Перевод "жестоко" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение жестоко

жестоко – 30 результатов перевода

Очень злой.
И жестокий.
Когда война закончилась, он вернулся в свой замок в Бретани.
Very wicked.
cruel.
When the war was over, he returned to his fortress in Brittany.
Скопировать
Ни одна женщина не сравнится с тобой, дорогая.
Жестоко, и со вкусом не очень.
Но правда, слава богу!
No one's likely to take you for a real woman either, my sweet.
Cruel, and in bad taste.
But true, thank God!
Скопировать
На целых пять лет...
Так жестоко...
С дороги!
Five years of penitientiary.
That was too much!
Out of my way!
Скопировать
Он убивает их.
Жестокие Ангелы (VIOLATED ANGELS) produced and written by Koji WAKAMATSU
Juro KARA as the Handsome Boy
It's killing them.
OKASARETA HAKUI (VIOLATED ANGELS) produced and written by Koji WAKAMATSU
Juro KARA as the Handsome Boy
Скопировать
Ну...
Нельзя быть такой жестокой.
Розмари?
Well...
Oh, no, you wouldn't be so cruel.
Rosemary?
Скопировать
Мы бесконечные, вечные сыновья страха, с раной в теле нашего брата.
И мы смиряемся с нашей жестокостью, Мы смиряемся с нашими идеями, как с ненавистью уснувших варваров,
Мы не принимаем наше прошлое, глупое, рахитичное прошлое лени и мольбы.
And we are forever, sons of fear, of our brother's blood!
And we don't accept our violence, we don't accept our ideas, neither our barbarian hate.
We don't assume our stupid and feeble past, plenty of prayers and laziness.
Скопировать
Должно быть, я сам себя наказываю.
Моя жестокость - это кара для меня.
Я пропаду.
I seem to punish myself.
My cruelty is my own penance.
I will be lost.
Скопировать
Но...
Я придумал более жестокую смерть для него.
- Мы слишком поздно.
But...
I'll come up with a much crueller death for him.
- We're too late.
Скопировать
Обними меня крепко.
Неужели я кажусь тебе таким жестоким.
Дай мне свои руки.
Hold me tight.
How cruel I am to you.
Give me your hands.
Скопировать
И что вы на это скажете?
Какие эти люди жестокие!
Разрешите мне записать.
And what would you say?
How ruthless are those people.
Let me note it down.
Скопировать
Ему будет неприятно, но я надеюсь, что это ему поможет.
Hу кто после этого посмеет утверждать, что я жесток? !
Проводите меня к нему.
He'll be hurt, but I think I'll be doing him a favor.
Who could call me cruel after that?
Take me to him, please.
Скопировать
Поиски пустоты, "ничего"
Даниель вел на свой манер, более честно и жестоко, чем я.
Я считал его своим учителем. - Ничего?
In that quest for nothing, for emptiness,
Daniel had his own way, more direct and brutal than mine.
I almost considered him my mentor on the subject.
Скопировать
Да, и вы всегда вмешиваетесь, когда мне весело.
Ты непослушен и жесток.
Мы уже говорили тебе...
Yeah, but you always stop me when I'm having fun.
You're disobedient and cruel.
We've told you before...
Скопировать
По условиям Органского мирного договора обе стороны должны доказать, что сумеют эффективнее развить планету.
И, к сожалению, хоть клингоны жестоки и агрессивны, именно они наиболее эффективны.
Помню, как у Петра I была похожая проблема.
Under the terms of the Organian Peace Treaty, one side or the other must prove it can develop the planet most efficiently.
And unfortunately, though the Klingons are brutal and aggressive, they are most efficient.
I remember once Peter the Great had a problem like that.
Скопировать
- Я знаю, что я говорю!
Дедушку жестоким, а папу полным нулём!
А маму... Скромной, но тем не менее... Насмехающейся над тем, как папа порет маленькую девочку.
- I know what I'm saying!
The grandpa's a stiff and the dad's a zero!
And the mommy, while demure, nonetheless, laughs while the daddy's spanking the little girl.
