Перевод "Фраза" на английский

Русский
English
0 / 30
Фразаsentence phrase
Произношение Фраза

Фраза – 30 результатов перевода

Достаточно близко.
А ты... изображай оскорбленную невинность после каждой моей фразы.
К вашему сведению, это несмываемый маркер?
That's close enough.
And you... get morally outraged at everything I say.
That's permanent marker, you know?
Скопировать
Лим Хён Чхоль.
Я выучила несколько фраз по корейски.
Как будет "мне нравятся машины"?
Lim Hyun Chul.
I've prepared some Korean phrases.
"I love automobiles"?
Скопировать
Свет умирает – беснуйся, кричи.
Хорошая фраза, я запишу.
Нет. Она уже другим записана.
Rage, rage, against the dying of the light.
I might use that.
You can't, it's someone else's.
Скопировать
Идемте, идемте все уже готово.
Забыла основную фразу Не заходи внутрь
Мне нужен хвостик как у Майки в своем следующем фильме.
Move, move every thing is ready there.
Forget my line. Don't go inside.
I need ponytail like mike in my next movie.
Скопировать
Вот и мы.
Начну с броской фразы.
Готов?
Okay, here we go.
I'm gonna do, like, a catchphrase thing.
Ready?
Скопировать
- Да там каждый третий парень скажет, что он занимается поиском моделей.
- А я использовал фразы и похуже.
И добивался своего.
Every third guy in a bar will tell you he's a modeling scout.
Hey, I've used worse lines.
And succeeded.
Скопировать
Надо приложиться ртом.
Неужели нашелся бы повод применить эту фразу?
Я думал, будем шарики надувать.
"You should put your mouth on that."
How can you even use that one naturally?
Blowing up balloons, I thought.
Скопировать
Всё, что нужно было сказать, это "я согласен".
Бог знает сколько раз в жизни ты произносил эту фразу.
И всегда ошибочно.
All you had to do was say, "Yes, I do."
God knows that's a phrase you've used often enough in your life.
It was a mistake every time.
Скопировать
Честно, самое поганое, что я должен сидеть там с людьми, переживающими трагедию.
Я должен строить грустную мину, вздыхать и произносить стандартные фразы.
Но внутри я этого не чувствую.
The worst part, truthfully, Is I gotta sit there Withple who are hurting... bad.
And I gotta have the long face And the sighing and the platitudes.
But I don't feel it.
Скопировать
Вы же Уильям Шекспир!
Но каррионитские фразы столь точны!
Верьте в себя.
You're William Shakespeare!
But these Carrionite phrases, they need such precision.
Trust yourself.
Скопировать
Зато я знаю.
От некоторых фраз попахивает, и неважно кто и как их скажет.
Их может пролаять заклятый враг.
I do.
Some phrases stink, no matter how the're said.
They can be barked by a sworn enemy.
Скопировать
Да нет, мне понравилось.
Но обычно такие романтические штучки сопровождаются... фразами "я разбил твою машину" или "я переспал
Ну если честно, Лана... в последнее время ты как-то отдалилась.
No, I loved it.
But normally, that kind of romance comes with a tag that says... "sorry I wrecked your car or I accidentally slept with your sister."
Well, to be honest Lana, you... lately you've seemed a little distant.
Скопировать
Я бы тоже ей не доверял.
- Можем обойтись без фразы "тебе здесь не место".
Кто-то взломал дверь в хранилище.
I wouldn't trust her, either.
- Lex. - You can skip the... "you're not welcome here" prologue.
Someone left my vault door on the rug.
Скопировать
- Злой Волк.
Я уже эту фразу слышала, "Злой Волк".
Уже сотни раз.
- "Bad Wolf."
But I've heard that before. Bad Wolf.
I've heard that lots of times.
Скопировать
Как ты думаешь, Джамаль?
Самая известная фраза в нашей стране.
Ты хочешь позвонить другу?
What do you think, Jamal?
The most famous phrase of our country.
Do you like to call a friend?
Скопировать
Прослушать это, только в случае моей насильственной смерти.
Во время одной из моих ранних компаний, я всегда начинал свои речи я начинал с фразы, которая стала знаковой
Меня зовут Харви Милк и я хочу вас завербовать.
This is only to be played in the event of my death by assassination.
During one of my early campaigns, I began to open speeches with a line and it became kind of a signature.
My name is Harvey Milk and I want to recruit you.
