Перевод "жалея" на английский
Произношение жалея
жалея – 30 результатов перевода
У него невеста.
Он вылетит из города, жалея, что на свет родился.
Понимаешь, раз бомба заложена на нашей стороне, и подозреваемый – мексиканец, это международный скандал.
He's got a young bride.
He's gonna leave this town wishing he and that wife of his had never been born.
Don't you see, darling, if the bomb was planted in Mexico, and the accused is Mexican, what a scandal this could turn into? Internationally?
Скопировать
А нас, свои трофеи и щиты, поставишь где тебе угодно.
Мы о тебе заботимся, жалеем, и другом мы останемся твоим.
Прощай.
and we, your signs of conquest, shall Hang in what place you please
No, dear queen,Our care and pity is so much upon you, That we remain your friend;
and so, adieu
Скопировать
Моя сестра Мэри расскажет вам о том, как папа перевёз нас на Запад и как он усердно работал.
Мама тоже работала, не жалея себя.
До сих пор работает.
My sister Mary is going to tell you how Pa brought us West, and how hard he worked.
And I don't mean to take anything from him by telling you, Ma worked plenty hard herself.
Still does.
Скопировать
Но им и этого было мало, в довершение ко всему они изувечили одну из своих жертв - ни в чем не повинного кока, креола.
Если бы не мужество сеньоров Руиса и Монтеза, которые, не жалея живота своего, вели "Амистад" сюда, мы
Если бы не их отвага, негодяи сумели бы уйти от правосудия. Но они не ушли.
An advisor of some kind. Perhaps theirs. ...they mutilated at least one...
- Theirs maybe. But for Senors Ruiz and Montes, who steered the Amistad to these shores under constant threat of like fate, we might never have heard of this massacre, this bloodbath.
But for their bravery, these villains would have escaped justice.
Скопировать
Теперь надо посадить его в клетку. Давай.
алчные браконьеры вздыхали и охали, таща и толкая клетку с тяжеленым приматом, верная Туки-туки, не жалея
Заори погромче, это прибавит смелости.
Let's get him in the cage while he's still under.
As the pesky poachers grunted and groaned... pushing and pulling the ponderous primate along... the trusty Tookie-Tookie bird was already winging to the rescue... making a bird-line for San Francisco... where George of the Jungle was trying to give the heiress Ursula... the courage to face her parents... by helping her discover the juju within.
- Make jungle call. Then you'll feel brave.
Скопировать
О чём ты говоришь?
Я, не жалея себя, с ним сражался.
Ты была так напугана, что не заметила.
What are you talking about?
I was fighting the lion the whole time.
You were just so terrified you don't remember.
Скопировать
Вы всегда могли свалить на кого-то свои грехи.
Все мы совершаем ошибки, о которых потом жалеем.
Я никому не позволю уничтожить мое доброе имя в истории.
You always manage to have all your bases covered.
All of us have our mistakes we regret.
I can't let one of mine destroy my place in history.
Скопировать
Что ж, Синди, у всех есть свои тайны.
И мы делаем вещи, о которых жалеем.
Кто-то - ради денег, кто-то - чтобы добиться успехов в спорте.
Well, Cindy, we all have our little secrets.
Sometimes we do things we're not so proud of.
Some for money, others to gain the athletic edge on the competition.
Скопировать
Что бы последнее слово было за мной.
Начать все сначала, ни о чем не жалея.
И я могу это сделать благодаря тебе. Что же я такого сделал?
To leave on my own terms.
To start fresh with no regrets.
And I can do that now because of you.
Скопировать
Гнев может завести нас далеко.
Мы говорим то, о чем потом жалеем.
Тебе хорошо?
Anger makes us go too far.
We say things we shouldn't.
Is that nice?
Скопировать
"Собрала моё разбитое сердце
"Сколько ночей я провела, жалея себя
"Раньше я плакала, а теперь гордо несу голову
"Kept tryin' hard to mend the pieces of my broken heart
"And I spent oh so many nights Just feeling sorry for myself
"I used to cry But now I hold my head up high
Скопировать
Они - жертвы войны.
Однажды проявившие храбрость, которых мы жалеем.
Если вы думаете, что здесь есть нечто большее, то вы очень ошибаетесь.
They are casualties of war.
Once brave men who we can do little but feel sorry for.
If you think there's more to it, you are seriously mistaken.
Скопировать
И хотя мы не думали, что расстанемся.
Мы об этом не жалеем. Если бы мне снова выпал этот шанс.
Я бы за него ухватилась.
♪ Though we never thought that we could lose ♪
♪ There's no regrets ♪
♪ If I had to do the same again ♪
Скопировать
Мы днем и ночью работаем ради нашего народа!
Жизни не жалеем!
Успокойтесь. Что? Что?
We work night and day for our comrades!
Our life is a real hell! Caml down.
What do you mean, calm down?
Скопировать
- Раньше надо было сходить.
А теперь с вас спросят, кто в трудные годы прислужничал, а кто болел душой, не жалея здоровья своего.
Все в болото!
- You should have lost it before.
But now they are going to ask, if you served them during the difficult years, or if you cared for the people, neglecting your own health.
Everybody into the swamp!
Скопировать
С какой стати мы должны вам помогать?
Мы жалеем, что дали показания против вас, но мы еще не выступали в суде.
Мы могли бы снять с вас обвинения.
Why would we help you?
We regret making those statements against you.
We could make you look clean.
Скопировать
Ну вот, ты выдал нас.
Гоним отсюда, не жалея покрышек!
А это что еще такое?
What is that thing up there?
-I don't know, but we can't seem to shake it.
-Let's split up! It can't follow both of us.
Скопировать
Работаешь днями На какого-то старика
- Не жалея себя
- Ага.
#You work all day for some old man #
- # Sweat and break your back #
- Yeah.
Скопировать
Работаешь днями На какого-то старика
Не жалея себя
Следующие полчаса пиво за счет заведения.
#You work all day for some old man #
# Sweat and break your back #
For the next half hour, beer's on the house.
Скопировать
Лола, позволь поговорить с дамой.
Мы её любим, мы её жалеем, правильно?
- Хочешь её пожалеть? - Потом.
Lola, let me talk with the woman.
We like her, we caress her, understand?
What do you want to do with her?
Скопировать
Нет, нет, нет!
Однажды мы уже сбежали отсюда - и до сих пор жалеем об этом.
- Теперь бежать нельзя!
No, no, no!
We ran away once before and we've regretted it ever since.
- We must not run out again!
Скопировать
А партия для меня ничего не сделала.
Когда меня приняли в районную ячейку, я много работал с вами, не жалея сил.
У меня семья: жена и ребёнок.
The Party has to do something for me.
I was just a boy when I introduced myself at the local Party office. I started working here with you, doing the lowliest jobs, always hoping for the Party's great success.
Now the moment has come: I have a wife and a child.
Скопировать
По пустынной и голой аллее, Шелестя облетевшей листвой,
Отчего ты, себя не жалея,
С непокрытой идешь головой?
Why do you go bareheaded along a bare and empty parkway
Full of fallen leaves
Having no pity for yourself
Скопировать
- Давай поговорим.
Ты тот хозяин, который, жалея собаку, отрезает хвост по частям.
Больно очень.
- Let's talk.
You're the man who, out of pity, cuts his dog's tail off a bit at a time.
It hurts like hell. Stop doing it.
Скопировать
Она повесила трубку.
Карсвелл использует свою мать, не жалея.
Поехали?
She's hung up.
Karswell's working his mother overtime.
Let's go, shall we?
Скопировать
Почему?
Ссора с судьбой Селма, я, все мы сначала жалеем себя.
Потом ненавидим.
Why?
Our quarrel with fate Selma's, mine, all of us it leads to self-pity.
Then self-hate.
Скопировать
- А ты поторопись, поторопись, дорогая.
Дразнят Золушкой меня, От того, что у огня силы не жалея,
В кухне я тружусь, тружусь, С печкой я вожусь, вожусь
Hurry up, my dear, hurry up.
They tease me calling me Cinderella because I work at fireside not sparing myself
I go round and round the kitchen I am busy with oven all the time
Скопировать
Майра, мы две неудачницы, сидящие на вершине мира, да?
Нет смысла сидеть здесь и рыдать, себя жалея.
Если я себя не пожалею, то кто же?
Well, Myra, we're a couple of howling successes. - Sitting on top of the world, aren't we?
No wonder, sitting in the dark, feeling sorry for yourself.
If I don't feel sorry for myself, who will? Trouble with you is, you're hungry.
Скопировать
среди роз вместе рядом присядем.
Жалея меня, мне поведай о пламенных чувствах, что сердце разбитое радостно биться заставят.
И голову мне преклонить разреши...
and sit with me among the roses.
Tell me, for pity's sake, those things that make beat my already dead heart.
Let me tilt my head...
Скопировать
Слушаем "Спартанцев".
"Спартанцы", не жалея живота своего, с огромным энтузиазмом вкалывали на разгрузке вагонов с химикатами
Достигнут рекордный результат: выгружено шестьдесят тонн.
Listen " Spartans ."
" Spartans " , not sparing the stomach , with great enthusiasm to work hard unloading wagons with chemicals.
Achieved a record result : unloaded sixty tons.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов жалея?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы жалея для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
