Перевод "догнать" на английский
Произношение догнать
догнать – 30 результатов перевода
Зонтар является членом расы, появившейся намного раньше.
Они разработали культуры на Венере, так что Земле не догнать не на дюйм может быть, миллион лет.
А потом случилась беда.
I told him everything that would make it possible for him to come here.
Your satellite was the final link in the chain.
Zontar is a member of a race that was born too soon.
Скопировать
Но я слышал про нового шерифа, Гиллепсби, что он просто болван.
И я рванул через поля, мчался, сломя голову, чтобы добраться до моста, пока Гиллепсби не догнал меня.
Во сколько ты нашел кошелек?
I mean, I start to sweat. But I heard about this new chief. This Gillepsie?
Got no more smile than a turnip. So I cut across the fields, heading' for the line, and got myself as far as the bridge before Gillespie grabbed me.
What time did you find the wallet?
Скопировать
Ахиллес — миллиметр, Черепаха — десятую часть миллиметра.
Никогда Ахиллесу не догнать черепаху.
Пришедшего издалека Ахиллеса удивило объяснение Черепахи.
Achilles will never catch the Tortoise.
Achilles couldn't believe this.
He laughed at the Tortoise.
Скопировать
- Он ушёл несколько минут назад.
- Я попробую догнать его. Пойдём.
- Прощай, Джош.
He left a few minutes ago.
-I'll try and catch up with him.
Goodbye, Josh.
Скопировать
Есть идея.
Догнать и вернуть их обратно.
Это реально?
Look... if it weren't for the army, which could get here any second,
I'd go after them, catch them and bring them back with me.
I could, right?
Скопировать
Встретимся с "Йорктауном" через 48 часов.
Предполагаю, что вы убеждены, что мы должны догнать и уничтожить. - Именно так.
- Вы не согласны с мистером Споком?
We will rendezvous with the USS Yorktown in 48 hours.
I assume you now believe we should pursue the creature and destroy it.
- Precisely. - You don't agree with Mr. Spock?
Скопировать
Нам лучше бежать, если мы хотим сохранить наши шкуры.
= Догнать их!
= Остановить их!
We better run if we want to save our skin!
They will not escape!
They will not escape!
Скопировать
Давай, это легко С вашей коляской, вы точно выиграете
Как только будет старт, Я помчусь, и никто меня не сможет догнать - Ну я даю
- Сеньор Проаран Дон Ансельмо, так не пойдет
With his vehicle, he can win!
I'll zoom like a flash!
Don Anselmo, you should not behave like that.
Скопировать
Если противник отступает сколько-нибудь упорядоченно, что мы предполагаем определённо, то он недалеко от Маллуда.
Тогда я мог бы догнать его завтра к девяти утра.
Прекрасно.
If the enemy's retreating in any order, which we'll assume... Certainly.
He can't be far from Mallud in which case I can have him within range by 0900 hours tomorrow.
Splendid.
Скопировать
Чертово мыло!
Догнать их, быстро!
За ними! Быстро!
Damned soap!
Chase them!
After them!
Скопировать
Маме все силы понадобились, чтобы меня оттащить.
А потом нам пришлось бежать со всех ног, чтобы догнать марширующую колонну.
Под ярким солнцем Манчжурии Масуо закопали...
Mom had to drag me away with all her force
And then we had to run like crazy to get back into the column... that was marching on
Under the clear sun of Manchuria, Masuo buried...
Скопировать
Поехали.
Мы должны догнать ее.
Я ничего не видел.
Come on.
You gotta catch up to her.
I didn't see anything.
Скопировать
Находя слишком близкое присутствие фоксхаундов некомфортным, он удрал, отправившись в плаванье на куске деревяшки по водам водохранилища Вуттон.
В это время охотники пытались догнать его, скача верхом по поверхности дамбы, впрочем, снова без особого
Еще одна особенность этого лиса - его знакомство, граничащее с наглостью, с тем, что мы в сельской местности называем прогрессом.
Finding the hounds too close for comfort, he actually escaped by floating off on a piece of driftwood over the waters of Wootton Reservoir
While the hunt tried to cut him off by riding along the top of the dam itself once again with no success whatsoever.
Another characteristic of this fox is his familiarity with the impertinences of what we in the country call progress.
Скопировать
Кто их первый номер?
Нам его не догнать.
Его зовут Супержук.
Who's that number one?
We can't stop him.
They call him Super Bug.
Скопировать
Ну, теперь-то так и не скажешь ведь я только что разлила вино.
Ну же, давайте, вам никогда меня не догнать если вы не поднажмете!
Или вы считаете, что вам это не под силу?
Well, now it is so and not say because I had just poured the wine.
Come on, come on, you never let me catch up if you do not podnazhmete!
Or do you think that you can not do it?
Скопировать
ак добрались мы до этих мест, јбдулла решил уйти за границу, а гарем, стало быть, в расход, чтоб никому не досталс€.
Ќет, с женщинами нам јбдуллу не догнать.
ќн потому и разделатьс€ с ними хотел, что св€зывали они его. " бросать их нельз€.
When we finally got to these parts, Abdullah decided to go abroad and shoot his harem... so that no man would have them.
No, with the women, we can't catch up with Abdullah.
That's why he wanted to do away with them, because they hindered him.
Скопировать
Скользко!
Знаю, но мне плевать, нужно догнать их.
Понимаю.
It's slippery.
I know. But we must save her, no matter how slippery.
I understand you.
Скопировать
Мой корабль. Свершилось!
Я догнал его!
Большой привет невесте и жениху!
My ship, and it's here!
I caught up with it!
Regards to your wife!
Скопировать
Бедро, которое у меня болело до 1890, делало меня робким и несчастным.
Как сейчас вижу себя, скачущего на одной ноге в попытке догнать других мальчишек.
Что ещё... моя мать не выпускала меня на улицу.
A tubercular hip which I had almost until 1890 had made me timid and unhappy.
I still see myself trailing the nimble schoolboys down the streets around our house hopping miserably on one leg.
What's more... my mother hardly ever let me go out.
Скопировать
Ну давай.
показалось, что их матерей насмерть перепугали гориллы, но теперь мне кажется, что гориллы их матерей ещё и догнали
Думаю, одного из них зовут Алле Оп из-за бус, которые на нём надеты.
Go ahead.
I thought at first that bunch over there their mothers were frightened by gorillas but now I think they were caught.
I think one's Alley Oop from the beads on him.
Скопировать
Бегите.
Вы сможете догнать её!
Мы догоним её.
Run.
You may catch up with her!
We 'Il catch up with her.
Скопировать
Даже сюда добрались со своими чёртовыми рельсами.
Они опять нас догнали, да, Лафайет?
Пошел!
Even got here with their damn rails.
They caught up with us again, eh, Lafayette?
Let's go!
Скопировать
Ты же их знаешь.
-Он догнал их, сечёшь?
-Это было чертовски умно.
You know them.
- He's only got them, innit?
- That was bloody clever, weren't it?
Скопировать
Черт.
Было время, ему и бык не помешал бы догнать этого енота.
Все в порядке, сынок.
Dammit!
I remember a time when a bull couldn't stop that dog from catching that coon.
It's alright, son.
Скопировать
Ну, ты, наездник удалой!
Я все ж догнал тебя!
Давно с тобой я жаждал встречи.
Stay, valiant knight, ride not away!
Rogdai is here to fight and slay!
Hard have I ridden to meet you.
Скопировать
Господин, капитан говорит, курс исправлен.
Но догнать Синбада смешно и надеяться?
Нестрашно, Ахмед.
The Captain reports we are well on course.
But there is no hope of overtaking Sinbad?
No matter, Achmed.
Скопировать
Вон, Джо!
Мы должны догнать их.
Они теряют скорость.
Get out, Jo!
We must have hit them.
They're losing speed.
Скопировать
Держись!
Они нас почти догнали.
Надо съехать с дороги.
Hang on!
It's no good! We'II make it too easy for them!
We got to get off this road!
Скопировать
Сумасшедшая девчонка...
Мы должны её догнать...
Ступай к хозяину!
Crazy girl...
We must find her...
Go back to your master!
Скопировать
- Да? Но ТАРДИС здесь нет.
Ну, вероятно, она нас еще не догнала.
Мы прибыли намного раньше.
The Tardis isn't here.
Well, it probably hasn't arrived yet. We're a little early.
Hasn't arrived yet?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов догнать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы догнать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
