Перевод "заколебать" на английский
заколебать
→
begin to hesitate
become unsteady
begin to waver
Произношение заколебать
заколебать – 30 результатов перевода
Какое расточительство!
Освальдо попался, потому что он заколебался... и не выстрелил в охранника.
Это катастрофа!
What a waste!
Oswaldo went down because he hesitated ... and didn't shoot the guard.
What a disaster!
Скопировать
Это то, что они сказали мне.
- Да, он заколебался. - Это я и имею ввиду.
Более достойные товарищи остались позади, потому что буржуи сентиментальны.
That's what they told me.
—Yeah, he did hesitate— —That's what I'm saying.
More courageous Comrades were left behind ... because of bourgeois sentimentality.
Скопировать
Но ты не можешь?
Ты заколебался, я это почувствовала.
Помнишь то утро в кафе?
But you can't?
Just now when you hesitated, I got a chill.
Remember that morning in the coffee shop?
Скопировать
Так и есть!
Почему ты вдруг заколебался?
Из-за слов второразрядного проводника по радио?
You are!
Why are you vacillating?
Because some second-rate guide got on the radio?
Скопировать
Что?
Ты заколебался.
Не стоило этого делать.
What!
You hesitated.
You shouldn't have
Скопировать
Так, сколько раз я тебе говорил о необходимости уважать мою нубийскую принцессу?
- Да заколебал ты!
- Ты их оскорбляешь...
What did I tell you about disrespectin' my Nubian princesses? - Aw, come on!
- Quit disrespect-
- You need--
Скопировать
Тоже рада Вас видеть, мисс Уильямс.
Заколебала уже.
И Господь попросил Авраама пожерт- вовать своим единственным сыном.
- Abraham was asked by God - Good to see you too, Mrs. Williams.
- To sacrifice
- Tired heifer. His only Son Didn't He do it
Скопировать
Его конфискуют...
И потом, заколебал уже!
Минус пять в квадрате... — Бомбят вокзал. — Нет! ...
I'll get caught!
You're such a pain!
They're bombing the station.
Скопировать
Хорошо, ребятки, хорошо!
Они заколебались!
Немного левее, левее!
Okay, guys, good!
They're in range!
Slightly to the left, left!
Скопировать
Внутри меня был голос, повторяющий, "ты делаешь это."
Затем она начала плакать, и я немного заколебался.
Я почти сдался, но голос, Джерри, голос сказал:
There's this voice inside me going, "You're doing it."
Then she started to cry, and I weakened a little bit.
I almost relented, but the voice, Jerry, the voice said:
Скопировать
И зачем они проводят столь значительную часть отведенного им времени с электронными часами на руке?
Давным-давно расу гипер-разумных существ так заколебали споры о смысле жизни, что они решили сесть и
В результате они построили себе охрененный супер-компьютер и назвали его Глубокомысленный, который получился настолько офигенно разумным, что еще до того, как подсоединили его основные банки данных, он начал с тезиса: "Я мыслю, следовательно, существую"
'And why do they spend so much of the intervening time 'wearing digital watches?
'Many millions of years ago, a race of hyper-intelligent beings 'became so fed-up with the bickering about the meaning of life 'that they decided to sit down and solve it once and for all.
'To this end, they built themselves 'a stupendous super-computer called Deep Thought 'that was so amazingly intelligent 'that even before its data banks had been connected up, 'it started from first principles with:
Скопировать
Будь повежливей с моим другом!
Ты меня уже заколебал.
Не надо, Фредо, не видишь - ей тяжело.
All right?
You bore me stiff.
Pipe down, Fredo. Can't you see she's drowsy?
Скопировать
Забудь об этом.
Меня заколебало и я устал от всего этого хреного давление.
Я никогда ещё не занимался сексом, но я не могу уже о нем даже слышать.
Forget it already.
I am so sick and tired of all this bullshit pressure.
I've never even had sex, and already, I can't stand it.
Скопировать
И вот ещё что.
Отныне будем чередовать нашу обеденную музыку, потому что, откровенно, и, надеюсь, я не один такой, меня заколебал
Уходи!
And another thing.
From now on, we're going to alternate our dinner music because, frankly, and I don't think I'm alone here, I am really tired of this Lawrence Welk shit.
Go away!
Скопировать
Но, никак не врублюсь, как ты... проводишь тут целый день.
Всмысле, всё так наскучило, телевизор уже заколебал.
Все телешоу начинаются в одно время.
But I don't know how you stand it here all day.
I mean, I'm so bored, I can't even watch TV anymore.
All the shows are starting to run together.
Скопировать
Ригельпланетарная система. Около 15 световых лет от нашего нынешнего положения.
Почему за колебалась?
В соответствии с навигационным журналом спасёного с корабля в Клингона,
Are you sure it's safe to stand so close to that?
What have you got?
I've managed to translate most of what Klaang said, but none of it makes sense.
Скопировать
Копы.
Они всех заколебали в последнее время.
Что, эй, вообще-то не новость, правильно?
Cops.
They've been hassling everybody.
What else is new, right?
Скопировать
Хотя, знаешь, не много.
Я заколебался.
Вот моя проблема.
You know, not a lot.
You want to know what my problem is?
I'm screwed.
Скопировать
- Или слева?
- О, заколебал, просто скажи, куда!
- Слева.
- Or maybe left?
- Oh come on, just tell me where!
- Left
Скопировать
Ты ублюдок вонючий!
Ты меня уже заколебал!
Хватит с меня!
You damned bastard...
what have you done, you!
I've had enough of you!
Скопировать
Иди посмотри фильм, Кайл!
Ваш спор о "Страстях Христовых" заколебал уже.
Я ушел.
That does it!
I'm sick of you guys arguing about The Passion!
I'm out of here.
Скопировать
Прямо сейчас. Прямо здесь.
Заколебали!
Я пытаюсь разговаривать здесь!
Right now, right here.
Piss off!
I'm trying to have a conversation here.
Скопировать
Мы разберемся с этой штукой. Вместе.
Не могу поверить, что ты не заколебал своих людей еще годы назад.
Уэс, вы с Фред вернитесь за книгами Лайлы.
We'll get through this thing.
Can't believe we didn't crush you people years ago.
Wes and Fred, get back to Lilah's books.
Скопировать
Убери свои руки!
Заколебал!
Ты не поверишь, Джерри, меня только что выбросили из моего офиса.
Get your hands off!
Piss off! .
You're not gonna believe this,Jerry. I just got thrown out of my own office.
Скопировать
Это довольно резкое колебание настроение.
Группа его заколебала, да?
Ты знаешь, какие они, музыканты, очень темпераментные.
That's a pretty big mood swing.
He swung right out of the band.
You know what musicians are like, pretty temperamental.
Скопировать
Но если тебе интересно, десерт за мной.
В таком случае, можешь быть уверена, меня заколебала твоя униформа с кока-колой.
Видишь?
But if you're interested, dessert's on me.
In that case, you'd better soak your uniform in club soda.
You see?
Скопировать
- Мне нужно уйти.
- Но эти дела меня действительно, действительно заколебали особенно то, что тот парень использует имя
Не звони в звоночек.
- I have to leave.
- But the thing that really, really pisses me off... is that this guy seems to be going by the name of Doyle.
- Doesn't ring a bell.
Скопировать
Чувак, я не буду её клеить...
Потому что ты уже заколебал меня своей депрессией. У меня самого от тебя депрессия началась.
Слушай, я ещё не готов разговаривать с женщинами. Я сейчас очень уязвим.
Dude, I'm not gonna hit on Bernadette.
Yes, you are, man... 'cause your depression is boring me for one thing... and it's actually making me a little depressed... which is then in turn making me more depressed... that you're actually affecting my mood.
Look, I'm not in any kind of place to talk to a woman, all right?
Скопировать
Конечно, бедный дурак.
Человек, который пришёл без предупреждения, вошёл в дверь для того, чтобы вас заколебать, по его словам
- Мне интересно узнать почему!
Of course, the poor fool.
The man who came without warning came through the door to ensure that you hesitated to He said, well, he's right.
- I am interested to know why!
Скопировать
- Тогда чего вам надо?
- Я пришёл чтобы вас заколебать.
- Что вы сказали?
- Then what do you want?
- I came to you hesitated.
- What did you say?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов заколебать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заколебать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