Скопировать
И она теперь кричала во все легкие.
Эти ужасающие крики прерывались фразами Тимми,
"Уходи, оставь.
And she really now was screaming at the top of her lungs.
These horrifying screams were punctuated by Timothy saying,
"Go away.
Скопировать
Ага?
...определенные личности могли недопонять... некоторые твои шуточки и колкие фразы, что ты им говорила
НЕ, ну конечно все, что ты говорила действительно смешно но люди то больше привыкли сами кого-то унижать или ставить в неловкое положение.
Uh-huh?
...certain people might misconstrue... some of the mean and hurtful things you say and do to them.
Although the things you say are funny people tend to focus more on their own public humiliation and shame.
Скопировать
Это изнасилование, сэр?
За такие фразы я солдат в тюрьму отправляю.
Сосредоточься, пожалуйста.
Is it rape Sir?
For similar sentences I send other soldiers to jail.
Focus, please.
Скопировать
Я подумал: "Мать моя, да этот кекс и впрямь тронутый гений!"
Мне интересно, откуда взялись фразы "снуч-на-нуч" и... вторая... типа...
"Снучи-бучи".
I was like, "Holy shit! The dude's quite an idiot savant."
I was wondering where you got "snooch to the nooch." And the other one, from like...
"Snoochie boochies."
Скопировать
Что-то между тем и этим.
- От последней фразы у меня чуть мозг не взорвался.
Когда ты отцу письма пишешь, я тебя дёргаю?
I suppose we ought to take a walk.
Man!
Will you look at that?
Скопировать
Ёто хорошо.
Ќо эту фразу вс€ко не он придумал.
ќдно € знаю точно:
That's good.
I'm sure he didn't come up with that himself.
One thing I do know,
Скопировать
- Я сказал: "Доброго дня."
- Он украл у меня эту фразу.
- Но, Фез...
- I said, good day!
- He stole that from me.
- But, Fez...
Скопировать
Фез, ты перепрыгнул акулу и даже не намок.
[фраза Фонзи из "Счастливых дней"]
Ну, так что думаешь?
Fez, you jumped that shark, and you're not even wet.
That's 'cause I'm cool-a-mundo.
So, what do you think?
Скопировать
- Ладно, с текстом что-нибудь придумаем чуть позже.
Филиппа, не могла бы ты после фразы "Прекрасный денек бла-бла-бла" снять свои туфли?
С этим могут быть проблемы, поскольку... ну...
- We'll worry about the text for the moment.
I'd like you, Philippa, at "It's a beautiful day", blah, blah, blah, could you take your shoes off?
I may have a problem with that, because, well...
Скопировать
А дальше?
Вы увидите, с возрастом, и это нервирует, вы начинаете фразу, которую, на первый взгляд,
как вы рассчитываете, легко довести до конца, но после запятой вы начинаете другую.
What next?
You see, with age, and this unnerving, you start a phrase that, At first glance,
as you expect, it is easy to complete, but after a point you start another.
Скопировать
"Ты должен верить, что жизнь – это нечто большее, чем совокупность некоторых её частей, малыш."
Я помню каждое слово в этой фразе.
Но когда я думаю о том, что она сказала, одно и то же постоянно приходит мне в голову.
"You have to believe that life is more than the sum of its parts, kiddo. "
I remember it right down to that "kiddo" part.
But when I think about what she said, the same thing always comes into my head...
Скопировать
Последний шанс. Ты понял?
- Четыре фразы назад.
- 237 рабочих мест.
There's no tomorrow.
Four clichés ago.
237 jobs, man, huh?
Скопировать
"Вся гребанная аудитория не одобрила...
Это самая, мать моя женщина, гребанная фраза, которую я слышал"
"У всех сыновей физические шуточки"
"The whole bloody audience groaned -
"it's the weirdest fucking line I've ever heard.
"'All sons have physics jokes'."
Скопировать
Не еби мне мозг ниггер, иначе сдохнешь, я сверну тебе шею с аппетитным хрустом.
(Аппетитный хруст- фраза из рекламы печенья.)
- Ты пропер фишку?
Don't fuck with me, nigga, or you're gonna get dropped, I'll snap off your neck with a crackle and pop."
Oh, I like the Rice Krispies thing, yeah.
- You got that shit?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Фраза?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Фраза для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение