Перевод "Узкое" на английский

Русский
English
0 / 30
Узкоеtightly narrowly narrow tight
Произношение Узкое

Узкое – 30 результатов перевода

Потом они мочат шкуру, а потом...
Она уменьшается и становится узкой, такой тесной...
Что иногда у них буквально глаза вылезают.
Then they wet it, then...
It shrinks and gets tighter, so tight...
That sometimes her eyes can pop right out.
Скопировать
Лошадь сидит на дереве и кукарекает
Дорога широка, да ворота узки
Темный танцует на берегу
The horse sits in the tree and crows
The road is wide but the door is low
The Black One dances on the beach
Скопировать
Они дрожат как листья в бурю боясь всего того, что они знают, и всего того, чего не знают.
Ты уже почти готов пройти по узкому переходу над рекой.
Настолько узкому, что ты даже не знаешь, куда ставить свою ногу.
They quiver like a leaf in a storm afraid of what they know and what they don't know
You are about to walk a narrow plank
So narrow, you don't know where to place your foot
Скопировать
- О чём ты?
Описываю узкий круг.
Так мы остаёмся почти на одном месте.
- What do you mean?
I'm holding her in a tight circle.
That way, we'll stay just about in the same place.
Скопировать
- Орбита восстановлена, сэр.
- Лазеры на узкий луч.
- Лазеры готовы, сэр. - Пробьем дыру.
- Synchronous orbit reestablished, sir.
- Ship's phasers to narrow beam.
- Ship's phasers ready, sir.
Скопировать
Мы с женой потеснимся. Джеммата пойдёт спать к детям нашей соседки. Она с радостью её примет.
А мы с вами заночуем на узком супружеском ложе.
Пьетро, Пьетро, муж мой!
My wife and I have it arranged she's going to sleep with Zita, our neighbor.
You and I'll sleep in our little bed.
Pietro, Pietro, my husband!
Скопировать
"Она катила свою тачку,"
"По улицам широким и узким"
"С криком: "Мидии, моллюски!""
As she wheeled her wheelbarrow
Through streets broad and narrow
Crying, "Cockles and mussels... "
Скопировать
Нет, нет, такая не подойдет.
Эм, нужна с узким горлышком... бутылка из-под вина.
Например, марокканское бургундское?
No, no, that won't do.
Erm, one with a narrow neck... a... a... a wine bottle.
Moroccan burgundy, for instance?
Скопировать
Вряд ли ты мне поверишь, но...
На той неделе, пока дочка протискивалась сквозь твой узкий таз, я молился.
- В самом деле?
- What? Well, you'll find this hard to credit, but...
That week, when she was banging her head against your narrow pelvic opening, I prayed.
- Did you, really?
Скопировать
Я предоставлю тебе один шанс из десяти тысяч возможных.
Я не хочу быть Эйнштейном, я не хочу выбирать в данный момент, я не хочу торопиться с выбором узкой специализации
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
I'll give you about a one in a ten thousand chance.
I don't want to be Einstein, I don't want to choose at this moment, I don't want to rush into a narrow specialization.
The choice is always difficult, and not only in physics, you'll have the same problem in life, that with every choice you concentrate on what you're losing but not what you're doing...
Скопировать
Вот сейчас ты действительно злая. Мне это нравится.
Потому, что когда ты злишься, у тебя рот сжимается в узкую полоску.
И ты становишься уродливой.
Now you're really mad.
That makes me happy.
Because when you're mad, your mouth gets twisted-- it gets crooked.
Скопировать
Мы - войско Бранкалеоне.
ВЕРА ВЕЛИКА, А МОРЕ УЗКО
С Богом единым Без колбасы, без бекона,
We are the Brancaleone army.
"How big our faith, how small the sea.."
Alone with God Without meat and without bread.
Скопировать
Нет!
Я был высоченным, под два метра, красоты невиданной, широкоплечим, с узкой талией,у меня были длинные
Скажи-ка нам, как получилось, что стал таким ты?
No.
I was taller than this, much taller I was smashingly handsome. Broad shoulders, thin waist Long legs, blonde hair, clear blue eyes.
And how did you turn out like this?
Скопировать
Как обычно, ты ничего не понял.
Там внизу, в каньоне, есть узкий проход.
Ты сможешь там... устроить ему теплую встречу.
As usual, you understood nothing.
There, there's a narrow passage.
There... you could give them a nice welcome.
Скопировать
Б-больно! - Всё ясно, он застрял!
- И это всё потому, что у кого-то слишком у-узкие двери!
- Нет!
- The fact is, he's stuck!
- It all comes, of not ha-having front doors big enough!
- No!
Скопировать
Вы ведь не веруете, не правда ли?
Ну, то есть, не веруете в узком смысле слова.
Думаю, у этого слова всего один смысл.
You're not a believer, is it?
I mean, a believer in the sense strict word.
It seems to me that the word has only one meaning.
