Перевод "запугивание" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение запугивание

запугивание – 30 результатов перевода

- Ты сейчас станешь безголовым учеником, если не уберешься от моего лица.
- Запугивание.
Ха. Ха. Какие усилия.
- You're about to be headless boy.
- Intimidation.
Points for effort.
Скопировать
Береги отца.
...упрощают вопросы власти и устраняют их способность к запугиванию нас.
Это ключ к эгоцентричному образу жизни.
Take care of Dad.
...disinvesting problems of power and removing their ability to make us afraid.
This is the secret to "Me-Centered Living."
Скопировать
Может в безгрешность можно только верить.
Что за запугивание...
Человек должен забыть плохие вещи И верить в хорошие.
Maybe goodness is just make-believe.
What a frightening--
Man just wants to forget the bad stuff and believe in the made-up good stuff.
Скопировать
Это неправда.
Неплохая тактика запугивания.
Они следят за нами.
It's not real.
Nice scare tactic.
They're watching.
Скопировать
У нас есть мозги, а убийство священника-ниггера и сожжение церкви - слишком высокая цена.
Запугивание ниггеров - это хорошо, но мы должны быть очень-очень осторожны.
- Верно?
We got brains enough to know... To know what to kill a priest black and blow up a church... It will do nothing but cause us more trouble.
It's good to scare blacks, But we must be very , very careful.
- Right?
Скопировать
Он не нанёс парню физических травм.
Мы можем предъявить только "запугивание".
- Это преступление класса Б.
He never physically injured the guy.
The best we can do is menacing.
- It's a B misdemeanor.
Скопировать
Все ведут себя, будто мёртв я.
"Запугивание."
Обвиняете меня в преступлении класса Б?
Everybody's acting like I'm the one that's dead.
"Menacing."
You're charging me with a class B misdemeanor?
Скопировать
Нет.
Это тактика запугивания.
Но я скажу, что имею в виду.
- Doctor? - Father.
- Father Flint. Well, I'm very pleased to meet you.
It's my turn to do sermonette. Oh.
Скопировать
Ее адвокаты могли позвонить Барнфазеру и мэру прежде, чем ты бы соскреб себя с пола.
Преследование, запугивание.
Не говоря уже о нападении.
Her attorneys were on the phone with Barnfather, the mayor's office, before you could scrape yourself off the bank floor.
Harassment, intimidation.
Not to mention assault.
Скопировать
Не тогда, когда он дана после допроса, как в деле мастера-главной старшины Дайан Келли.
И не тогда, когда к ней принудили сослуживцы, пугая тебя-- путем запугиваний, путем смертельных угроз
- Сэм, ты позаботься о своих парнях, а мы позаботимся о своих. - Вы не заботитесь о Ваших парнях.
It's not when it's made when asked, as in Officer Diane Kelli's case.
And it is not when it is coerced out through fear intimidation, death threats, and prosecution as in the case of Bob Kiddis, Kevin Keys and four sailors on the Essex.
We'll take care of our guys.
Скопировать
Товарищ заместитель, я знаю, что вы злоупотребляете служебным положением. Я?
Что методом запугивания приводите в этот зал многих членов коллектива.
- Я?
Comrade deputy do you still negate that you misused your official placement.
That you're using intimidation to get employees of this collective to this gym.
Me? !
Скопировать
Тебе нужны деньги? В чем проблема? Дэйл, почему бы тебе не заткнуться на минуту?
Я должен предупредить вас, как адвокат, запугивание, угрозы, непристойные выражения и клевета в штате
Я надеюсь, что твой отец, поможет разрешить некоторые вопросы. Мне кажется, все вопросы давно были разрешены.
They are not obliged to discuss that case or see you at all.
What's your problem? Dale, why don't you shut up a fucking minute? I want to warn you, as a lawyer, an intimidation, threatened or implied, obscene language or slander, in the State of California.
Uh, I'm hoping your father can help settle some questions.
Скопировать
Агенты считали, что Ирэн известно куда больше, чем кажется ей самой, и что её жизнь в опасности.
Дача взяток сотрудникам государственных служб, запугивание тех, кто мешал.
Ну а кончина её предшественника?
The feds believed that Irene knew more than she thought she knew and her life was in danger.
They explained that everything had been happening under her nose - ... payoffs of government agencies, threats to those who stood in the way.
And her predecessor's heart attack?
Скопировать
Это не имеет никакое отношение ко мне.
То, к чему это имеет отношение, является тактикой запугивания человека, чей экстремизм и понятия правосудия
Вы не смеете так говорить.
-This has nothing to do with me. -You're exactly right.
What it has to do with is the scare tactics of a man whose extremism and notions of justice are better suited for an urban war zone...
-You did not say what I think you said.
Скопировать
Он сильнее, чем мы думали.
Может запугивание Гигантами было не лучшей идеей.
Время сменить тактику.
He's stronger than we thought.
Perhaps threatening him with Giants isn't the way.
Time for a change of tactics.
Скопировать
- И добро пожаловать в банду.
- Запугивание значит?
И оказывается, что я сижу здесь, в кабинете главы персонала - со всеми этими атрибутами Белого дома... - И моя жена, и ее друзья говорили, что нередко люди чувствуют головокружение и благоговение, и я слышал то же самое от других людей.
- And welcome back to the pack.
- Coercion, then?
And I notice that I'm sitting here in the chief of staff's office and my wife says it's not uncommon for people to get lightheaded and starstruck.
Скопировать
Но я думаю, что здеcь проиcходит что-то еще.
Тактика запугивания?
Может быть, она раccчитывает наc оcтановить.
But I do think something else is going on here..
Scare tactics?
Maybe she was counting on us stopping here.
Скопировать
— Вообще-то, очень многое.
Запугивание.
Теперь, если вы пройдете на галерею, мы сможем приступить к испытанию его менее эфемерной особенности.
- No, it's done a great deal.
Intimidation.
Now, if you will proceed to the gallery we will proceed to testing its less ephemeral utility.
Скопировать
Я дрался за свою пшеницу не на жизнь, а насмерть.
Используя любое доступное оружие для запугивания и убийства птиц.
Голодный, Рекс?
I fought for wheat as if it were my life.
Used every weapon to frighten and kill.
Hungry Rex?
Скопировать
Они даже не позволили мне с ней поговорить.
Это просто запугивание, хорошо?
Они не собираются причинять ей боль.
They won't even let me talk to her.
It's just a scare tactic, all right?
They're not gonna hurt her.
Скопировать
Я переду сразу к делу.
Г-н Люнес, мне сообщили, что г-н Моро подал жалобу в связи с попытками запугивания, телефонным преследованием
У вас есть какие-то объяснения?
I'll get straight to the point.
Mr Lunes, I was informed that Mr Moreau filed a complaint for intimidation attempts, telephone harassment and verbal threats, directed at his wife, and recently an act of vandalism.
Do you have an explanation?
Скопировать
"Являясь партийным организатором,
Андервуд прославился запугиваниями, хвастовством и нагнетанием страха.
Его недавняя позиция по России - продолжение дипломатии силы, которую осуществляет его жена, назначенная постпредом ООН, несмотря на отклонение ее кандидатуры Сенатом.
"During his tenure as whip,
Underwood was known for employing intimidation, bravado and fear.
His recent stance against Russia is a continuation of strong-arm diplomacy, carried out by his wife, whom he appointed UN ambassador despite the Senate voting her down.
Скопировать
Это угроза.
Это запугивание.
А это и есть определение терроризма.
That's a threat.
That's intimidation.
That is the very definition of terrorism.
Скопировать
"Капиш"?
Ты ассоциируешь американских итальянцев с методами запугивания?
Полегче со своей микроагрессией, бро!
"Capiche"?
You're associating Italian-Americans to intimidation tactics?
You better watch your microaggressions, bro.
Скопировать
На каком основании?
Превышение полномочий, коррупция, сговор с полицией племени для сокрытия настоящих подозреваемых с запугиванием
Мне продолжать?
Based on what?
Abuse of power, corruption, colluding with tribal police to conceal the real suspects while intimidating and harassing me and my men.
Shall I go on?
Скопировать
Уверен, что у вас есть причина, но почему бы вам...
Потому, что сейчас я не могу разбираться с вопросами коррупции, превышения полномочий или запугивания
Почему?
I'm sure you got a good reason, but why would you...
Because now is not the time for me to be fielding any questions about corruption, abuse of power, or intimidation.
Why not?
Скопировать
Потому что эти фото будут плохо смотреться на TMZ.
Это запугивание, мистер Ли, правонарушение 3-ей категории.
Я просто знаю, что непристойные фото обычно попадают в сеть.
Because these photos will not look good on TMZ.
That's intimidation, Mr. Lee. Yes, if I indeed threatened you, but I did not.
I just know how salacious photos tend to find their way onto the Web.
Скопировать
Тактика называется уличный театр.
Она широко используется бандами и другими группировками для запугивания их жертв в открытую.
Те, кто выказывают жестокость - рядовые, обычно получают приказы от главного.
This particular tactic is called street theater.
It's commonly used in gangs and other groups to terrorize their victims out in the open.
The ones who act out the violence are the foot soldiers, usually taking orders from an authority figure.
Скопировать
Это кое-что говорит об отношении агенства к вам.
Тактика запугивания, агент Каллен?
Если бы я хотел вас напугать, то, возможно, здесь сейчас бы был Гурха.
That says something about the agency's opinion of you right now.
Scare tactics, Agent Callen?
I think if I wanted to scare you, I'd probably have a Gurkha here right now.
Скопировать
Джозеф Риггс, 2я жертва подражателя.
У парня куча приводов, в том числе за запугивание.
Он с ножом угрожал подруге, что убьет её, если та его бросит.
Joseph Riggs, the copycat's second target.
The guy had a rap sheet, including a conviction for misdemeanor menacing.
He pointed a knife at his girlfriend, said he'd kill her if she left him.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов запугивание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы запугивание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение