Перевод "деревенский" на английский
Произношение деревенский
деревенский – 30 результатов перевода
И это объясняет здесь такую небывалую жару.
Я наслышан байками деревенских, но ваше предположение, это уже чересчур.
Я не суеверный деревенщина.
That's what has caused this inexplicable heat.
I've heard some yarns from villagers, but your theory is too much.
I'm not a superstitious villager.
Скопировать
Мне и Нюрой не быть, Нюркой помру.
- И ты, что ль, деревенский?
- Питерский.
! I won't be Nura also.
I will die as Nurka. - Are you also from a village?
- I'm from Saint Petersburg.
Скопировать
Я думал, есть ли что-нибудь, что может снизить мою чувствительность к холоду.
Я не маг, Спок, только старый деревенский врач.
Да.
I wondered if perhaps there was something which could lower my sensitivity to cold.
I'm not a magician, Spock, just an old country doctor.
Yes.
Скопировать
- Он сирота.
Поёт в деревенском хоре.
А я органист.
He's an orphan.
Sings in the village choir.
I'm the organist.
Скопировать
Что там наверху на дереве?
- Деревенская ласточка.
- Как вы определили? Это легко.
What are... What are those up in the tree there?
- Barn swallows.
- How can you tell?
Скопировать
- Как вы определили? Это легко.
Только у деревенской ласточки есть белые пятна под хвостом.
Но ведь они сидят.
- How can you tell?
Easy to spot. Barn swallows are the only ones with white spots under their tails.
But they're sitting down.
Скопировать
А что там за малютка рядом?
Деревенская ласточка.
При вскрытии выяснилось, что м-р Хоббс... не принимал ни пищи, ни воды по крайней мере 30 часов.
What's that little fella next to it?
Barn swallow.
The autopsy revealed that Mr. Hobbs... had had neither food nor drink... for at least 30 hours.
Скопировать
Раз... два... три... четыре... пять!
Как вы относитесь к смирению деревенских жён?
Это шокирующий образец беспрецедентного порабощения.
One Two Three
Your opinion about the condition of the rural wife...
It's an unprecedented example of subjugation.
Скопировать
Я и поручик Домбецкий готовы отозвать наши жалобы из суда офицерской чести.
Он дал себя поймать двум деревенским бабам.
Нельзя требовать, чтобы офицер дрался с женщинами.
The lieutenant and I Dabecki We are prepared to withdraw ... our demands of the Court Honorary Officers.
Was allowed to capture by two farmers.
It can be ordered from an officer to fight with women.
Скопировать
Ты должна была предупредить меня.
Деревенский священник сказал мне как это произошло.
Почему такое преступление перед Богом?
You should have warned me.
At the village, the priest told me how it happened.
Why such a crime against the Lord?
Скопировать
Не шевелитесь.
- Деревенская ласточка?
Это большая голубая цапля.
Steady, boy.
- Do you know what that is, Hobbsy?
- Barn swallow? That is a great blue heron.
Скопировать
Леди.
О, какая симпатичная деревенская девушка
В погоне за своей любимой птичкой,
Lady.
Oh, how cute the country girl
Chasing her favorite birdie,
Скопировать
Даже когда принесли все стулья из центрального бара,.. ...мест всё равно не хватило.
Были и деревенские, проехавшие верхом десятки километров,.. ...и вызвавшие некое недовольство джентльменов
Тогда дон Чича Мотано принял командование на себя,.. ...и весьма успешно.
Not even all the chairs from the bar piled into the theater could hold the huge audience that assembled.
They even came from the countryside, riding for miles on horseback, making the gentlemen of Agramonte anxious for their wives' virtue.
Finally, Don Ciccio Matara took over organization of the event, and with great efficiency, I might add.
Скопировать
Городская машина.
Ну, эта машина может быть как городской, так и деревенской, мэм.
Её, знаете, можно встретить в любой местности.
City car.
Well, it could be a city car or a country car, ma'am.
Folks all over have 'em, you know.
Скопировать
- Чтобы спасти принцессу Соню,
Жюв запер ее в своем деревенском доме.
Но!
To save Princess Sonia,
Juve had shut her up in his country house.
But ...
Скопировать
Мы с матерью только что натурализовались после Манчжурии.
Когда мы добрались до фамильного имения Сакурада, деревенские нам сообщили, что именно в этот день исполнился
Тогда мать мне сказала: "Отныне мы будем жить сами по себе и для себя, только мы вдвоём, хорошо, Масуо?"
My mother and I had just been renaturalized from Manchuria
When we approached the family home of the Sakuradas the village people told us that this particular day... was the first anniversary of my father's death
Then mother told me: "From now on, we'll... "...be living by ourselves and make a living an our awn, just the two of us, alright, Masuo?"
Скопировать
Замечательная тёплая вибрация пробирала до кишок.
Скоро по бокам остались только деревья и темнота полная деревенская темнота.
Мы чудом избежали столкновения со встречными машинами играя в "Царей дороги".
A nice, warm vibratey feeling all through your guttiwuts.
Soon it was trees and dark, my brothers with real country dark.
We fillied around with other travelers of the night playing Hogs of the Road.
Скопировать
Чертова жестянка.
Деревенский кретин.
- Ладно, умник,
Bastard tin-
Blooming country boy-
All right, smarty-
Скопировать
Вот вы едете со мной, а деньги спрятали вон аж куда.
Деревенские свои замашки надо оставлять дома, в деревне.
А если уж поехал к югу, надо вести себя обстоятельно.
You're traveling with me, and you hide your money God knows where.
You should have left your village ways at home, in your village.
But as long as you're going south, you should behave accordingly.
Скопировать
Да ладно, Хэрриет, ты начни, а мы посмотрим.
Вот ещё, я, может, и деревенская, но не дура.
Давай, Хэрриет.
Oh, go on, Harriet, and shake them feet. God ain't looking!
Now, I might be a country woman, but I ain't no fool!
Come on, Ms. Harriet. - Come on, Ms. Harriet. - Come on, Ms. Harriet.
Скопировать
Не знаю, смогу ли я после того случая уважать людей... кто бы они ни были...
С тех пор я не посещаю деревенские коттеджи - вы это, наверное.
Да, даже Бетти это заметила.
I think that added the last touch to that night.
I don't think I've ever felt the same about people not just here, but everybody...
And you must all have noticed that I've been completely off country cottages.
Скопировать
Периметр это штуки — окружность, 10 миль в диаметре.
Центром является деревенская церковь, прием.
Дайте мне.
The perimeter of this thing is an unbroken circle ten miles in diameter.
Its centre being the village church, over.
Give me that.
Скопировать
Это ведь тоже своего рода слабость.
Или по-разному использовать возможности, предоставляемые маленькими деревенскими коттеджами.
В известном смысле это тоже может считаться слабостью.
I'm sure that's a weakness.
Or making rather too much use of one's little country cottage.
I think that too, in certain circumstances, might be described as a weakness.
Скопировать
Так, интересно, интересно.
Только нет ли тут своеобразного деревенского высокомерия?
Прости меня за комедию-то.
Well, it's interesting, interesting.
But isn't there some peasant arrogance in it?
Look, I'm sorry about that circus.
Скопировать
Это оттого, что мы живём в деревне.
Деревенские жители всегда любопытны.
Извините нас.
Comes from the country.
Country people always stare more.
I'm frightfully sorry.
Скопировать
Продолжайте.
А что насчет моего деревенского монолога?
Ну, всё, с этим продюсером больше не сплю.
Go on.
What about my rustic monologue?
I'm not sleeping with that producer again.
Скопировать
Вам понравится.
Откопал ее в деревенской церкви.
Разве можно оставить ее гнить?
I know you like these things.
I found it abandoned in a church in the countryside.
Should I have left it to rot?
Скопировать
Весь шантаж, знаешь, похоже, Рошо хотел оградить кого-то от скандала. Защитить женщину.
В конце концов, мы же знаем эту деревенскую буржуазию. Коррупция.
- Почему ты не пошел в полицию?
There was an air of blackmail, you know... it's as if Roscio wanted to get rid of someone with a scandal... protect a woman.
In short, the usual petty bourgois custom we well know.
Why don't we go to the police?
Скопировать
Вот мой дом. - Ничего себе!
Для деревенской лачуги... да еще рустикой облицован!
Помощь требуется? - Ага!
My house.
- Wow. When you said rustic, you really meant rustic!
Do you need help?
Скопировать
Мы идём ко мне домой, пожрём там вдоволь.
А потом я познакомлю тебя с двумя деревенскими девчонками, они многое умеют...
А после, вытащим Коко оттуда.
We're going by my house and we're going to have a big meal.
Then I'm going to show you a couple of farm girls that really know what fun...
And then we're going to get Koko out of there.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов деревенский?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы деревенский для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
