Перевод "cruelty" на русский

English
Русский
0 / 30
crueltyжестокость жестокосердие
Произношение cruelty (круолти) :
kɹˈuːəlti

круолти транскрипция – 30 результатов перевода

And will you leave me thus and have no more pity of he that loves thee?
Alas,your cruelty.
And will you leave me thus?
Покинешь ты меня, без жалости к тому, кто так в тебя влюблен?
Увы, ты бессердечна.
Покинешь ты меня?
Скопировать
"Whatever moral ascendancy the West held was lost here today.
India is free for she has taken all that steel and cruelty can give and she has neither cringed nor retreated
I am aware that I must have given you much cause for irritation Your Excellency.
И если и было какое-либо моральное превосходство на стороне Запада сегодня оно было окончательно утрачено.
Индия свободна потому, что она приняла на себя всё, что огут совершить сталь и жестокость и она не склонилась и не отступила."
Я полностью осознаю что, должно быть, дал Вам массу поводов для гнева
Скопировать
For too long, we've watched our poor brothers across the border crushed by the tyranny of the Northern Monarch.
Citizens, has it been so long since we've cast away the cruelty of kings... that we've forgotten how
The Northern Kingdom preaches equality but practices Chromatism!
*Б-Квадрат слушал внимательно* *не потому что речь хорошая, а потому что у него было задание* ... Граждане!
Разве так давно мы избавились от власти жестоких королей... что забыли, какую цену имеет свобода?
Северное Королевство проповедует равенство... *у солдата за дверью тоже было задание*
Скопировать
Why do we try to define people as simply good or simply evil?
Because no one wants to admit that compassion and cruelty can live side by side in one heart.
And that anyone is capable of anything.
Почему мы хотим поделить людей на хороших и плохих?
Потому что никто не хочет признать, что в одном сердце уживаются сострадание и жестокость.
И каждый из нас способен на что угодно.
Скопировать
Again, I freely admit that I assisted my ex-wife in psychological experiments on lab animals.
However, at that time putting a pair of sunglasses on a monkey did not constitute cruelty.
We'll just agree to disagree.
Повторяю: в самом широком смысле я признаю, что помогал бывшей жене в психологических экспериментах над лабораторными животными.
Однако же надев на обезьяну солнцезащитные очки, я едва ли достиг законного определения жестокости.
Как скажете, однако факты налицо.
Скопировать
Out of the rubble that was Europe... at the end of World War II... men and women of good will, people like yourselves... decided to build an organization dedicated... to the prevention of human rights abuses... all around the Earth... and today I am here to tell you... we failed.
like you... we are able to continue this fight... this fight against hate, violence... oppression, and cruelty
Excuse me.
Из руин, в которых Европа была после Второй мировой войны, люди доброй воли, решили создать организацию по борьбе с нарушениями прав человека. И сегодня я говорю вам, что нам это не удалось.
Благодаря таким, как вы, мы продолжим борьбу против ненависти, угнетения и жестокости во всех ее видах.
- Простите.
Скопировать
The cruelty of the old Pharaoh is a thing of the past!
Let a whole new wave of cruelty wash over this lazy land!
What did he say?
Власть старого фараона в прошлом!
И теперь я покажу вам, как быть такими лентяями на моей земле!
Что? Что он сказал?
Скопировать
If Mr. de Persand took you to court... he'd need to make a case.
Violence, cruelty, adultery.
He couldn't possibly say any of those things.
Если мсье де Персан пригласил бы вас в суд... то ему потребуется аргументация.
Насилие, жестокость, неверность.
Он ничего такого не сможет сказать.
Скопировать
- Of innundo.
Cruelty and drunkenness, it said.
Mother, why won't Tracy ask her own father to the wedding?
- Чего?
Синуаций про пьянство и побои, так там писали.
Мама, а почему это Трейси не пригласила на свадьбу папу?
Скопировать
... GuyofGisbourneand his traitors have murdered and pillaged.
You've all suffered from their cruelty. The ear loppings, the beatings...
... theblindingswithhot irons, the burning of our homes... ... themistreatmentof ourwomen.
Гай Гисборн и его люди, грабят нас и убивают.
Вы все пострадали от их жестокости:
порка, избиение, выкалывание глаз, поджог домов, издевательства над женщинами.
Скопировать
Father walks in on them on their wedding night.
How is that animal cruelty?
Missy's a German shepherd.
Отец вошел к ним в разгар брачной ночи.
- И причем тут издевательство над животным?
- Мисси - немецкая овчарка.
Скопировать
Citizens of me!
The cruelty of the old Pharaoh is a thing of the past!
Let a whole new wave of cruelty wash over this lazy land!
Слушайте меня!
Власть старого фараона в прошлом!
И теперь я покажу вам, как быть такими лентяями на моей земле!
Скопировать
First wife, boss.
Cited cruelty in the divorce.
Also claimed that he was physically violent.
Первая жена, босс.
Упоминала о жёсткости при разводе.
Также утверждала, что он был жестоким физически.
Скопировать
By sentencing me to such a foul job, Fubuki's feelings toward me weren't wholly normal.
As she had only focused her cruelty on me, I decided it was a privilege.
It meant she had chosen me.
То, что Фубуки поручила мне такую грязную работу, говорило о том, что ее чувства ко мне были не совсем чистыми.
Поскольку вся ее жестокость была направлена на меня, я рассматривала это как привилегию.
Я решила видеть в этом свою избранность.
Скопировать
"Forgive me, " he said, but somethings are not forgivable.
Cruelty is not forgivable.
it is the one unforgivable thing.
"Он говорил "прости", но есть вещи, которые не прощаются".
"Жестокость недостойна прощения".
"Это единственное, чего нельзя простить".
Скопировать
And she isn't a child any longer.
She's beginning to realize the fact that there's cruelty in the world... and she's starting to protect
Well...what do we do now?
И она уже не ребёнок.
Она начинает осознавать тот факт, что в мире существует жестокость... и она пытается защитить себя от неё.
Ну...и что нам делать?
Скопировать
"War is cruel.
War is cruelty."
That was the way LeMay felt.
"Война жестока.
Война и есть - жестокость." "War is cruel. War is cruelty."
Это-же было и в понимании ЛеМэя. That was the way LeMay felt.
Скопировать
and great armies clashed by night in the ancient war... between Good and Evil.
There was magic then, nobility, and unimaginable cruelty;
and so it was... until the day that a false sun exploded over Trinity, and Man forever traded away wonder... for reason.
И великие воинства сражались ночью в вечной войне между добром и злом.
Тогда еще было волшебство, благородство и невообразимая жестокость.
Так было до того дня, когда ложное солнце взорвалось над троицей и человек навсегда променял удивление на рассудок.
Скопировать
Well, at least you're not in a straitjacket this time, Geoffrey.
'Tis a cruelty to load a falling man.
Sorry.
Джеффри.
Жестого бить лежачего.
Прости.
Скопировать
- lt's Sir Roland. - Sir Roland?
Another one of Happy Chapman's acts of cruelty.
I was trained in the classical theater. Uh-huh.
Я - сэр Роланд.
Это еще одно проявление жестокости Хэппи Чапмана.
У меня классическое театральное образование.
Скопировать
- Two... killing Arabs in oil- producing dictatorships... where everybody is poor...
that is cruelty and it's inhumane.
- You've talked to me about this. - So if this world is temporary...
Губишь арабов, которые голодают под властью нефтяных диктаторов.
Это жестоко и бесчеловечно.
Мы уже говорили с тобой об этом.
Скопировать
I strangled your mother.
She was too greedy, she wanted more cruelty.
She wouldn't let me touch her!
Я задушил твою мать.
Она была слишком жадной, хотела больше жестокости.
Не дозволяла прикасаться к себе!
Скопировать
Just like the ocean they come from- the same depth, the same coldness.
The same subtle cruelty just beneath the surface.
This my brother and I gave her when Julie was born.
Он подобен океану, из которого его достали те же глубина и холод.
Та же изощренная жестокость, как и под водой.
А это я и брат подарили сестре, когда родилась Джули.
Скопировать
Wait.
' I love you so much that your cruelty is dearer to me than the love of others. '
' I love you so much that there is nothing you could do that I would not be willing to forgive.'
Постой.
"Я так люблю тебя, что всей любви других мне милее твоя жестокость.
Я так люблю тебя, что готова простить все на свете.
Скопировать
Does he threaten you?
He comes to me only at times when his cruelty is not too frightening.
Sometimes his bearing is almost noble.
Он тебе угрожает?
Он приходит ко мне только тогда, когда его жестокость не слишком пугающая.
Иногда его повидение почти благородно.
Скопировать
There is no emergency to excuse your conduct.
You're disposing of my life with utter selfishness, and now you add vulgarity to cruelty.
You're the lowest of all thing, you're cheap.
Никакая спешка не извинит вас.
Вы избавляетесь от меня самодовольно - еще и приправили жестокость вульгарностью.
Вы - сама низость, вы - дешевка.
Скопировать
To fright you thus, methinks, I am too savage;
to do worse to you were fell cruelty, which is too nigh your person.
Heaven preserve you!
Пугая вас, я, может быть, жесток,
Но к вам беда, что много раз жесточе, Уж близится.
Да охранит вас небо!
Скопировать
Glamis thou art, and Cawdor; and shalt be what thou art promised.
that tend on mortal thoughts, unsex me here, and fill me from the crown to the toe top-full of direst cruelty
Make thick my blood; Stop up the access and passage to remorse, That no compunctious visitings of nature
Да, Гламис ты и Кавдор, и ты будешь Тем, что тебе обещано.
Слетайтесь, вы, Смертельных мыслей духи, измените Мой женский пол и от главы до пят Меня жестокой злобой напоите.
Сгустите кровь мою, закройте путь К раскаянью, чтоб голоса природы
Скопировать
But some things are not forgivable.
Deliberate cruelty is not forgivable!
It is one unforgivable thing, in my opinion... and the one thing of which I have never... never been guilty.
Но есть вещи, которые не прощают.
Намеренную жестокость не прощают!
Я считаю, что жестокость - это единственное, что никогда нельзя прощать.
Скопировать
They go without eating when the game is scarce. And when there is a kill, they claw and bite each other over it.
It is a world of cruelty and cunning. But it is free.
I put chains on her. They only made her vicious.
Они долго остаются без еды, а ухватив добычу, рвут друг друга когтями.
Это мир жестокости, коварства, но и свободы.
А я надел ей оковы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов cruelty (круолти)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cruelty для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить круолти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение