Перевод "затмевать" на английский

Русский
English
0 / 30
затмеватьoutshine eclipse overshadow darken cover
Произношение затмевать

затмевать – 30 результатов перевода

- Ничего не говорите.
Эти мысли настолько примитивны, что затмевают все остальное.
Я наполняю свой разум ненавистью.
- Don't say anything.
I'm filling my mind with a picture of beating their misshapen heads to pulp, thoughts so primitive they black out everything else.
I'm filling my mind with hate.
Скопировать
Почему нас не восхваляют?
О, несравненный султан, затмевающий блеском солнце и все светила и всех владык мира!
Это нам нравится.
Why does no one glorify us?
Oh incomparable Sultan, whose brightness is eclipsing moon and sun and fiery meteors, and all the world's emperors!
This pleases us.
Скопировать
Но у Салли... у Салли будет ребенок.
И это событие затмевает все остальные.
Братик или сестричка для малыша Пола.
But Sally, Sally is going to have a baby.
And that more than makes up for the rest of it.
-A brother or a sister for baby Paul. -HUBERT: Aye.
Скопировать
Мне очень жаль.
Мое раскаяние полностью затмевает грядущий апокалипсис.
Нет, этого не может быть.
I'm so very sorry.
My contrition completely dwarfs the impending apocalypse.
No, it can't be.
Скопировать
- Если ты утихомиришься и послушаешь.
Ты просто затмеваешь свет, в котором я нуждаюсь.
Разве это не позор?
- If you'll shush up and listen.
You're only misleading the sunshine I'm needing
Ain't that a shame
Скопировать
Мы будем давать балы, о каких никто и не мечтал.
Иллюминация будет затмевать звёзды.
Образ рая накануне грехопадения. Монсеньёр, это неслыханно!
We shall give such balls as none have dreamed of.
We shall sing of life, of love.
A glimpse of Eden before the Fail.
Скопировать
Что здесь на самом деле происходит?
Преданность затмевает глаза Кору и Колосу, но не мне.
Это не план сражения.
What's really going on here?
Loyalty blinds Kor and Koloth, but not me.
This is not a plan for battle.
Скопировать
Через 1 5 минут подадут.
Когда аргументы заменяются угрозами принципы - насилием, страсть затмевает нашу способность рассуждать
Страсть и эгоизм угрожают свободе примером служит дело Бауэрса против Хардвика.
It'll be about 15 minutes. Thank you.
When we substitute threat for an argument violence for principle, we allow our passion to overcome our capacity for reason.
Passion and self-interest are threats to liberty which brings us to Bowers against Hardwick.
Скопировать
Алмазы. Возбуждение. Образ.
Все мои угнетенные ожидают, что я буду затмевать врагов.
Я не разочарую их.
All my descamisados expect me to outshine the enemy
I won't disappoint them
I'm their savior, that's what they call me
Скопировать
Приключения!
Женитьба затмевает все приключения.
Разумеется, это путь, полный трудностей, неудач, и ошибок, но это того стоит, так как вы проходите этот путь вместе.
Adventure!
Marriage is the greatest adventure of them all.
It's filled with pitfalls and setbacks and mistakes, but it's a journey worth taking because you take it together.
Скопировать
Я не совсем понимаю, как это будет возможным.
Я чувствую, что ваш разум затмевает предубеждение, капитан.
Предубеждение держит два этих мира в раздоре на протяжении столетий.
I have some difficulty in accepting that.
I sense you have a closed mind.
Closed minds have kept these worlds apart for centuries.
Скопировать
Пит, мне не нравится твой намёк.
Проблемы окружающей среды, которые мы обсуждаем, затмевают любые корыстные интересы, которые ты, я или
Мы примем это к сведению.
Pete, I resent your implication.
The environmental issues here dwarf any parochial business concerns that I, or you, or anyone else might be pursuing.
We'll take it under advisement.
Скопировать
Вместе крестились и сюда тоже пришли вместе.
Мы всегда шли одним путем, но она затмевала меня.
И хотя мы были равны, я всегда оставалась ниже её.
We were baptized and came here together.
We were always on the same path, but she was always... outshining me.
We were always compared... I was always inferior to her.
Скопировать
Это была удивительная роль, чувства исходили из глубины тела.
Конечно же, я владела ими, но они затмевали действительность, если ты понимаешь, что я хочу сказать.
С тех пор реальность остаётся для меня какой-то... сломанной, но, как ни странно, в то же время всё стало более... реальным.
That was a strange part to play. My feelings came from my body...
And though I could control them, they shattered reality, if you know what I mean.
Reality has been broken ever since. Oddly enough, it feels better that way.
Скопировать
Кто хочет подойти сюда?
Обычно планету увидеть трудно, потому что она лежит так близко к звезде, что та ее затмевает.
Но если бы мы могли поместить что-то перед звездой, чтобы создать искусственное затмение, то мы сможем увидеть планету.
Who would like to come up, please?
Ordinarily, it's hard to see the planet because it's so close that the star washes out the planet.
But if we're able to put something in front of the star to make an artificial eclipse, then we might be able to see the planet.
Скопировать
Единожды, пусть Верховный жрец Знания останется в неведении.
Такое счастье, Камека, затмевает солнце.
- И может продолжиться, Отлок.
For once, the High Priest of Knowledge shall be in ignorance.
Such happiness, Cameca, outshines the sun.
- And may outlast it, Autloc.
Скопировать
- Так вы передумали?
Мадмуазель, я хотел сказать вам, что вашу красоту затмевает лишь ваш талант.
Ваше место - в парижской опере... - ...или в венском оперном театре...
- Have you changed your mind?
- Mademoiselle, I just came to tell you that your beauty is overshadowed only by your talent.
You should be in the Paris opera, in the Imperial Theater of Vienna.
Скопировать
Я приглашаю вас на прогулки потому, что мне нравится с вами общаться.
Вы затмеваете мое прошлое лучше, чем все огни Монте Карло.
Но если вы еще раз упомяните доброту или благотворительность, можете сразу выходить из машины и идти домой.
I asked you to come out with me because I wanted your company.
You've blotted out the past for me more than all the bright lights of Monte Carlo.
But if you think I just asked you out of kindness or charity, you can leave the car now and find your own way home.
Скопировать
Эмоциям не место на бирже.
Они затмевают сознание.
Торги закрылись на 51 1/8, и цена выросла на 5 1/8 по сравнению со вчерашним днём.
Don't get emotional about stock.
It clouds the judgment.
Which closed at 5 1/8, up 5 1/8 from yesterday's close on heavy trading.
Скопировать
Эта песня — на твою свадьбу, а лютня — тебе.
Покажи мне, как ученик затмевает своего учителя.
Вы мне льстите.
The song is for your wedding and the lute is for you.
Show me how the pupil outshines his teacher.
You flatter me.
Скопировать
Берегись тех, кто слишком много размышляет.
Ум затмевает их взор.
Лишь Гефестион не вызывает у меня подозрений.
But beware of men who think too much.
They blind themselves.
Only Hephaistion do I leave out.
Скопировать
проливший океаны крови.
Живущий в ночи... что затмеваешь ночь.
что слухи о тебе не врали.
and they say you're inhuman, and have spilled oceans of blood.
A night walker... A creature of darkness, purer than the night.
I can see now that all of the rumors about you are true.
Скопировать
Ты должен стать идеей страха!
Ощути ужас, затмевающий чувства.
Познай, что страх разрушителен.
You have to become an idea!
Feel terror cloud your senses.
Feel its power to distort.
Скопировать
- Пожалуйста!
Затмевает соловья.
38!
Please!
He could shame a nightingale.
Thirty-eight.
Скопировать
Вы очень помогли.
Он так травмирован, возможно, его эмоции затмевают некоторые воспоминания.
Лучше будет сделать это на передней лужайке, где все произошло. Я смогу убрать гражданских лиц, но с журналистами будет сложнее.
Next time, our boy's got a method- the belt.
What did I tell you about the tape?
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry!
Скопировать
"Затмил бы звезды блеск её ланит.
Как свет дневной лампаду затмевает.
Глаза ж её с небес струили б в воздух
"The brightness of her cheek would shame those stars
"As daylight doth a lamp
"her eyes in heaven
Скопировать
Монс олимпус по размерам сравним со штатом Миссури.
Если вы поместите его в центре США, будет затмевать все.
Если вулкан таких размеров вспыхнет, вероятно, потопит лавой все государства и страны. Мой родной город в Айове будет уничтожен.
Olympus mons is about the size of Missouri.
If you put it in the middle of the US, it would dominate that picture.
If it had a major eruption, a volcano of that size would probably full up one state on every side of Missouri so, uh, my home town in Iowa would be under lava.
Скопировать
Это означает, что мощный взрыв, который вы видите на самом деле, "звездотрясение" нейтронной звезды. реальный образ магнетара с телескопа Чандра
Когда это происходит с магнетаром, за доли секунды он затмевает все звезды галактики.
Эти яркие вспышки содержат гамма-лучи, которые перемещаются со скоростью света.
So starquakes on neutron stars' surfaces are thought to give rise to these giant flares that we see.
After a magnetar undergoes one of these flares It outshines all the stars in the galaxy For a few--For the few tenths of a second that it's taking place.
Within these giant flares Are short bursts of gamma rays, which move at the speed of light.
Скопировать
Не могу и представить, через что вы проходите.
Но гнев затмевает разум, заставляя делать вещи, о которых мы в последствии жалеем.
Вещи, которые уже нельзя будет изменить.
I can't imagine what you're going through.
But anger clouds judgment, and it makes us do things that we end up regretting.
Things that we can never take back.
Скопировать
Господи, Джанин!
Неужели политические взгляды затмевают твое здравомыслие?
Я лишь выполняю свою работу, вот и все.
Wait.
Janine, are you letting your politics cloud your reasoning?
I'm just trying to do my job.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов затмевать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы затмевать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение