Перевод "диковина" на английский
Произношение диковина
диковина – 30 результатов перевода
За миллион? !
Но у вас ещё будет время восхищаться этими диковинами.
Выпейте ещё портвейну.
A million?
But you have plenty of time to admire all these pieces.
Let's go back to our port.
Скопировать
Я не говорю, что я о тебе совсем не вспоминал, нет.
Но пошел же я с той девушкой, смотреть ее диковинное животное.
Такой у меня характер, Ив.
I know I ain't sayin' that you haven't been on my mind some.
I ain't sayin' that. But I still went to see the varmint with that pirate girl.
I'll always be goin' to see the varmint, Eve.
Скопировать
Такого "завтра" никогда не будет.
Мой друг, как в книге, на твоемлице Легко прочесть диковинные вещи .
Их надо утаить.
Never shall sun that morrow see.
Your face is as a book where men may read strange matters.
He that's coming must be provided for.
Скопировать
Вы не слышали?
Здесь будет проводиться аукцион редчайших диковин со всей галактики и ценного антиквариата.
Вот.
Haven't you heard?
There's going to be an auction of some of the galaxy's rarest and most valuable antiquities.
Here.
Скопировать
А, богиня вернулась.
"Диковинная женская краса иссушит разум на закате дня" и так далее.
Ты очень поэтичен.
Ah, the goddess of the pump returns.
The wondrous form of womankind doth sear the brain at eventide, et cetera.
You're very lyrical.
Скопировать
Какие чудеса ожидают нас на планетах соседних звезд?
Может быть, это радикально отличные от нас миры с диковинными и невообразимыми формами жизни?
Возможно, через сотню-другую лет, когда мы изучим всю Солнечную систему и приведем нашу планету в порядок, тогда мы отправимся к звездам и манящим планетам возле них.
What wonders are waiting for us on the planets of the nearby stars?
Are there radically different kinds of worlds unimaginably exotic forms of life?
Perhaps in another century or two when our solar system is all explored we will also have put our own planet in order. Then we will set sail for the stars and the beckoning worlds around them.
Скопировать
ƒавным-давно, в седой древности, в старые добрые времена существовани€ √алактической "мперии, жизнь была полна событий и, в общем-то, свободна от налогообложени€.
ћогучие корабли прокладывали свой путь среди диковинных солнц, в поисках сокровищ и приключений, борозд
¬ те времена дух был крепок, ставки высоки, мужчины были насто€щими мужчинами, женщины Ч насто€щими женщинами, а маленькие пушистые н€мочки с јльфы ÷ентавра были насто€щими маленькими пушистыми н€мочками с јльфы ÷ентавра.
'Far back in the mists of ancient time, 'in the great and glorious days of the former Galactic Empire, 'life was wild, rich and, on the whole, tax-free.
'Mighty starships plied their way 'between exotic suns, seeking adventure and reward 'amongst the furthest reaches of Galactic space.
'In those days, spirits were brave, stakes were high, men were real men, 'women were real women, 'and small furry creatures from Alpha Centauri 'were real small furry creatures from Alpha Centauri.
Скопировать
Вики?
Это очень диковинное имя.
Это имя язычников, если ты спросишь меня.
Vicki?
That's a very outlandish name.
It's a heathen sort of name, if you ask me.
Скопировать
У меня есть несколько готовых полотен
Или, если хотите что-то более диковинное
Это по-французски, и, конечно...
I have several canvases ready.
Or, if you like something more exotic...
It's French, and of course...
Скопировать
- Абсолютно уникальная вещь.
- Для меня - диковина.
Я буквально недавно реставрировал.
- Quite irreplaceable
- Looks very new to me.
I've just had them renovated.
Скопировать
Но, если мы всё же хотим докопаться до истины, нам придётся взглянуть на реквизит камеры пыток.
Ощутив на себе действие таких инструментов, думаю, и вы и я покаялись бы в любых диковинных талантах.
Французский врач Поль Реньяр описал, как использовали этот "ошейник".
But, if we should judge from the confessions, we must take a closer look at the props in the torture chamber.
You and I would also be driven to confess mysterious talents with the help of such tools. Isn't that so?
The French doctor Paul Regnard describes the way this collar was used.
Скопировать
В древние века, если человек сталкивался с непостижимым, объяснение было, как правило, одно - колдовство, или злой дух.
Диковинные существа с этого Персидского рисунка, согласно преданию, вызывали различные болезни.
Английский исследователь Роулинсон и французский учёный Масперо демонстрируют нам изображения злых духов, что были в ходу на заре цивилизаций.
When primitive man is confronted with something incomprehensible, the explanation is always sorcery and evil spirits.
In Persia, the imaginary creatures depicted in the following picture were thus believed to be the cause of diseases.
The English scientist Rawlinson and French scientist Maspero show us pictures of evil spirits, believed to have resided amongst the first civilizations.
Скопировать
Те, Кого зарезал Макбет.
Много я видал И страшных, и диковинных вещей. И все они — пустяк пред этой ночью.
Часы показывают день, Но лампа дня затмилась ночью чёрной.
Those that Macbeth hath slain.
I have seen hours dreadful and things strange, but this sore night hath trifled former knowings.
By the clock, 'tis day, and yet dark night strangles the travelling lamp.
Скопировать
- Эта штука выстреливает свет.
- Впервые вижу эту... диковину.
Вроде мотоцикла небольшого, я думаю.
Is that shooting out light, too?
Don't look back.
It's a sort of motor-bike.
Скопировать
Нет.
пакетика пока вы шатались по вашим частным клубам и заказывали себе по телефону заморские яства и всякие диковины
"А сигары кубинские?
No.
I just sit here, quietly reusing my tea bags, while you trundle off to your private clubs ordering gourmet this and imported that.
"Are the cigars Cuban?
Скопировать
- Но почему?
Вы не должны говорить о людях класса, к которому я принадлежу так, как будто они какие-то диковинные
- Но о вас я так не думаю.
- Why ever not?
Because... Because I don't think you should speak of the class I belong to as if it were some strange kind of animal to make fun of.
- But I don't think of you in that way, Molly.
Скопировать
- Кристабель Ламотт". был небольшой домик. Нет, не такой, как этот".
Блестящий, пыльный шкаф, полный диковин.
Что первым я увидел?
...in a small place too." Not like this, not bare.
A brilliant, dusty hutch of mysteries. A cabinet of curiosities.
What did my eyes first light on?
Скопировать
Отличная новость.
Стану диковиной с одним яйцом.
Нет-нет-нет.
That is good news.
I'll be a one-ball wonder.
Ah, no, no, no.
Скопировать
Эти животные... незнакомые с их среда... шум... толпы... даже, что они, как предполагается, делают...
(БОУЛИНГ ГОЛУБЯ) в бессмысленном... тривиальный... диковинные соревнования ... разработанный, чтобы получить
ОХОТА
These animals ... unfamiliar with their surroundings ... the noise ... the crowds ... even what they're supposed to be doing ...
are all-too-often injured and discarded ... (PIGEON BOWLING) in pointless ... trivial ... outlandish contests ... designed to make profits and entertain.
HUNTING
Скопировать
Параллельно синхронизированная случайность.
Интересная мозговая диковина и наш предмет обсуждения сегодня.
Два человека идут в противоположных направлениях в одно и то же время... и принимают одно и то же решение в одно и то же время.
Parallel synchronized randomness.
An interesting brain rarity and our subject for today.
Two people walk in opposite directions at the same time and then they make the same decision at the same time.
Скопировать
Овальный кабинет, короче говоря, кабинет задумчивости.
- Нет тут таких диковин.
- Куда ты ходишь?
The log cabin, the johnny on the spot, the oval office.
-There's none of those things out here.
-Well, what do you do?
Скопировать
- Во что ты оденешься сегодня? - А что?
- Ничего такого диковинного, ok?
- Хорошо!
- What are you wearing tonight?
- Why? - Nothing outlandish, OK?
- All right.
Скопировать
...Но тебе понравилась беседа с психиатром, Джек, брось, тебе понравилось.
Они же не какие-то диковинные звери.
Знаешь, Алекс, ты бываешь таким грубым...
You liked psychiatrist chat, come on. You liked it.
They're not some weird species.
Well, you know, Alex, you can be so chippy.
Скопировать
Но ты этого всё равно не поймешь
Потому что вы испорченные ребята, катаетесь на диковинных тачках... ..играете на своих манерных катерах
Ну как твой глаз?
But you wouldn't understand that, either.
So go ahead, actor, take your car, you spoiled brat and go and play on your fancy boat.
How's that eye doing?
Скопировать
Я обещал это твоей маме в её последний день на земле.
Я кажусь тебе какой-то диковинной бабочкой.
А ты такая и есть.
I promised your mother that on her last day on earth.
You make me sound like some exotic butterfly.
That's exactly what you are.
Скопировать
И, во всяком случае, не было никаких намеков на доказательства существования кварка.
Он был убежден, что его новая теория будет объявлена диковинной или просто неправильной, поэтому Гелл-Манн
Тогда кое-что экстраординарное произошло всего в нескольких сотнях миль к северу от его офиса.
And, in any case, there'd been no evidence of anything remotely like a quark.
He was convinced his new theory would be declared outlandish or just wrong, so Gell-Mann sat on his revelation and one of the greatest ideas in science was almost lost forever.
Then something extraordinary turned up, just a few hundred miles north of his office.
Скопировать
У него была лавка в Чарльстоне.
Однажды мы поняли, что торговцы, которые разыскивали и продавали нам антиквариат, приезжают из диковинных
со всего мира, и...
He had a shop in Charleston.
We realized one day we saw the dealers who were finding and selling us the antiques coming from exotic countries,
around the world, and...
Скопировать
Ему наплевать на меня, теперь у него есть ты.
Диковинный Редам, Человек с Волшебной Рукой.
Поговаривают, что ему уже 200 лет.
What does he care about me? Now that he owns you.
Marvel at Radam, the one with the magic hand.
Some say he's 200 years old.
Скопировать
Согласно одной из теорий, это ядро кометы, прилетевшей из отдалённых уголков Солнечной системы и захваченной гравитационным полем Сатурна.
но спутники Сатурна - это не только выставка небесных диковин.
Влияние их гравитационных полей определяет и структуру колец.
And one theory for that is that it's actually a captured comet that has drifted in from the distant reaches of the solar system and been captured by Saturn's gravity.
But the moons of Saturn aren't just a celestial freak show.
They're the driving force behind the beauty and structure of the rings.
Скопировать
Джиннов?
Они же в пещерах прячутся, их с огнём не сыщешь, как диковину какую.
Уже нет, по крайней мере... эти... похожи на нормальных людей.
Djinn. I thought those were-
Were cave-dwelling hermit-types. That's pretty exotic.
Not anymore, at least. These look like regular people.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов диковина?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы диковина для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
