Перевод "вздох" на английский

Русский
English
0 / 30
вздохsigh deep breath
Произношение вздох

вздох – 30 результатов перевода

Джентельмены, вы же не проверите слову какой-то машины, когда у вас есть слово живого человек.
[Вздох]
Объявите ваше настоящее имя для записи.
Gentlemen, you're not going to take the word of a mechanical device over that of a man.
[Sigh]
State your correct name for the record.
Скопировать
Вот так ...
Только если ты ранен в голову, тогда уж никаких вздохов.
Помрешь как он.
Here's how ...
Unless it is wounded in the head. Then, do not sigh.
Immediately after him.
Скопировать
Он в гневе разбросал все по улице, кинул портфель прямо под ноги.
Там я, велосипеды кружили вокруг, собирала его тетрадки с земли, когда я услышала мужской вздох.
Я посмотрела и увидела великолепного парня.
He threw a tantrum in the street, He slammed his bag down at his feet.
There I am, bikes wheeling round, Picking notebooks off the ground, When I hear a masculine sigh.
I look up to see this beautiful guy.
Скопировать
Ты только послушай его!
Зефир, что донесет тебе вздохи мои, ну и пусть спит вместе со своими вздохами, великий советник Дон Польди
как мумия.
Listen!
The winds that blow my pities away, so that it can sleep and regret, the great tipster Don Poldy La Flora, and I must drag myself to the kitchen to prepare your coffee authority, while it is rolled
as a mom.
Скопировать
Было ужасно скучно.
[Вздох]
Было совершенно ясно, что моему домашнему любимцу нужен кто-то.
It was downright dull.
(SIGHS)
It was plain to see that my old pet needed someone.
Скопировать
Горейс, ты конченый кретин!
. - [Вздох]
[Звук автомобильного мотора]
Horace, you idiot!
Dogs ain't that smart.
(ENGINE STARTS)
Скопировать
Я зову ее - она даже не слышит.
А потом, с глубоким вздохом, она возвращается.
Не может сказать, где была и сколько прошло времени.
I call to her, she doesn't even hear me.
Then, with a long sigh, she's back, looks at me brightly, doesn't even know she's been away.
Can't tell me where or when.
Скопировать
Звук - просто чумовой.
Всё, от криков до вздохов было очень реалистично.
Можно было расслышать каждый вдох и выдох каждого из этих парней.
The sounds were real horrorshow.
You could slooshy the screams and moans very realistic.
You could even get the breathing and panting of the tolchocking malchicks at the same time.
Скопировать
Никакие ароматы Аравии не отобьют этого запаха у этой маленькой ручки .
Вы слышали этот вздох?
Как отягощено ее сердце.
All the perfumes of Arabia will not sweeten this little hand.
What a sigh is there!
The heart is sorely charged.
Скопировать
Что наша жизнь?
Немного шума и, в конце, зловонный вздох.
Приди же ко мне, приди, Смерть!
What is life?
So brief a clamor, followed by a fetid breath.
Come! Come, Death!
Скопировать
Вот их могилы и портреты в нишах.
Если вам послышатся чьи -то вздохи, знайте, то лишь завывания духов.
Плачь отвергнутого любовника.
Here are their tombs, and portraits in the niches.
If you be heard -That whose sighs, you know, it was only howling spirits.
Cry of the rejected lover.
Скопировать
я рассчитывал на теб€, —аид.
ежели вовсе не судьба нам свидетьс€, атерина ћатвеевна, то знайте, что был € и есть, до последнего вздоха
" поскольку, может статьс€, в песках этих л€гу навечно, с непривычки вроде даже грустно, а может, оттого это, что встречались мне люди, в последнее врем€, душевные,
I counted on you, Sayid.
And if Fate wills for us not to see each other again, Katerina Matveyevna, you should know that I have been and will be, to my last breath, devoted only to you alone.
And since it may happen that I'm buried forever in these sands, this unaccustomed thought even making me feel sad... Or maybe it's because I've met lately mostly very warm people, I'd even say, delicate people.
Скопировать
Он слишком спокоен.
(Вздохи)
Может там, но не здесь.
He's far too relaxed.
(Sighs )
He may be there, but he's not here.
Скопировать
И ведем ее на башню!
Мост Вздохов!
Осторожно, прыгаем!
And we're taking her to the tower!
'The Bridge of Sighs'
Mind the step
Скопировать
О древний океан!
При первом взгляде на тебя, долгий вздох печали словно твой нежный зефир бередит растревоженную душу,
Те, кто чтут тебя, пусть даже неосознанно, помнят... пробуждение в человеке тяжелой боли, которая с тех пор не покидала его.
Ancient ocean!
At first sight of you a deep sigh of sadness like your sweet zephyrs ruffles the troubled soul, leaving indelible traces
Your admirers remember, sometimes unwittingly man's rude awakening to the pain which has never since left him
Скопировать
Но он не юнец и не незнакомец.
Все поэты пишут о женщинах, Таких, как я он немного найдет, услышь гитары вздох и улови, поэзия там в
Уверена, он воспитан
But he is not a brat nor is unknown.
They all write about women in his poetry, and it is unlikely to find many like me, smooth with visions of love and serenades, where poetry is in the air.
Certainly he is very distinct,
Скопировать
Очевидно, ты видишь кого-то, перерезающего другому горло, но,
Я хочу сказать, что если со всеми этими вздохами, она на самом деле задыхалась, И он приходит, и единственный
Старая добрая срочная трахеотомия.
Obviously, you see someone cutting into someone's neck, but,
I mean, what if, with all that gasping, she was actually choking, and he comes along, and the only way he can try and free her up to save her...
The old emergency tracheotomy.
Скопировать
У вас прекрасный голос.
Глубокий вздох.
Она была среди больных детей?
You have a lovely voice.
Deep breath.
She's been around a lot of children who are sick?
Скопировать
Выглядишь слишком живой. Для мелкой девки, гниющей в земле.
Стоило почувствовать твое движение... и услышать твой первый вздох... и словно нож вонзнился в мое сердце
У тебя нет сердца.
You seem quite alive... for a little wench who's been rotting in the ground.
I felt you stir... the moment you took your first breath. It was like a knife in my heart.
You have no heart.
Скопировать
Райден и его смертные в моих руках ничто не сможет нас остановить
Скоро Райден и его жалкие людишки станут на колени передо мной и их последние вздохи будут началом рождения
Лу... это ловушка Лу, уходи
Rayden and his mortals have fallen for my trick... and failed to stop us.
Bring Rayden and his mortals to bow at my feet. With their dying breaths, they can witness the birth... of the greatest army in existence!
It's a trap. Leave!
Скопировать
А какая вам разница?
Он борется за каждый вздох.
У него тяжелая форма астмы.
What do you care?
He's got to fight to breathe.
His asthma can shoot off the charts.
Скопировать
. ♪ Ваш тайный сердце принадлежит мира ♪ .
♪Из вещи этот вздох в темноте ♪
. ♪♫ Иливещи этот крик в темноте ♫ ♪ ♪ .
. ♪ Your secret heart belongs to the world ♪ .
♪ Of the things that sigh in the dark ♪
. ♪♫ Or the things that cry in the dark ♫♪♪ .
Скопировать
Коль ты согласна, средство я найду.
Ни слабый вздох, ни след тепла в тебе не выдаст жизни.
Все члены, лишены упругой силы застынут, станут мертвенно-недвижны. Итак, когда жених придет поутру, чтоб разбудить тебя, ты будешь мертвой.
And, if thou darest,... ..l'll give thee remedy. No warmth, no breath shall testify thou livest.
Each part, deprived of supple government,... ..shall stiff and stark and cold appear, like death.
Now, when the bridegroom in the morning comes to rouse thee from thy bed,... ..there art thou dead.
Скопировать
Но ты не был на войне.
Ты никогда не держал голову лучшего друга на колене, наблюдая его последний вздох.
Спросив тебя о любви, я услышу сонет. Но ты никогда не был уязвим перед женщиной.
But you've never been near one.
You've never held your best friend's head in your lap... and watch him gasp his last breath lookin' to you for help.
If I asked you about love, you'd probably quote me a sonnet... but you've never looked at a woman and been totally vulnerable.
Скопировать
Вот она Элли.
Позволь мне сделать несколько вздохов из фонтана юности.
Вот оно.
There's ally.
Let me get a few whiffs from the fountain of youth.
There it is.
Скопировать
Расслабься.
Сделай пару глубоких вздохов. Сделаешь так и сбудется всё, что ты захочешь.
И всего-то? Попробуй.
Sit down. Relax.
Take a couple of deep breaths and everything you want will come to you.
- That's all it takes?
Скопировать
- Нам никогда не узнать, зачем он приходил
- Я скажу вам... с последним своим вздохом.
Я пришёл сюда с простой мечтой... Я мечтал... убить всех людей.
- We'll never even know why he came.
- I'll tell you with my final breath.
I came here with a simple dream a dream of killing all humans.
Скопировать
Это все вокруг на меня давят.
Глубокий вздох.
И найдите свой центр.
It's who everyone else is that depresses me.
(Woman) Breathe in deeply.
- And find your centre. - (Phone)
Скопировать
Ну, мэр бьыл не очень этому рад.
[ Насмешливьый вздох ] О! Нет.
На празднике будет Марта Мей.
The Mayor wasn't happy.
Oh, no.
Martha May will be there.
Скопировать
Ты станешь свидетелем его агонии.
Последний вздох.
Последние искания.
You got here for the death rattle.
Last gasp.
Last grope.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вздох?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вздох для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение