Перевод "в сравнении с" на английский

Русский
English
0 / 30
вwithin for to into
сравненииsimile comparison
сfrom with of at and
Произношение в сравнении с

в сравнении с – 30 результатов перевода

Ты знаешь, что если потребуется, я прыгну не один раз, не десять раз, не сто раз, а тысячу раз прыгну туда, где Шанти будет в ловушке огня.
В сравнении с жизнью Шанти – мои мечты ничего не стоят!
Все остальное не важно.
You know, if required, i'll jump notjust once, not ten times, not hundred times but thousand times in the fires where shanti is trapped.
In front of shanti's life, my dreams are nothing.
Nothings matter.
Скопировать
О Лексе.
МеДЭя в сравнении с ней - просто ангел.
Лекс сказал, она взломала его сейф.
On Lex.
I mean, I've heard of vengeful, but the look in Lana's eyes... made Medea look like mother Hubbard.
Lex said that Lana broke into his safe.
Скопировать
Почему?
Потому что в сравнении с тем, что сделала она – этого мало.
Она спасла моих детей.
Why don't you?
Because it wasn't enough,not compared to what she did for me.
She saved my kids.
Скопировать
И по-моему, он был неправ.
В сравнении с предыдущими, этот фильм просто отрада для глаз.
Но... не знаю.
It looked wonderful compared to everything else we did.
But, I don't know.
I just don't feel the need to develop a visual style.
Скопировать
Наши собратья состоят из неуклюжих блоков.
Мы состоим из миллионов клеточных элементов, в сравнении с ними микроскопических, которые, соединяясь
- Как наниты, сэр.
Our brethren are composed of ungainly blocks.
We are composed of millions of cell units, microscopic in comparison, that combine to create this form.
- Like nanites, sir.
Скопировать
Что такое две пощечины...
В сравнении с тем, как они били.
Я ни в чем вас не обвиняю, полковник.
What's two slaps...
In comparison to how they were beating.
But I don't accuse you of anything, Colonel.
Скопировать
- Он прав.
Что бы ты ни сделала сейчас, это будет ничто в сравнении с тем, как это будет в последствии.
То, о чем ты сейчас говоришь, противоречит всему, во что ты веришь.
- He's right.
Whatever you do now, it's nothing compared to how it'd be afterward.
- What you're saying goes against everything you believe.
Скопировать
-Да.
Все это меркнет в сравнении с видом на борту яхты в Карибском море.
хорошо.
-Yeah.
All of which pales in comparison to the view from the deck of a yacht in the Caribbean.
All right, all right.
Скопировать
Но лучше здесь не станет.
Лучше не станет даже в сравнении с этим.
Только хуже.
But that's not going to make things better.
Nothing will ever get better around here.
Only worse.
Скопировать
Как же ваша рана?
Моя рана -лишь царапина в сравнении с тем, как меня ранил Купидон, когда я узрел вашу несравненную красоту
Возможно, Купидону не стоиттратить свои стрелы на людей противоположных взглядов.
- And your wound?
The wound on her leg was scratching in comparison with that of That I caused the heart of Cupid as soon as I saw Your face piece is unparalleled.
Perhaps Cupid should cautious spin out lightning The people opposing beliefs.
Скопировать
Она поглощала, что? Пару дюжин душ в день?
Не сильно много весит в сравнении с прекращением страданий миллионов.
- Но вы это исправили.
She consumed, what, a couple of dozen souls a day?
Now, weigh that against ending the suffering of millions.
- But you fixed that.
Скопировать
Они пытались кристаллизовать её, чтобы создать камень.
Но с другой стороны, красная вода лишь имитация в сравнении с философским камнем.
Что же он имел в виду, когда говорил о мечте своего отца?
They're condensing it, trying to turn it into a stone.
Then again, compared to the Philosopher's Stone, the red water piece is just a pale imitation.
What do you suppose he meant by "his father's dream"?
Скопировать
Мы стараемся использовать это для своей пользы, пока нас не вздули.
Иначе мы бы выглядели чёрствыми и бесчувственными в сравнении с исключительно смелым и патриотичным поступком
И любой, кто думает иначе имеет крайне малодушные политические взгляды.
We try to use this to our advantage, it'll blow up in our faces.
We'd seem callous and unfeeling in contrast to Bartlet's extraordinary gesture of courage and patriotism.
And anyone who thinks otherwise has a particularly craven way of looking at politics.
Скопировать
Вы говорили, что у вас есть какой-то вопрос.
Как бы вы охарактеризовали резиденцию в сравнении с фермой?
- По уровню безопасности?
You were saying you had a question.
How would you compare the residence with the farm?
-In terms of security?
Скопировать
П книгам видно, что в профсоюзе учетчиков менее 100 членов которые продолжают платить взносы
В сравнении-с тремя сотнями в 70-ых.
Они болеют.
The books show that there's less than a 100 checkers... still paying dues to 15-14.