Скопировать
КОНЕЦ
который некогда был одной из наиболее развитых цивилизаций,.. ...поселился и впал в долгий сон очень жестокий
Люди, которые очень боялись вызвать несчастья, старались не нарушать покой руин.
The End.
Several thousand years in the past... in the ruins of Ur, the capital of Babylonia, which once boasted an eminent civilization, a violent monster began hibernating in the ruins, and someone had prophesied it would awaken in four thousand years.
The people, who feared disaster, did nothing to disturb the ruins.
Скопировать
Люди, забывшие о морали и приличиях?
Может, я отстал от жизни на 150 лет, но я не собираюсь оставаться кормом для жестокого монстра.
Поразительно.
Men who have no notion of decency or morality?
Maybe I'm 150 years out of style, but I'm not going to be fodder for any inhuman monster.
Fascinating.
Скопировать
Хуан... я доверяю тебе.
Он жестокий.
Если бы ты только видел его.
Juan, I trust you.
I knew about Steve.
He's diabolical.
Скопировать
- О, я признаю, Уотерфилд, они вели себя черство.
- Жестокие монстры!
- Жестокие?
- I admit, they have behaved callously.
- Inhuman monsters!
- Inhuman?
Скопировать
- Жестокие монстры!
- Жестокие?
- Создания дьявола!
- Inhuman monsters!
- Inhuman?
- Creations of the devil!
Скопировать
Они могут понадобиться.
Это была жестокая атака, очень разрушительная.
К счастью, мы держим оборону.
They may be needed.
It was a vicious attack, extremely destructive.
Fortunately, our defences are firming.
Скопировать
О тех годах остается так много вопросов.
Странный, жестокий период вашей истории.
Я не нашел никаких сведений о корабле "Боттани-Бэй".
There are a great many unanswered questions about those years.
A strange, violent period in your history.
I find no record whatsoever of an SS Botany Bay.
Скопировать
Убейте меня!
Прощай, жестокая вселенная.
Он мертв.
Kill me!
Goodbye, cruel universe.
He's dead.
Скопировать
Сильнее, храбрее, амбициознее, более дерзкие.
Господа, это воспевание жестокого диктатора--
Мистер Спок, в нас, людях, есть жилка варварства.
Stronger, braver, certainly more ambitious, more daring.
Gentlemen, this romanticism about a ruthless dictator is...
Mr. Spock, we humans have a streak of barbarism in us.
Скопировать
Считайте это уверенностью в том, что не останетесь безработным.
Капитан, вы жестокий человек.
Ладно, ладно!
Consider it job security.
Captain, you're a hard man.
All right, all right!
Скопировать
Я не знаю.
Все, что я сейчас знаю - это то, что наш Чарльз Кэмпбелл провел два года в тюрьме за жестокое изнасилование
Увидимся в четыре.
All I really know now, is that...
Our Charles Campbell has just spent two years in prison for forcible rape. I'll see you at four then.
Tonight?
Скопировать
Я всегда пыталась защитить себя.
От жестокости Йохима, от коварства Герберта, от моего собственного бессилия.
Нет, себя мы защитить не в силах.
I did always try to defend myself.
Against Joachim's violence, Herbert's astuteness, my own weakness.
No, we can't defend ourselves.
Скопировать
Я никогда ничего не вижу!
Вы жестокая и злая!
- Я ненавижу вас!
I've never seen anything!
You're cruel, you're wicked!
- I hate you!
Скопировать
Это было жестоко.
- И если вы планируете еще одну жестокость...
- Пробудить ребенка от страшного сна, разве это жестокость?
It was a cruel thing.
- And if you're planning another cruelty...
- To wake a child out of a bad dream, is that a cruelty?
Скопировать
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
Как и все руководство Третьего Рейха, они целиком и полностью несут ответственность за самые злодейские, самые расчетливые, самые чудовищные преступления в истории человечества!
This in itself is undoubtedly a great crime. But the prosecution is not calling the defendants to account for violating constitutional guaranties or withholding due process of law.
The prosecution is calling them to account for murder, brutalities, torture, atrocities!
They share, with all the leaders of the Third Reich, responsibility for the most malignant, the most calculated, the most devastating crimes in the history of all mankind.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов жестоко?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы жестоко для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение