Перевод "возвышать" на английский
Произношение возвышать
возвышать – 30 результатов перевода
О, Бог, позволяющий жестокости множиться и людям истязать друг дуга...
О, Бог, возвышающий злейших и дающий бич в руки их...
О беспощадный Бог, Не имей над нами милости.
Oh, God, who allows cruelty to be propagated and people to torment each other...
Oh, God, who elevates the most evil ones and puts the whip into their hands...
Oh merciless God, have no mercy upon us.
Скопировать
Ученые дали новое значение обеспечению жильем для постоянно увеличивающегося населения.
Эти плавающие острова, возвышающиеся на три сотни уровней, дадут места для проживания пяти сотням миллионам
Я капитан Дент - во главе этой разведывательной группы.
Scientists have turned to new means for providing accommodation for our ever-increasing population.
These floating islands, rising to three hundred stories, will make living space for five hundred million people.
I'm Captain Dent - in charge of this survey team.
Скопировать
Я был внутри Источника!
И все знание древнего мира возвышалось передо мной гигантскими башнями.
Везде, куда доставал взгляд, были книги вроде моей ? Везде, куда доставал взгляд, были книги вроде моей,
I was inside of The Source!
And all of the knowledge of the ancient world was standing before me in giant towers
Books like mine for as far as the eye could see
Скопировать
А вот приближается гепард. Смотрите, как он крадётся к добыче.
Газель слегка пугается... и убегает на север к буйной растительности... растущей у возвышающихся холмов
Она могла бы отправиться на юг.
Now look as the cheetah approaches.
Now, the gazelle's a little spooked... and he could head north to the ample sustenance... provided by the mountainous peaks above.
He could go south.
Скопировать
- Мама, тот моряк по телевизору.
и возвышало наш род от его возникновения...
Все мечты родной планеты устремлены на... те 14 смелых душ... совершающих путешествие на небо.
- that has nourished our souls...
- Mom, that salesman's on TV. and elevated our species above its origins... and that is our courage.
The dreams of an entire planet are focused tonight... on those 14 brave souls... travelling into the heavens. That man's not a salesman. That's your daddy.
Скопировать
Это язык музыки.
Он оттачивает слух и возвышает мысли!
Мсье Пуссен, это Каспар Вайсс.
It's the language of music.
It hones the ear and elevates the mind!
Monsieur Poussin, this is Kaspar Weiss.
Скопировать
Такой труд не облагораживает, как некоторые говорят, а только набивает брюхо свиньям-эксплуататорам.
Труд же, выполняемый из удовольствия, из увлечения возвышает человека.
Хоть бы все могли трудиться так.
It doesn't dignify one, like some say, it just fills the belly of swinish exploiters.
But work one does out of pleasure, does dignify men.
I wish everyone could work that away.
Скопировать
Дождь, который она любит, и который она сберегает в бутылках на солнечный день, льёт как из разрушенной дамбы.
Когда идёт дождь, её чувство одиночества и печали - эти эмоции её возвышают, спасая её от вовлечения
И... порождая её комплекс реакций на феномен, называемый дождём.
The rain she loves What she keeps bottled up on sunny days, flows as from a broken dam when it rains
Her feelings of loneliness Sorrow These emotions elevate her, preventing her from engaging in a certain behavior
And... engendering her complex reactions to the phenomenon called rain
Скопировать
Но нам предстояло познать железный закон шоу-бизнеса.
Все, что возвышается, потом обязательно падает.
А как же Боб Хоуп?
But we were about to learn an iron law of show business.
What goes up must come down.
What about Bob Hope?
Скопировать
На мне был только костюм, так что я не задел крыши и карнизы полами плаща.
Дворец оказался великолепным сооружением, на 60 футов возвышающийся над лилипутами.
Когда я забрался во внутренний двор, я смог осмотреть местные достопримечательности.
I wore only my waistcoat so I did no damage to the roofs with my coat.
The palace was a magnificent construction, standing 60 feet high to the Lilliputians.
'In the courtyard, I observed the splendor of the Royal Household.
Скопировать
Поэтому, я думаю, ничего плохого нет в том, чтобы увеличить высоту Флинен Гароу.
обсуждение в зале] — А в случае с Ронда Фавр [Rhondda Fawr] — ...так на ней большая куча угля, которая возвышается
[Ропот, обсуждение в зале]
I see nothing wrong with adding to Ffynnon Garw.
- [Townspeople Murmuring] - In Rhondda Fawr, there's a huge coal tip above the village, and that's on the maps.
[People Murmuring]
Скопировать
Хотя, должен признать, что для меня "Coasta Boacii" был чем-то чрезвычайно значимым.
Я ходил по этому склону и возвышался над всей деревней...
Аурел Чоран, брат Э.M. Чорана
Although, i must confess that for me "Coasta Boacii" was an essential thing.
I was dominating the village...
Aurel Cioran - E.M. Cioran's brother -
Скопировать
И мне действительно нравится вот этот.
река возвышается...
Символично, возможно, это означает... смерть чего-то.
And I really like this one.
The river rise...
Symbolically, perhaps, it represented... the death of something.
Скопировать
До нас дошли четыре.
Взгляните на их заостренные крыши с пороховыми складами, возвышающиеся над фасадами, украшенными окнами
В 14-ом веке Рипай был просто охотничьим угодьем.
There are four left.
See their casteIIated roofs with powder magazines that dominate the facades and their muIIioned windows.
In the 1 4th century, RipaiIIe was for hunting.
Скопировать
Ќо даже јристотель был бы не в силах пон€ть их, если бы он нарочно воскрес дл€ этого.
"¬семогущие небеса при помощи звезд божественно возвышают вашу божественность и соделывают вас достойною
" вот, ему в голову пришла сама€ странна€ иде€, котора€ никогда не возникала на свете.
But even Aristotle would have been unable to understand them, if he would have resuscitate just for that.
The high Heaven that with your divinity, divinely with the stars fortify you and make you deserve what deserves your nobility.
And this way, he thought the most estrange idea that never was thought in the world.
Скопировать
Всегда думал, что концовка слабая.
Та концовка не возвышалась над событиями с вертолетами, не решали никакие нравственные проблемы.
И здесь я предпочел вернуться ближе к "Сердцу тьмы", в отличие от Джона и Джорджа.
I always thought the ending was weak.
The ending didn't top what had happened with the helicopters, and it didn't answer any of the kind of moral issues that got into a real gung-ho, macho kind of a comic book ending.
And my choice was to make it much more back to Heart of Darkness than really John and George were intending.
Скопировать
Порой забава причиняет боль, Порою тяжкий труд дает отраду.
Подчас и униженье возвышает, А скромный путь приводит к славной цели.
Мне был бы ненавистен этоттруд, Она способна Смерть сделать жизнью , а муку - наслажденьем .
There be some sports are painful, and their labour delight in them sets off;
some kinds of baseness are nobly undergone, and most poor matters point to rich ends.
This my mean task would be as heavy to me as odious, but the mistress which I serve quickens what's dead, and makes my labours pleasures.
Скопировать
Все оставляют меня наедине с кошмарами.
...а то, возвышается над ними - именуется Смертью.
И уже никого не выносит на берег.
Everyone just leaves me with nightmares.
...and he who sat on it, his name was Death.
Nothing drifted ashore.
Скопировать
Знаю я про ваш сговор!
Его возвышаете, а нас двоих хотите в могилу загнать! Такой у вас план!
Дед, не оскорбляй моего ребёнка!
I know what you agreed!
You want this bastard to become the boss you are praising him and pushing two of us to the grave, that's your plan!
Grandfather, don't insult my child.
Скопировать
Ставишь себя над государством?
Каждая незаурядная личность возвышается над массой.
Я презираю Комитеты так же, как и ты. Но я не об этом говорю.
Do you think you're above it?
All exceptional people are above the masses.
I despise the Committees as much as you do, but I say so.
Скопировать
Мы совершили революцию, чтобы дать народу достоинство и равноправие.
И ты проводишь время, отрубая головы, которые возвышаются над установленными рамками.
Лично я защищаю народ, никто этого не запрещал.
We fought a revolution in the name of fairness and equality.
Now you chop off any head above the rest. Was that what we fought for?
I'm the people's only defense. Against whom?
Скопировать
Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, чем тот.
Ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
Симон, отплывите на глубину и закиньте сети свои для лова.
I tell you, the tax collector, not the pharisee was in the right with God when he went home.
For the man who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.
Push the boat out further to the deep water. Then you and your partners let down your nets for a catch.
Скопировать
Смерть стала жизнью, время стало вечностью.
Когда смерть всех поглотит, когда они будут гнить и омерзительно вонять, я буду духом и телом возвышаться
Прощайте, мой добрый друг.
Death has become Life, time has become eternity.
When death hath overcome them all, as they rot and stink repulsively, t'is I who'll stand forever tall, never to perish, divinity!
Farewell my fine friend.
Скопировать
Да, ну Ты, ух... Ты многое не знаешь про айсберги.
Над водой возвышается только одна девятая часть их.
После этого поцелуя, Я бы сказала, что это так и есть.
Yeah, you, uh - You never can tell about icebergs.
Only show one-ninth above water.
After that kiss, I'd say that's about right.
Скопировать
Путь многих лежал через столицу Иудеи - Иерусалим.
Над городом возвышалась крепость Антония - символ римского владычества, и огромный золотой Храм - символ
И хотя они подчинялись воле Цезаря, народ Иудеи всегда помнил о своем великом наследии и о словах пророков о том, что близок тот день, когда среди иудеев родится Спаситель, который принесет им избавление и полную свободу.
Converging ways of many of them led to their capital city, Jerusalem the troubled heart of their land.
The old city was dominated by the fortress of Antonia the seat of Roman power and by the great golden temple the outward sign of an inward and imperishable faith.
Even while they obeyed the will of Caesar the people clung proudly to their ancient heritage always remembering the promise of their prophets that one day there would be born among them a redeemer to bring them salvation and perfect freedom.
Скопировать
Ну вот!
Прямо над нами, подобно металлическим корабельным рострам, возвышался капитан Ахав.
Его исполинская фигура опиралась на крепкую белую ногу, выточенную из кости кита.
No time for mischief. Here we go.
Looming straight up and over us... Like a solid iron figurehead suddenly thrust into our vision... stood Captain Ahab.
His whole, high, broad form... weighed down upon a barbaric white leg carved from the jawbone of a whale.
Скопировать
Я должен напомнить брату нашему Элиасу что не хлебом единым жив человек.
Я знаю, что неправильно возвышать мой голос против любой личности.
Не судите, сестра, да не судимы будете!
I must remind our Brother Elias... that man doesn't live by bread alone.
I know it is wrong to raise my voice against any person... but there are those in your order who would change your way of life... for the sake of worldly comfort.
Judge not, Sister, lest ye be judged.
Скопировать
Один из старых готических сводов был отреставрирован.
Первоначально шесть звёздчатых сводов возвышалось здесь над огромным, но изящным залом.
В конце большого зала - полностью сохранившаяся лестница.
One of the old Gothic vaults has been restored.
Originally there were six stellar vaults over the largest and finest hall.
At the end of the great hall there is a fully preserved staircase.
Скопировать
Проклятые дни смут, междоусобий, уж сколько вас глаза мои видали!
В борьбе за трон погиб супруг мой Йорк; а сыновья то падали, печаля, то возвышались, радуя меня.
На брата брат и кровь на кровь родную.
Accursed and unquiet wrangling days... how many of you have mine eyes beheld.
My husband lost his life to get the crown... and often up and down my sons were tossed... for me to joy or weep their gain and loss.
Blood against blood... self against self.
Скопировать
Он циник, не верит в любовь.
Любовь - это возвышающее чувство, оно облагораживает. Наоборот, генерал.
Это состояние смятения, в котором жертва мечется между влечением души, плотским желанием и жаждой обладания.
He's a cynic. He doesn't believe in love.
Love is a purifying influence... that ennobles the heart of man.
On the contrary, General... Iove is a state of confusion in which the victim cannot distinguish... between spiritual aspiration, carnal desire, and pride of ownership.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов возвышать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы возвышать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