And that's down from about 300 in the '70s.
They're hurting.
Скопировать
Эти цыпочки способны удовлетворить любые наши желания.
Ηо они ничто в сравнении с женщиной, с которой вы только что говорили.
- Вы ее видели?
These people here know all about that.
But these are nothing compared to this woman you were talking to now.
You saw her?
Скопировать
В какой-то момент я подумала, что сейчас на меня накинут мешок и начнут обрабатывать.
В сравнении с твоими успехами, плотина Гувера - жалкое подобие работы.
Ничего подобного ...
But for a moment there, I expected him to produce a length of hose and go to work on me.
Well, compared to your day, I'm afraid Boulder Dam's gonna make pretty dull copy.
No such thing.
Скопировать
У него глаз рыси!
Я в сравнении с ним просто крот!
Он ничего не упустит.
He has an eye for detail.
Compared to him, I'm blind.
Nothing escapes him.
Скопировать
Не быть тому!
А уцелей другой - Он так красив, что я в сравненье с ним Урод презренный.
Ну, а вдруг наместник Все Кассио расскажет - я пропал.
It must not be.
If Cassio do remain he has a daily beauty in his life that makes me ugly.
And besides, the Moor may unfold me to him. There stand I in peril.
Скопировать
Я знавал человека, которому ветка проткнула ногу.
Муки Иисуса ничто в сравнение с его страданиями.
Нет ни года, чтобы мы кого-то да не потеряли.
I know a fellow who had a twig pierce his foot.
The sufferings of Jesus were nothing compared to that.
But every year, we lose someone.
Скопировать
- Меня это вначале мучило. Я чуть не заболел.
Но ты всегда говорила мне: "В сравнении с тобой другие ничего не стоят.
Ты мой муж".
In the beginning, I tortured myself.
I was sick about it. You always said, "What do the others matter next to you? You are my man.
The others don't matter."
Скопировать
Да, и один из самых черных.
Морган был женщиной в сравнении с ним.
Конечно, конечно!
Aye, and one of the blackest.
Morgan was a woman aside 'a him.
Of course, of course!
Скопировать
Он был король, нам богом данный.
В сравненье с ним мы все бедны.
Так знай же: роскошь губит страны -
ALL [SINGING]:
He was a wight of high renown And thou art but of low degree
'Tis pride that pulls the country down
Скопировать
В Токио один житель из трех владеет камерой.
Здесь вы можете выбрать любой из 617 кинотеатров, что не идёт в сравнение с 500 в Париже или Риме, и
Токио побивает много других мировых рекордов.
ln Tokyo, one inhabitant in three owns a camera.
Here you can choose from 617 movie theaters, compared to 500 in Paris or Rome, and 267 in New York.
Tokyo holds many other world records.
Скопировать
Ее семейство - ничто...
Ничто в сравнении с родом Болконских!
Ничто! Ее отец известен всем как человек, который волочился за всеми красавицами Москвы и Петербурга.
Her family is nothing.
Nothing, compared to the Bolkonskys.
Her father was known to chase every woman in Moscow.
Скопировать
Притворяется? Ты себе представлешь сумасшедший дом для преступников?
Тюрьма - рай в сравнении с ним!
Для меня самые сумасшедшие - монахини.
In the madhouse it's ten times worse.
The nurse sister knows it, and does everything to keep her here.
That nun is crazy herself.
Скопировать
Десять лет я его терплю и пою его саке.
Чего стоят десять лет вашего терпения в сравнении с судьбой моей свояченицы.
И вообще ты меня споил.
For ten years, I've endured that he drinks my sake.
What's ten years of your endurance, compared to the fate of my sister-in-law.
You made me adipso.
Скопировать
Тогда что я могу сказать о воздухе, который был с тобой в квартире?
Клянусь, ноль в сравнении с тобой это огромное число.
От разговоров с тобой столько же пользы... сколько от пения у костра.
So what can I say about air that passed through my apartment?
Zero is a huge number compared to you.
The level of your conversations... ls like bonfire sing-a-longs.
Скопировать
Но Дакс будет жить.
Что стоит жизнь одной женщины в сравнении с опытом восьми жизней?
Ты не станешь в меня стрелять.
But Dax will live.
What's one girl's life compared to eight lifetimes of knowledge?
You're not going to shoot me.
Скопировать
А у меня теперь клёвая униформа и ключики от бара с выпивкой,
И не дай мне Господи показаться неблагодарным, ибо в сравнении с той жизнью, что я вёл раньше, беспробудное
А Эвелин, надо сказать, много чему научилась:
Now I got a nice uniform, and the keys to the liquor cabinet.
God, I hope I don't sound ungrateful, because compared to the life I was living, wanton dissipation is a step up.
And Evelyn, she learned a lot herself.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в сравнении с?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в сравнении с для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение