Перевод "дисбаланс" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение дисбаланс

дисбаланс – 30 результатов перевода

Всегда виноват отец.
Избыточная растительность на лице у женщин - очевидный признак гормонального дисбаланса.
В точности то самое, чем больны ваши детишки.
Cameron.
Excess facial hair in women. It's a clear sign of hormonal imbalance.
Exactly what the little kiddies have.
Скопировать
Меркурий в упадке.
Время значительного дисбаланса во вселенной.
Беспорядок, разногласия и недопонимание вызывают у всех серьёзные неприятности.
MERCURY IS IN RETROGRADE.
A TIME OF EXTREME IM- BALANCE IN THE UNIVERSE.
UPHEAVAL. MISCOMMUNICATION. AND MISUNDER- STANDINGS
Скопировать
Что именно вы хотите взамен?
Мы должны начать с рассмотрения серьёзного дисбаланса в военно-воздушных силах.
Наши враги имеют превосходящее число и в стратегических бомбардировщиках и в истребителях дальнего действия.
What precisely are you asking for in return?
We need to start by addressing a serious imbalance in air power.
Our enemies have superior numbers in both strategic bombers and long-range fighter escorts.
Скопировать
О, Боже мой.
Основное правило ураганов они продолжаются Пока не уравновесится дисбаланс создавший их.
В этом случае, мы говорим о глобальном перестройке климата.
Oh, my God.
The basic rule of storms is they continue until the imbalance that created them is corrected.
In this case, we're talking about a global realignment.
Скопировать
Тем не менее оно существует,
Это не возможно Чтобы похожее тело вызвало такой дисбаланс Который наблюдается на земле
Я могу только молиться, чтобы ты ошибался
Yet it's there.
It's not possible for such a body to cause the disturbances we're having on earth.
I can only pray that you're wrong.
Скопировать
Вы знаете, что произошло?
Предварительные данные, которые мы получили, говорят о кратковременном энергетическом дисбалансе.
Это должно совпадать с телеметрическими данными, полученными нами с корабля.
Do you know what happened?
The preliminary data we've received indicate a transient power imbalance.
That would be consistent with our telemetry readings from the ship.
Скопировать
Я не думаю, что они намеревались дать нам умереть, Мартин.
Ее отсутствие породит дополнительный дисбаланс.
Временно.
I don't think they intended us to die, Martin.
Her absence will create an additional imbalance.
Temporarily.
Скопировать
А что за проблема у этого Даволы?
У него химический дисбаланс.
- Ему надо принимать лекарства.
What's the matter with this Davola guy?
He's got, like, a chemical imbalance.
- He needs to be on medication.
Скопировать
- Географией?
- Лос-Анджелес - огромный город с дисбалансами, простирающимися на огромные расстояния.
Одно лицо совершает преступления в Беверли-Хиллз и в других районах.
- Geography?
- LA is a vast metropolis with social and economic imbalances spread over an enormous distance.
A criminal hits Beverly Hills, then West Hollywood, then downtown.
Скопировать
Проверьте компенсаторы Гейзенберга.
Я проведу диагностику 1-го уровня буферов памяти на предмет наличия дисбаланса потоков.
- Шеф.
Check the Heisenberg compensators.
I'll run a level-1 diagnostic of the pattern buffers, see if there's a field imbalance.
- Chief.
Скопировать
Ответ только один.
Если бы я смог уравнять дисбаланс его церебрально-спинной жидкости,... ..он стал бы здоровым, как дождь
Но как?
There's only one answer.
If I could find a way to equalise the imbalance in his cerebral-spinal fluid, why, he'd be as right as rain.
But how?
Скопировать
Факт того, что и в мировом масштабе, и в рамках каждой отдельно взятой страны кипит борьба различных сил за контроль над социально-экономической системой, является видимым опровержением официальной концепции единого мира.
соперничающих форм разделённой власти имеет под собой вполне реальную подоплёку, так как она указывает на дисбаланс
Спектакль включает в себя эти экономические противоречия и трактует их как явления абсолютно разных типов общества.
The struggle of powers, which have been.... set up for directing the same socio-economic system, is deployed as official contradiction, belonging in fact to real unity, this latter takes place... on a global scale as well as within each nation.
The spectacular false struggles... of the rival forms of separate power... are also real, in that they translate the unequal and conflict laden... development of the system, the relatively contradictory interests of the classes, or of the subdivisions of classes that recognize the system, and define their own participation in its power.
These diverse oppositions can present themselves in... the spectacle by completely different criteria, as absolutely different forms of society.
Скопировать
Мне очень жаль. Я не хотела.
Дисбаланс устранен.
Ваше огорчение нелогично.
I'm sorry, it wasn't my idea.
The imbalance has been corrected.
It is not logical that you should feel sorrow.
Скопировать
Но ты был расстроен, я же видела...
Противоречие с базовой директивой вызывает дисбаланс в моих нейронных микросхемах.
Мне очень жаль. Я не хотела.
But you were distressed, I saw...
Conflict with my prime directive causes imbalance in my neural circuits.
I'm sorry, it wasn't my idea.
Скопировать
Тебе никогда не приходило в голову, с кем боремся?
Значит, я спятила, и у меня дисбаланс.
Ты устала.
Don't you ever wonder who it is we're fighting with?
So I'm crazy and chemically imbalanced.
You're tired.
Скопировать
Вы знаете, что я не могу выписывать лекарство, не зная, для чего оно.
Если вам нужно знать, то я страдаю от нейрохимического дисбаланса.
Дисбаланса?
You know I can't give out medicine without knowing what it's for.
If you must know, I am suffering from a neurochemical imbalance.
An "imbalance"?
Скопировать
Если вам нужно знать, то я страдаю от нейрохимического дисбаланса.
Дисбаланса?
Он присущ моему виду.
If you must know, I am suffering from a neurochemical imbalance.
An "imbalance"?
It is native to my species.
Скопировать
Он присущ моему виду.
Это не тот ли дисбаланс, что наступает раз в семь лет?
Мой Пон Фарр ещё на ранних стадиях.
It is native to my species.
Oh... this wouldn't be the kind of imbalance that comes around once every seven years?
My Pon farr is in the early stages.
Скопировать
Кто это сделал?
Я заметил дисбаланс нагрузки в питании EPS.
Простите, если я...
Who did that?
I noticed a charge imbalance in the EPS feed.
I'm sorry if I...
Скопировать
В таком случае вся наша цивилизация от начала и до конца зиждется на грехе.
Мы создали ужасающую дисгармонию, дисбаланс в нашем материальном и духовном развитии.
Наша культура ущербна.
If that is so, then our entire civilization, is built on sin, from beginning to end.
We have acquired a dreadful disharmony, an imbalance, if you will, between our material and our spiritual development.
Our culture is defective.
Скопировать
Даже садовники, убирающие листву в парках, вносят свой вклад в сохранение баланса вприроде
- Скорее - дисбаланса Это же большая нагрузка - Ваш питомник, Ваши исследования
Это очень благородно, особенно в Вашем возрасте
even gardeners picking leaves in parks, they contribute to nature's balance.
-to nature's disbalance must be a big workload,your nursery, your research, -laurent told us for your father.
yes, very noble of you, especially for someone your age.
Скопировать
Это всё психическое.
Депрессия, например, результат химического дисбаланса в мозге.
Так она и начинается.
All mental illnesses.
Depression, for example, is a result of a chemical imbalance in the brain.
That's how depression starts.
Скопировать
Скорее всего, цветовое и световое взаимодействие с нашим зрительным нервом вызывает химические отклики.
- Но не это причина дисбаланса.
- А что же?
The colour and light interaction probably triggers the chemical responses.
- But it's not the cause of the imbalance.
- What is the cause?
Скопировать
Я сделал что-то не так?
Просто небольшой ионный дисбаланс в импульсном двигателе.
Беспокоиться не о чем.
Uh, did I do something wrong?
Just a little ion imbalance in the impulse drive.
Nothing to worry about.
Скопировать
Мне нужна твоя помощь.
Помнишь тот ионный дисбаланс, о котором упоминал лейтенант Пэрис во время нашего урока?
Мы исправим это для него.
I need your help.
Remember that ion imbalance Lieutenant Paris mentioned during our lesson?
We're going to repair it for him.
Скопировать
Я знаю, что ты хочешь высокую защиту, но 15 метров это слишком.
Это дисбаланс.
Если у другой команды будет кто-то как Платини:
I know that you want a high defense, but 15 meters is too much!
You're misbalanced.
If the other team has one like Platini:
Скопировать
Джереми исчез из лазарета пару дней назад.
По диагнозу он страдал от обширного электролитного дисбаланса.
-И поэтому не постарел ни на день.
He left the state infirmary.
He'd been in a coma for years, suffering from electrolyte imbalance.
- Hasn't aged a day.
Скопировать
Потому что это не имеет смысла.
Должны быть нарушения кровотока электролитный дисбаланс потеря мозговой деятельности а он как будто скинул
И не обязательно тем же самым.
Because it doesn't make sense.
I mean, there should be blood fluid, electrolyte imbalances loss of brain function but as it is, it's like he shed his skin and literally became a new person.
And I don't mean the same person.
Скопировать
Что абсолютно неверно.
Я имею в виду, это химический дисбаланс, болезнь, не то, чего я должна... стыдиться?
Верно.
I think I'm the Queen of England or something, which it's totally not.
I mean, it's a chemical imbalance, an illness, it's not something that I have to be... Be ashamed of, right?
Right.
Скопировать
И это понятно, учитывая, что она вот-вот погрузит руки в рагу из человека.
Мне кажется, что дисбаланс серотонина поразил мои нейромедиаторы.
Вероятно из-за того, что сегодня День рождения Свитса.
Which is reasonable considering she's about to stick her hands into body stew.
Well, I feel as if an imbalance of serotonin levels have affected my neurotransmitters.
Probably caused by the fact that today is Sweets' birthday.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов дисбаланс?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дисбаланс для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение