Перевод "блуждать" на английский

Русский
English
0 / 30
блуждатьramble rove wander roam
Произношение блуждать

блуждать – 30 результатов перевода

- Конечно напряжена. Постоянное присутствие твоего отца дома это чрезвычайно тяжело.
Он просто здесь,блуждает повсюду, как сибарит.
Он просматривал хоть что-нибудь из этого?
Having your father around the house all the time is extremely difficult.
He's just there, wandering about, like a man of leisure.
Did he go through any of this stuff?
Скопировать
Я думал о Вас в своем сне
Мой разум был блуждал между печалью и радостью
Сегодня вечером луна яркая как зеркало
I thought of you in my dream
My mind was caught between sadness and joy
Tonight, the moon is bright like a mirror
Скопировать
Или твой мозг слишком маленький, чтобы в нём были идеи?
Хоть какие-нибудь мысли блуждают в этом твоей толстой дерьмовой башке?
Ты с ней?
Or is your brain too tiny to have ideas?
Is there any kind of thought roaming around in that thick, shit skull of yours?
You with her?
Скопировать
Ага, слушай, нет, это... было твоё Восхождение, понимаешь?
36 часов голодаешь, потом блуждаешь во тьме, и тут восходит солнце.
Ты знаешь, я помню, мне тоже казалось, что я парю.
- Yeah, hey, no, that's... that's AL for you, you know?
36 hours without eating, all your bearings are off and the sun comes up.
You know, hey, I remember feeling like I floated, too.
Скопировать
У нас бумажная компания.
И я не хочу, чтобы мы блуждали в трех соснах или с кем-то бегали наперегонки.
Я же просил тебя не заходить сюда.
This is a paper company.
And I don't want us to get lost in the weeds or into a beauty contest.
I told you I don't want you doing these things.
Скопировать
Драгоценные жизни которые вы создали с Маго в любви...
Ты должен был блуждать по полям наполненным смертью.
Нектар прекратил течь и гармония Инь и Янь нарушена
The precious lives you created with Mago in love...
You had to wander around fields laden with death.
The oils stopped flowing and broke the balance of Yin and Yang.
Скопировать
Кларк.
Блуждаешь по улицам Смоллвиля?
Что случилось?
Clark.
Out wandering the streets of Smallville?
What is it?
Скопировать
Усталость и страх - две разные вещи.
Когда человек чего-то боится, у него вокруг глаз появляются бесцветные круги, а взгляд блуждает.
- Чего ты боишься?
Fear isn't like fatigue.
The rings around the eyes are paler, the eyes can hardly focus...
What do you fear?
Скопировать
Жернов скрипит, Хоть ветер и спит,
Блуждают на мельнице Эльфов огни,
Он проклял станцию, он проклял холм И земли, что лежат кругом!
And the mill wheels turn though the night is still
And the elf lights flash from the ruined mill
He haunts the station, he haunts the hill and the land that lies between!
Скопировать
Не то чтобы она больна..
Ее разум блуждает...
Она мало ест.
Not that she's ill.
Her mind wanders...
She doesn't eat much.
Скопировать
Мы можем играть вечно, но ваши слова не имеют никакого значения.
Вы всего лишь пылинка в блуждающей Вселенной, вы и ваши носки.
Этого разговора не было, вас не было, так как же я могу на вас сердиться?
We can play ball forever but your words are meaningless.
You're a particle of dust floating in the universe, you and your socks.
This conversation doesn't exist and you don't exist, so how can I be mad at you? You're dead.
Скопировать
Столько из-за тебя бессонных ночей провел...
Пошли мой дух блуждать средь звезд на небе.
Погляди на Абдель-Кадыра. Вот это работник!
So many sleepless nights 'cause of you...
Sent my spirit to wander in the stars.
Look at Abdelkader, how he works!
Скопировать
- Я не жалуюсь о Ta-Koro.
- Но Вы блуждаете от поиска историй.
- Что относительно вашей истории?
- I don't complain about Ta-Koro.
- But you wander off looking for stories.
- What about your story?
Скопировать
Но моя интуиция подсказывает мне: что-то грандиозное, что-то необычное происходит.
Я блуждаю по этому миру, предлагая его наследство:
счастье, богатство, власть..
But my intuition tells me something grand,
I'm wandering this world, offering his inheritance:
Fortune, wealth and power.
Скопировать
- Эмили!
Дамы и господа, как давным-давно израильтяне Stars Hollow Minutemen блуждали в пустыне сорок лет.
Но сегодня не было ни Земли Обетованной, ни Нового Ханаана, а только унизительное поражение пять-один от безжалостных Диких Котов из Заподного Хартфорда.
- Emily!
Ladies and gentlemen, much like the Israelites of Yore, the Stars Hollow Minutemen languished in the desert for forty years.
But tonight, there was no Promised Land, no New Canaan, only a humiliating five to one defeat at the merciless hands of the West Hartford Wildcats.
Скопировать
Анжела Блэйк берет на себя отношения с законодателями?
Я только что остановил Джоша, блуждающего по коридорам и ищущего себе замену.
Она его не заменяет, у него просто много работы
Is Angela Blake taking over Legislative Affairs?
I just stopped Josh from wandering in here and finding his replacement.
She's not replacing him, he had too much work.
Скопировать
Ты хотел узнать мои планы, не так ли?
И похоже, что ты всё ещё блуждаешь в потёмках.
Разочаровываешь, Робин.
Well, that's precisely what you've been trying to find out, isn't it?
And in spite of all your efforts, you're still in the dark about my intentions.
Disappointing, Robin.
Скопировать
Здесь целых 20 хлопковых фабрик, все они процветают. Кроме них, в городе есть и другие заводы.
Здесь, конечно, нет столько зелени, как Хелстоне, и здесь столько улиц, что я очень часто по ним блуждаю
Но здешние люди всегда с радостью помогают мне найти дорогу."
There are at least 20 mills, all very prosperous, in and around the town, and it's full of new industry of one sort or the other.
It is of course not remotely green like Helstone, and so large that I often lose my way.
But the people are friendly enough and there is nearly always someone to point me in the right direction.
Скопировать
Когда-нибудь ты снова решишь написать концерт, снова будешь искать мелодию для романса или каприччио.
Будешь опять в отчаянии блуждать по улицам, пока не увидишь чью-нибудь улыбку, чьи-нибудь слезы...
А старый романс давно будет забыт.
One day you will write another concert, you'll be looking for a romance or a capriccio or ..
You will hurry through the streets as before, and see someone smile.
The old romance will have long faded away.
Скопировать
Достойный Макбет, мы вас ждём давно.
Прошу простить: мой утомлённый мозг Блуждал... в забытом.
И гордо попирая прах, Он презрит рок, забудет страх.
Worthy Macbeth, we stay upon your leisure.
Give me your favour: my dull brain was wrought with things forgotten.
He shall spurn fate, scorn death, and bear he hopes 'bove wisdom, grace and fear.
Скопировать
- Пожалуйста, сядьте.
Ваши полученные ответы не могут быть сигналами, отражёнными объектом, блуждающим в космосе?
Например, другой планеты? Вдруг это она отражает сигналы?
Please, sit down.
These answers ya get, couldn't they be your own signals bouncing off some object in outer space?
Some other planet booming back at ya?
Скопировать
Я сейчас в темноте.
Я блуждаю по темноте.
Да будет преследован тот, кто отправил меня в эту темноту.
I am in darkness now.
I am suffering in the dark.
Cursed be those who cast me into this dark hell.
Скопировать
И потом, нам так повезло, с самого начала.
Ведь мы могли не быть вместе, бороться и блуждать впотьмах в одиночку.
Вдвоем мы гораздо сильнее.
And we've been so lucky from the beginning.
We could've been apart, you and me, fighting alone in the dark.
We're so much stronger when there's two of us.
Скопировать
Но, команчи верят, что ему нужны глаза, чтобы попасть в землю Духов.
Теперь он будет вечно блуждать.
Всё понятно, преподобный?
But what that Comanche believes ain't got no eyes, he can't enter the Spirit Land.
Has to wander forever between the winds.
You get it, Reverend.
Скопировать
Разве это не ужас!
Мой скот опять блуждает по округе?
Я пришел сюда, чтобы попросить тебя отозвать твоих парней с этой нелепой дуэли.
Well ain't that somethin'!
My cattle been a-roamin' again?
I've come along to ask you to call off your boys from embarking on this ridiculous duel.
Скопировать
Конец
БЛУЖДАЮЩИЙ ОГОНЕК
В тот момент Ален изучал лицо Лидии с неослабевающим интересом. Он начал это делать с тех пор, когда она пришла навестить его три дня тому назад.
The End
THE FIRE WITHIN
At that moment, Alain studied Lydia's face relentlessly... as he had been doing since she came to see him three days earlier.
Скопировать
Но Вы тот. Нет.
Я страх, тень, блуждающая сущность.
Нет ли в ваших легендах истории... о водяном, который пришёл к женщине просить о любви... чтобы обрести душу?
You are, though.
No. I am a fear, a shadow, a wandering thing.
Isn't there a story among your legends... of a merman who came asking a woman to love him... so that he might have a soul?
Скопировать
я пристально разгл€дывал небольшую вазу с цветами.
ћой взор блуждал от розы к гвоздике и от их легкого пушистого накала Ц к гладким свиткам чувствующего
я видел то, что видел јдам в утро своего сотворени€ Ц мгновение за мгновением, чудо обнаженного существовани€.
I was looking intently at a small vase of flowers.
My eyes traveled from the rose to the carnation, to the smooth scrolls of sentient amethyst which was the iris.
I was seeing what Adam had seen on the morning of his creation the miracle, moment by moment, of naked existence.
Скопировать
Мой последний сон всё ещё печалит меня.
Я как одинокий блуждающий метеор в небе.
Разбросанные цветки моего сердца, дрожа, падают в зелёный пруд.
Last night's dream still saddens me today.
I'm like a lonely, wandering meteor in the sky.
The scattered blossoms of my heart flutter down to the green pond.
Скопировать
И мы закончили лесорубами
Он хочет, чтобы мы перестали быть блуждающими пилигримами ... и,остепенились.
Мы должны основать монастыри.
Although we're done here loggers.
It is possible that the Lord has made use of that road to tell us he wants us to stop our order being pilgrim and gain stability.
We must found monasteries.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов блуждать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы блуждать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение