Перевод "голодовка" на английский

Русский
English
0 / 30
голодовкаhunger-strike starvation hunger
Произношение голодовка

голодовка – 30 результатов перевода

Королевские позывные
Принцесса объявила голодовку.
Мы боялись, что это бы Вашу Королевскую Милость...
Royal jingle!
Princess is on a hunger strike.
We were afraid your Royal Grace would be...
Скопировать
Ах так! Ну, хорошо.
Я объявляю голодовку!
И теперь никто, кроме прокурора, сюда не войдет!
So that's how it is?
AII right... I'll go on a hunger strike.
And nobody can see me but a judge... in there... No one at all!
Скопировать
И что, это должно значить?
Это значит, что ни мольбы, ни деньги, ни залог, ни голодовка, ни хитрость не помогут вам выбраться из
Джулай!
- What's that supposed to mean?
- Means you can't beg, borrow, steal buy, break or pray your way out of my jail.
July!
Скопировать
Возьми ложку и накорми ее.
Думаю, она устроила голодовку.
И что? Голодовку. Ло!
Take a spoon and feed it.
I've already tried that.
I think that the hunger strike.
Скопировать
Уже пробовала. Думаю, она устроила голодовку.
Голодовку. Ло!
Голодовку.
I've already tried that.
I think that the hunger strike.
What?
Скопировать
И что? Голодовку. Ло!
Голодовку.
Ло!
I think that the hunger strike.
What?
Lo.
Скопировать
На полу ведро, если вдруг понадобится.
Если захочешь прекратить голодовку, и насчет музыки...
Ты уже сама знаешь, так что...
Bucket on the floor if you need it. Come on.
Now, if you want to stop a hunger strike.
And if you want to listen to music, and...
Скопировать
У меня есть все эпизоды на кассете, если вы хотите, я могу вам одолжить. Хорошо, вы хотите грубой игры?
Я объявляю голодовку, пока вы не вернете Гамбелов.
Как на счет этого, Каллахан?
I have all the episodes on tape if you want to borrow them.
Okay, you want to play rough? Until you bring the Gumbels back, I am going on a hunger strike.
How about that, Callaghan?
Скопировать
-Возьми ее!
Заверши эту голодовку!
Нет!
- Take her!
End that hunger!
No!
Скопировать
И важно оставаться верным себе. Приняв решение, уже нельзя пойти на попятный, придётся его держаться.
Вот Ганди никто бы не застукал, потемну крадущимся с кухни во время голодовки.
"Ганди.
And you gotta be sure of yourself, too, when you make a decision, you cannot waver in any way, you gotta stick with it.
You'd never see Gandhi during a hunger strike sneaking into the kitchen in the middle of the night.
"Gandhi?
Скопировать
Не было больше ни одной демонстрации.
По всей Индии люди молятся, чтобы Вы прекратили голодовку.
Они вышли на улицы предлагая гирлянды цветов полицейским и английским солдатам.
There's not been one demonstration.
All over India, people are praying that you will end the fast.
They're walking in the streets offering garlands to the police and British soldiers.
Скопировать
Мира, присмотри за Ба.
Если произойдёт хоть один протест или восстание... любое постыдной действие Я опять начну голодовку.
Герман.
Mira, you must look after Ba.
If there is one protest, one riot, a disgrace of any kind I will fast again.
Herman.
Скопировать
Бапу, простите мне мою хитрость.
Я мог бы приехать раньше но ваша голодовка помогла.
В последние дни, мысли людей начали обращаться к этой кровати и отворачиваться от жестокости.
Bapu, forgive me, I've cheated.
I could have come earlier but your fast has helped.
These last days, people's minds have begun to turn to this bed and away from the atrocities.
Скопировать
Марин...
Ради вас я готов включиться в голодовку.
Хватит баланду травить.
Marin ...
I'm ready for you to join the hunger strike.
Enough poison soup.
Скопировать
Сардар, Вы поправились.
Вы должны присоединиться к моей голодовке.
Если я буду голодать, я умру.
Sardar, you have gained weight.
You must join me in the fast.
If I fast, I die.
Скопировать
Отец, мать есть?
В голодовку померли.
Андрей, вставать время.
You got father and mother?
They died of hunger.
Andrei, time to get up.
Скопировать
- Не волнуйся.
Объявила голодовку, да?
И когда же это началось?
- Don't worry.
Hunger strike, eh?
How long has this been going on?
Скопировать
Винни!
...в загородной тюрьме Алленвуда, штат Пенсильвания, третий день продолжается голодовка против приостановки
Начальник тюрьмы заявил, что принимаются меры по укреплению дисциплины, которые послужат уроком для заключенных...
Vinnie!
...country club prison in Allenwood, Pennsylvania, entered the third day of a hunger strike, protesting the suspension of privileges by prison authorities.
The Warden said the measures were taken to enforce discipline, and to teach prisoners the value of such benefits as cable TV...
Скопировать
Половина из них замурована в Трущобах.
Они объявили о начале голодовки что, как они полагают, поможет нас разжалобить.
Лично меня это устраивает поскольку эту группу можно считать уже захваченной.
Half of them are now holed up in Downbelow.
They have reportedly begun a hunger strike which they believe will create sympathy for their cause.
This is all fine by me since it means that group one is already contained.
Скопировать
Извините, что беспокою, но мне нужна ваша помощь.
Десять клингонов начали голодовку.
Они сказали, что не притронутся к еде, пока вы не согласитесь встретиться с их советом старейшин. Это смешно.
No.
My father was human.
Couldn't you see this for yourself?
Скопировать
Я же просила полкило.
Это уже не диета, а голодовка.
Слушая его, я была бы толстухой.
I said one pound.
This isn't a diet. This is a hunger strike.
He wants to make me fat.
Скопировать
Кумарцы пока не опубликовали заявление.
Я уверен, что они пытаются оформить подобающий ответ где-то между объявлением голодовки и объявлением
- Удачи!
The Qumari have not issued a statement yet.
I'm sure they're trying to shape an appropriate response somewhere between a hunger strike and declaring war.
- Good luck.
Скопировать
Было весело.
А ты помнишь мою голодовку?
Да.
We had fun.
Do you remember my hunger strike?
Yes.
Скопировать
Не знаю.
Помнишь мою голодовку?
Я хотела тогда умереть.
I don't know.
Remember my hunger strike?
I wanted to die then.
Скопировать
Жил себе в домике у жёнушки своей, Энн Хатауэй.
Она устроила голодовку. "Злая зима в моём доме".
Ебучий "Ричард III". Какого хуя, я вас спрашиваю, а?
Had Anne Hathaway's fucking cottage.
Sheila's gone on cookery strike.
Winter of fucking discontent in me own house. I mean, fucking, what's it all about, eh?
Скопировать
Ешь банан!
Значит, теперь ещё и голодовка?
Меня этим не проймёшь.
Eat the banana!
Oh, so now it's a hunger strike too, is it?
You're not going to get to me.
Скопировать
Должно быть, учитывая ваши обстоятельства, вы находите утешение в том, чтобы обвинять кого-то еще.
Может, вы и в вашей голодовке собираетесь ее обвинить?
Моя голодовка – это разумный протест против отвратительных здешних условий.
I can see that for a man in your circumstances, it must be comforting to blame it on someone else.
Are you going to blame her for your hunger strike too?
My hunger strike is a legitimate protest against the filthy conditions here.
Скопировать
Может, вы и в вашей голодовке собираетесь ее обвинить?
Моя голодовка – это разумный протест против отвратительных здешних условий.
Тогда почему бы вам не позволить мне подать прошение министру внутренних дел от вашего имени?
Are you going to blame her for your hunger strike too?
My hunger strike is a legitimate protest against the filthy conditions here.
Then why didn't you allow me to make representations to the home secretary on your behalf?
Скопировать
Кю-Сок мой!
Объясните мне, пожалуйста, почему вы устроили голодовку?
Наверное, это моя вина.
Kyu-suk is mine.
Can you tell me why you are on a hunger strike?
I think it's my fault.
Скопировать
Не говоря о дюжинах арестованых...
Расскажите, как объявившие голодовку?
Они держатся, Демиен.
Not to mention the dozens arrested, so...
And tell us, how are the hunger strikers?
They're holding up.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Голодовка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Голодовка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение