Перевод "cruelty" на русский

English
Русский
0 / 30
crueltyжестокость жестокосердие
Произношение cruelty (круолти) :
kɹˈuːəlti

круолти транскрипция – 30 результатов перевода

I seem to punish myself.
My cruelty is my own penance.
I will be lost.
Должно быть, я сам себя наказываю.
Моя жестокость - это кара для меня.
Я пропаду.
Скопировать
But it was more like a sickness, a fever that leaves the body burned-out and dry.
There was no cruelty she wouldn't suffer.
If he struck her - oh, yes, and I have seen him knock her to the floor - she'd look at him as though she wanted the weight of his hand.
Но это было больше похоже на болезнь, лихорадку при которой тело горит и сохнет.
Она сносила любую грубость.
Когда он бил ее - о, да, я видела как он сбил ее ударом на пол - она смотрел на него так, как-будто хотела, чтобы он ударил ее.
Скопировать
It was a cruel thing.
- And if you're planning another cruelty...
- To wake a child out of a bad dream, is that a cruelty?
Это было жестоко.
- И если вы планируете еще одну жестокость...
- Пробудить ребенка от страшного сна, разве это жестокость?
Скопировать
I knew him, well.
Before the cruelty of Rome spread in his blood.
Rome destroyed Messala as surely as Rome has destroyed my family.
-Его поступок - не его вина!
Жестокость Рима отравила его кровь.
Рим уничтожил Месаллу также, как и мою семью.
Скопировать
Simple murders and atrocities do not constitute the gravamen of the charges in this indictment.
Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government-organised system of cruelty
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
Скопировать
Benito Mussolini and his girlfriend Clara Petacci were hanged by the partisans upside down, in the Piazzale Loreto in Milan.
What a terrible cruelty.
My Fuhrer, there's an opportunity to breakthrough out of Berlin.
Бенито Муссолини и его подругу Клару Петаччи... партизаны повесили вниз головой на площади Лорето в Милане.
Какая жестокость.
Мой фюрер, есть возможность прорваться из Берлина! У меня готов танковый отряд!
Скопировать
So we kept torturing each other for a couple of years.
"Mental cruelty."
What an underrated phrase.
И мы продолжали мучить друг друга пару лет.
"Умственная жестокость."
Какая недооцененная фраза.
Скопировать
Oh, God, who allows the fragile to be killed and who elevates blind hatred...
Oh, God, who allows cruelty to be propagated and people to torment each other...
Oh, God, who elevates the most evil ones and puts the whip into their hands...
О, Бог, позволяющий слабым быть убитыми и возбуждающий слепую ненависть...
О, Бог, позволяющий жестокости множиться и людям истязать друг дуга...
О, Бог, возвышающий злейших и дающий бич в руки их...
Скопировать
What does remain then?
Cruelty.
Before the war I studied law, but when war broke out it appeared I had no talents whatsoever, that I could do nothing.
И что остается?
Жестокость.
Перед этой войной я изучал право, но когда разразилась война оказалось, я ничего не умел, так что я ничего не мог делать.
Скопировать
I don't know.
It is the opposite of cruelty, a total contempt for all that isn't love.
That sounds dreadful.
Я не знаю.
Нечто обратное жестокости. Абсолютное презрение ко всему, что не есть любовь.
Это звучит страшно.
Скопировать
Yes.
Both extreme mental and physical cruelty.
Depravity was mentioned, I think.
Да.
Интеллектуальная и физическая жестокость.
Упоминались даже извращения.
Скопировать
The lawyers made it all up.
wait three years for a divorce based on desertion, so I allowed her to divorce me on the grounds of cruelty
Extreme cruelty.
Это всё ее адвокаты...
Когда супруги расходятся, развода надо ждать три года, и мы решили развестись на почве жестокости.
Крайней жестокости.
Скопировать
We didn't want to wait three years for a divorce based on desertion, so I allowed her to divorce me on the grounds of cruelty.
Extreme cruelty.
I wonder if the police have read a copy of it.
Когда супруги расходятся, развода надо ждать три года, и мы решили развестись на почве жестокости.
Крайней жестокости.
Интересно, полиция это видела?
Скопировать
Why?
Because of cruelty to animals.
This came hurtling through the window.
За что?
За этих животных.
Это бросили в окно.
Скопировать
I've never known this cruel streak in you.
You call cruelty the husband's right to demand observance of decency?
That is cruelty?
Этой новой черть - жестокости - я не знала в вас.
Жестокость - это когда муж требует соблюдения приличий?
Это жестокость?
Скопировать
You call cruelty the husband's right to demand observance of decency?
That is cruelty?
It's worse than cruelty.
Жестокость - это когда муж требует соблюдения приличий?
Это жестокость?
Это хуже.
Скопировать
That is cruelty?
It's worse than cruelty.
It's baseness.
Это жестокость?
Это хуже.
Это подлость.
Скопировать
I swear!
A I here see the reflection of cruelty in your eyes.
- Pravda?
Клянусь!
А я вот вижу отблеск жестокости в твоих глазах.
- Правда?
Скопировать
I feel more and more strongly that we're sinking into a world where all things have become alike.
Activity and non-activity, cruelty and indifference.
I cannot therefore give you an answer according to my conscience.
Мне все более кажется, что мы погружаемся в мир, где все вещи становятся подобны.
Деятельность и бездеятельность. Жестокость и равнодушие.
Поэтому я не могу дать вам ответ согласно моей совести.
Скопировать
- Oh, didn't he tell you?
He was divorced from his wife on the grounds of extreme cruelty.
Thank you very much.
- Он тебе не сказал?
Причиной развода была указана его крайняя жестокость.
Спасибо, Хетти.
Скопировать
Come, you spirits that tend on mortal thoughts. Unsex me here.
Fill me from the crown to the toe top-full of direst cruelty.
Make thick my blood. Stop up the access and passage to remorse that no compunctious visitings of nature shake my purpose.
В менявселитесь бесы,духи тьмы_BAR_
Пусть женщина умрет во мне, пусть буду я лютою жестокостью полна
Сгустите кровь мою и преградите путь жалости , чтоб жиэни голоса Не колебали страшного решенья
Скопировать
Olsson found eight of his sheep killed and mutilated.
They discover other cases of animal cruelty.
Andreas tells the police how he found his puppy.
Олсон нашёл 8 своих овец убитыми и растерзанными.
Всплыли и другие случаи... жестокого обращения с животными.
Андреас рассказал полиции про то, как он нашёл щенка.
Скопировать
The cursed destiny of man.
What a mix of cruelty and laughter it is!
Let's look forward to the next program.
Проклятое предназначение мужчины.
Что за смесь жестокости и смеха!
Пожалуйста, переключитесь на другой канал.
Скопировать
And the owner of the house was killed as well.
It's inconceivable that a person could kill with so much cruelty.
Get me the autopsy report as soon as you can.
Кроме того был убит хозяин дома.
Это немыслимо, чтобы человек... Мог убить с такой жестокостью!
Дайте мне отчёт о вскрытии, как только сможете.
Скопировать
Do you understand this meaning?
It is a kind of cruelty to be gentle sometimes
Do you know it is more and more terrible that you lie by oneself?
Ты понимаешь, что это значит?
Добро может быть беспощадным.
Ложь - самое лучшее успокоение. Нагасаки...
Скопировать
I know the Penal Code concerning parricide and accept it to atone for my faults.
If only I could again see the victims of my cruelty alive, even if I had to endure the worst ordeals.
But that is useless.
Я знаю наказание за убийство членов семьи и принял его, чтобы искупить грехи мои.
Если бы я только мог снова видеть жертв жестокости моей живыми, даже если мне пришлось пережить худшие испытания...
Но это бесполезно.
Скопировать
Do footpads commonly cut out their victim's tongue?
To my mind, such cruelty is born of something more than greed.
Then why was he killed?
А разбойники вседа отрезают своей жертве язык?
По моему, такая жестокость рождена чем то большим чем жажда наживы.
Тогда за что его убили?
Скопировать
And I know you wouldn't be just having fun with his handicap.
That kind of cruelty would be grounds for dismissal.
Of course, Mr. Peterman.
И надеюсь, ты больше не будешь издеваться над его недугом.
Такое жестокосердие может стать основанием для увольнения.
Конечно, мистер Питерман.
Скопировать
It made sense to me out there... what it does to you... why you quit.
The cruelty.
The unspeakable crimes.
Мне стало ясно... что это делает с тобой... почему ты ушел.
Зверство.
Преступления непередаваемые словами.
Скопировать
On the winter wind she knows the worst. Found the bitter sky.
Of the cruelty of lust and the fragility of love.
- Has it really come to this, then?
Зимние ветры были безжалостны, а небеса хмурые.
За прожитые годы, она освоила некоторые уроки, такие как жестокость потери, и недолговечность любви.
Неужели, этим все и кончается, Тэсс?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов cruelty (круолти)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cruelty для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить круолти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение