Перевод "безмятежно" на английский
Произношение безмятежно
безмятежно – 30 результатов перевода
Я же говорил вам!
Номер Шесть выглядит безмятежным.
Он просто пешка - один неверный ход и его уберут.
Told you so!
- Number Six looks very placid.
- He's just a pawn - one false move and he's gone.
Скопировать
Стратос, Капитан. Город, плавающий в небесах.
Выглядит таким же безмятежным, каким его описывают.
Это один из самых интересных метрополисов в галактике.
Stratos, captain, a city actually floating in the sky.
Looks as tranquil as its reputation, doesn't it?
It is one of the most interesting metropolises in the galaxy.
Скопировать
И Вас нужно назвать Афродитой, поскольку Вы будете использовать свою красоту, чтобы завоевывать тех, в чьих услугах мы нуждаемся.
Вы, у кого есть безмятежная красота Луны, будете - Селена.
- Артемида, и Вы будете
And you shall be called Aphrodite, for you will use your beauty to win over those whose services we need.
You who has the serene beauty of the moon shall be Selena.
You shall be Artemisa, and you shall be Diana.
Скопировать
Имя "Дроксина" ей очень подходит.
Интересно, может ли она быть такой чистой и безмятежной, зная о жизни народа на поверхности планеты?
Грубая и тяжелая жизнь в шахтах прививает людям горькую ненависть.
The name Droxine seems appropriate for her.
I wonder, can she retain such purity and sweetness of mind and be aware of the life of the people on the surface of the planet?
There, the harsh life in the mines is instilling the people with a bitter hatred.
Скопировать
Мне нравятся девушки из журнала "Эль", ...но мне нравятся девушки и из других журналов.
Что самое удивительное в них, ...так это их безмятежность и независимость.
Мы могли бы многому у них научиться.
I like the girls you see in Elle I like the girls in magazines
The amazing thing about them is their serenity and independence.
We can learn from them.
Скопировать
Я нейтрализовал психотропный препарат, который воздействовал на его нервную систему.
Он выглядит так безмятежно.
Сложно поверить, что этот же человек пытался нас убить.
I've neutralized the psychotropic compound that was affecting his nervous system.
He looks so peaceful.
It's hard to believe he's the same man who attacked us.
Скопировать
Между тем, лидеры республиканской партии настаивают на принятии такого закона.
Однако никто не высказался, как это отразится на безмятежном существовании Николаса Ван Ортона.
Единственная вещь, с которой согласны и демократы и республиканцы, что большинство американцев серьезно опасается за развитие экономики страны.
Meanwhile, Republican leaders argue that its passage would be ... the very stimulant a sluggish economy needs.
No one has expressed an opinion as to how it will impact ... the pampered existence of Nicholas Van Orton.
The one thing on which both Democrats and Republicans agree ... is that most Americans harbor serious doubts about the economic future.
Скопировать
Я воздерживаюсь от сигарет, отец Джонсон воздерживается от алкоголя, а отец Макдафф от катания на скейтборде.
И атмосфера безмятежности и преданности нашему Господу в приходе стала совершенно особенная.
Ясно.
I've given up cigarettes, Father Johnson alcohol and Father MacDuff skateboarding.
And the atmosphere of serenity and devotion to Our Lord in the parochial house is very special indeed.
Right.
Скопировать
Только планету Земля.
Студия Безмятежность, ваш путь к внутреннему миру.
Тебе не надоело мне названивать.
Just planet earth.
Serenity Studio, your path to inner peace.
You've got a nerve calling me.
Скопировать
Беру выходной от разбирательств.
Счастливые каникулы в стране безмятежности.
Знаешь что, тебе станет лучше на сегодняшней вечеринке.
Taking a holiday from dealing.
Happily vacationing in the land of Not Coping.
You'll feel better at the party tonight.
Скопировать
Я младенец рядом с ней.
Эта молодая женщина не только поет как голубь, приносит благословение и безмятежный мир который дома,
У нее есть все - и тонкая работа ног балерины, и удары кикбоксинга.
I was a sucker for that romantic talk.
This young woman could not only sing like a dove, she was blessed with a serene peace that would have been at home in a Tibetan monastery.
She had everything: the delicate footwork of a ballet dancer, the high-kicks of a Rockette.
Скопировать
И ничего не поделаешь.
Нет, нет, я чувствую покой и безмятежность.
Я очень и очень спокоен.
- Ow!
- I've spoken with my mirror.
Prince Wendell is very near, he may even be in Rivertown by now. - Wow, that's a stroke of luck.
Скопировать
Его пристрастие было очевидным и, хотя она с удовольствием принимала его знаки внимания, я не увидел с ее стороны особого интереса.
Ее безмятежность и спокойствие убедили меня, что в его сердце не зародились никакие чувства.
Возмутительная самонадеянность!
His partiality was clear, but though she received his attentions with pleasure, / did not detect any symptoms of peculiar regard.
The serenity of her countenance convinced me that her heart was not likely to be easily touched.
Insufferable presumption!
Скопировать
"Неужто я вырулил непорочную вмазку!"
Растительная безмятежность джанка поселилась во всех тканях.
Лицо стало дряблым и умиротворенным, а голова запрокинулась.
"I must have scored for the immaculate fix!"
The vegetable serenity of junk settled in his tissues.
His face went slack and peaceful, and his head fell forward.
Скопировать
Ангелы всё видят и понимают".
Она чувствовала себя так безмятежно, и казалось, что всё - деревья, дорога, дождь, ночь - всё излучает
"Всё, что ни случается - к лучшему", - думала она.
The angels see this and understand.
She felt peaceful inside and the trees, the road, the rain and the night all radiated peace.
Everything that happens is good, she thought.
Скопировать
Оно самое большое в наших краях.
Пройти сквозь века с такой безмятежностью.
Мария, не смеши меня.
It's the biggest lake of all.
I'm proud of it... calmly passing through centuries.
Maria, Iet me laugh.
Скопировать
То есть?
Взгляни на свое чудесное озеро, на эту гладкую поверхность, которую ты называешь безмятежной.
Это лишь иллюзия.
What do you mean?
Look at your pretty lake. Look at its smooth surface, calm, Iike you said.
It's only an illusion.
Скопировать
– Твоё благоденствие.
Безмятежный ночной сон залог моего благоденствия.
Тогда твоё спасение.
Your welfare.
(SCOFFS) A night's unbroken rest might aid my welfare.
Your salvation, then.
Скопировать
Звякнуть ей что ли на старости лет?
А... пусть живет безмятежно.
- Велюров Аркадий Варламович есть?
Maybe I should get on the horn to her, just for the kicks of it..
- Ah, no, let her relax. - Tartuffe!
- Arkady Velyurov home? - Home he is.
Скопировать
Где-то за океаном Есть такая земля,
Где теплые волны ласкают Безмятежный песок,
И много прекрасных цветов Всегда молоды и свежи.
Somewhere beyond the ocean There is a land
Where warm waves softly caress Its ever-happy sands
All kinds of wonderful flowers Are forever in bloom
Скопировать
Я представлю вам великолепную коллекцию.
На нашей малютке Люси -сочетание теплого, северного комфорта и южной безмятежности.
Элегантный жакет из камвольной шерсти с доминированием шотландки и с небольшим присутствием узора в горошек.
Splendid gathering.
Our little Lucy is wearing a delightful mix of warm, northern comfort and southern insouciance.
An elegant worsted wool jacket over a plethora of plaid, with a hint of polka dot.
Скопировать
- Маркиз дал им денег и велел уйти. - Ну, наконец-то, это закончилось!
Он спустил жалюзи на окнах, обращенных к морю, и уснул безмятежным, детским сном.
Это было невинное забытье, без сновидений.
The Marquis gave the girls six gold coins each and sent them packing.
He lowered the Venetian blinds on the windows facing the sea- -and sank into a slumber, as deep and untroubled as a child's...
An innocent, dreamless sleep.
Скопировать
Да ничего.
Во всяком случае, всю жизнь сны его будут безмятежны.
Привет, маленький.
Oh, it's OK.
He has the rest of his life to catch up on his sleep.
Hi, honey.
Скопировать
даже если он касается еды или музыки, система считает его призывом к уничтожению и решительно пресекает.
Распылённый спектакль сопровождает изобилие товаров и безмятежное развитие современного капитализма.
Здесь каждый отдельно взятый товар оправдывает размах производства, а спектакль является апологетическим перечнем всех произведённых товаров.
is thus already the choice of its complete destruction.
The diffuse spectacular... accompanies the abundance of commodities, the unperturbed development of modern capitalism.
Here each commodity taken by itself... is justified in the name of the greatness of production... of the totality of objects, of which the spectacle is an apologetic catalogue.
Скопировать
Твои глаза окончательно теряют свой блеск, твой силуэт теряет стройность.
Выражение беззлобной безмятежной усталости играет в уголках твоих губ.
Ты скользишь вдоль улиц, неприкасаемый, защищённый своей изрядно поношенной одеждой, неторопливостью своей походки.
Your eyes have lost the last vestige of their sparkle, your silhouette now slumps perfectly.
An expression of serenity with lassitude, without bitterness, plays at the corners of your mouth.
You slip through the streets, untouchable, protected by the judicious wear and tear of your clothing, by the neutrality of your gait.
Скопировать
Моя кузина, Дейзи Бьюкенен, жила на Ист-Эгге в одном из шикарных белокаменных особняков вместе со своим мужем - Томом, которого я знал ещё по университету.
Они прожили в браке долгие годы, безмятежно кочуя туда-сюда по местам где другие играли в поло, и богатели
Ник Каррауэй!
My cousin, Daisy Buchanan, lived in one of East Egg's glittering white palaces, with her husband Tom, whom I'd known in college.
They had spent the years since their marriage drifting unrestfully, wherever people played polo and were rich together.
Nick Carraway!
Скопировать
Родящей в осень к плоду плод
-Мне сердце словно небосвод -Мне сердце словно небосвод -Что в безмятежности плывет
-Что в безмятежности плывет На сердце больше нет забот -
Whose bough is bent with thick-set fruit;
"My heart is like a rainbow shell That paddles on a halcyon sea;
"My heart is gladder than all these things
Скопировать
-Мне сердце словно небосвод -Мне сердце словно небосвод -Что в безмятежности плывет
-Что в безмятежности плывет На сердце больше нет забот -
Любовь идет! Любовь идет!
"My heart is like a rainbow shell That paddles on a halcyon sea;
"My heart is gladder than all these things
Because my love has come to me."
Скопировать
Я гибну, как роза от бури дыханья.
А сердце когда-то любило так нежно, и счастье казалось мне так безмятежно, всё скрылось, прошло.
О Боже великий! Услышь моленье! И жизни минувшей прости заблужденье.
The rose of my cheeks is already fading.
I so desperately need Alfredo's love... comfort and sustenance... of my exhausted soul.
This woman gone astray... smile upon her...
Скопировать
И нашли их преувеличенными?
Совершенно с вами согласен, тем более что они угрожают нашему собственному безмятежному пребыванию в
И я повидал сегодня утром леди Марчмейн.
You thought them excessive?
I am with you. Particularly as they tend to compromise the comfort of our own little visit.
I have seen Lady Marchmain this morning.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов безмятежно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безмятежно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