Скопировать
Неужели?
Вы действовали отлично, да ещё в таком узком проулке.
Окада-сан, научите меня убивать, как вы!
Nicked the blade?
You did so well in such a narrow alley.
Okada-san, teach me how to kill men like that.
Скопировать
Эдди!
Дорога к святости узка.
Снято!
Eddy! Eddy!
THE ROAD TO SANCTITY IS NARROW
Cut!
Скопировать
- "чись свой труд носить, "чись не спать всегда.
- —вой черный кофе ип€тить на узком фитил€.
- —лушайте, € не понимаю, как вы можете сме€тьс€ в таком положении!
- Learn your work wear, Learn not sleep forever.
- Boil his black coffee on a narrow wick.
- Look, I do not understand how you can laugh in this position!
Скопировать
- Нет, не знаю.
Я читал... что это такие маленькие, узкие домики.
Для... для мужчин!
- I don't know.
I have read... that there are these little, narrow houses.
For... for men!
Скопировать
Направляешься посмотреть на масштабные строительные работы на берегу реки, на развороченные улицы, похожие на вспаханные поля, на прокладку канализационных труб, на жилые дома, разрушенные до основания.
Возвращаешься к себе в комнату и падаешь на свою слишком узкую кровать.
Делаешь переучёт трещинам на потолке.
You go and look at the major buildings works on the banks of the river, and the gutted streets that resemble ploughed fields, the pipe laying, the blocks of flats being razed to the ground.
You go back to your room and collapse onto your too-narrow bed.
You count and organise the cracks in the ceiling.
Скопировать
ты решил, что город - это всё, что тебе нужно, - его камни, улицы, толпа, которая уносит тебя, что тебе достаточно лишь места в первом ряду какого-нибудь кинозала, достаточно твоей комнаты, твоей берлоги, клетки, которую ты арендуешь.
Однажды ты разложил 52 карты на своей узкой кровати.
И силы покинули тебя.
you thought that the city was all you needed, its stones and its streets, the crowds that carried you along, you thought you needed only a front stall in some local cinema, you thought you only needed your room, your lair, your cage, your borrow.
Once again you deal out the fifty-two cards on your narrow bed.
Your powers have deserted you.
Скопировать
я не живу с ним... что я этим доволен. Но я признаю... что он - голова!
А какой он в узком кругу?
Он добрый?
Well, I don't live with him... and I daresay I was opposed... but I do recognize... that's he's a real brain.
What is he really like in private?
Is he nice?
Скопировать
Но я впервые поняла, насколько далеко это может зайти.
Узкая специализация ведет к зависимости от остальных, и если они подведут, тебе крышка!
Нам придется пойти на этот риск, если мы хотим развиваться.
It's the first time I've realised that he meant to take it this far.
Once you specialise, you become dependent on others and if they let you down, you've had it!
Well, that's a risk we have to take if there's to be any progress.
Скопировать
Минутку, какие коммуникации?
Те пятьсот метров старого и слишком узкого водопровода?
Здесь были только домики, которые вы за пару дней бульдозерами разрушили.
What infrastructure?
That 1 ,600 feet of piping that's old and too narrow anyway?
Houses used to stand there.
Скопировать
Корабль не может быть лучше, чем его малая часть.
Если одна из них слишком широкая, другая - узкая, - все пропало.
Гунга!
A ship is no better than her smallest part.
If a part is too thick, or another too thin, all is lost.
Gunga!
Скопировать
Вам удобно?
Не слишком узко?
Все отлично.
You comfortable?
Not too tight?
It's fine.
Скопировать
Всего одна рана.
От ножа с узким лезвием.
Вы видите, вся его спина в колючках и поцарапана.
A single wound.
From a thin -bladed knife.
You see how his back is all torn and scratched.
Скопировать
И мы обнаружили, что эта область не патрулируется.
Мы можем проскользнуть внутрь, включить искривление и пересечь эту узкую часть их территории за 4 дня
Отлично.
And we've found that this area shows no indication of vessels.
We can slide through, go to high warp and be through this narrow section of their territory in four days.
Good work.
Скопировать
Ты не понимаешь, публика капризна.
Ее сочувствие не будет длиться вечно, а у нас слишком узкое поле для маневра.
Думай о том, когда ты сдашься, когда ты отпустишь всех этих детей... Я...
Understand, the public`s fickle.
They`re on a very short leash of sympathy. We have a narrow opportunity.
Think of when you`ll give up, when you`ll let the children go.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Узкое?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Узкое для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение