Перевод "захватывающе" на английский
Произношение захватывающе
захватывающе – 30 результатов перевода
Пойдем...
Это захватывающе !
Пошли...
Come...
It's exciting !
Come...
Скопировать
Посмотрите на них.
Это так захватывающе.
Чувствуете их влияние на себе?
Look at them.
They're fascinating.
You feel the soothing effect of them.
Скопировать
Превосходно, не так ли?
Да... да, это захватывающе.
Но почему-то я не думаю, что мы на небесах.
Groovy, isn't it?
Yes... yes, it's fascinating.
But somehow I don't think we're in heaven.
Скопировать
Окружайте лагерь, парни!
- Это было очень захватывающе.
- Рад, что тебе понравилось, дедушка.
Circle the camp, boys!
- That was extremely enjoyable.
- Glad you liked it, Grandfather.
Скопировать
Да, сэр, да.
Тестирование, видите ли, сэр — это захватывающе!
Еще не все готово, но даже на батарейках она откачивает!
Yes, sir, yes.
Testing you see, sir - this is fascinating!
It's not right yet but even on the battery, it's pumping it out!
Скопировать
Но давать жизнь само по себе восхитительно...
Это захватывающе, чудесно!
Я переживала это неделю... Или даже год.
But giving birth in itself is fascinating...
It's exciting, wonderful!
I relived it for a week... for at least a year.
Скопировать
Я еще никогда не был настолько маленьким, чтобы попасть в одну из этих штуковин.
Это захватывающе.
Прямо как бродить внутри наручных часов.
I've never been small enough to get inside one of these things before.
It's fascinating.
It's like walking around inside a wristwatch.
Скопировать
Я могу ему помогать.
Это не так захватывающе, но, в основном, законно.
У меня есть старый друг в Чикаго, по имени Генри Гондорф. Я хочу, чтобы ты на него взглянул.
I can go halfsies with him.
It ain't too exciting, but it's mostly legal.
I got an old friend in Chicago named Henry Gondorff.
Скопировать
Он ничего без меня не делает.
Так захватывающе.
Теперь, когда вы двое у руля, последний кусочек мозаики встал на место.
He doesn't make a move without me.
It's very exciting.
Boy, with you two guys at the helm, the last piece of the puzzle is in place.
Скопировать
Может, лучше напишем, что мы ушли на вскрытие?
Так более захватывающе.
Нет, Дугал.
Why don't we say we had to go to an autopsy instead?
That'll be more exciting.
No, Dougal.
Скопировать
Соберитесь вокруг.
Это действительно захватывающе.
Нам нужно два камешка и ресничка змеи.
Gather round.
This is really exciting.
We need two pebbles and the eyelash of a serpent.
Скопировать
"Еще письмо от Ленни"!
Было так захватывающе, пока мистер Бернстайн не назвал своим дебютом на Бродвее "Кандида" хотя всем известно
Тогда-то все и раскрылось.
"Got another one from Lenny."
We were all agog until he wrote that his Broadway debut was Candide when everyone knows that it was On the Town.
That's when we knew it was a fake.
Скопировать
Я смотрела судебный процесс по телевизору.
Очень захватывающе.
Для нас тоже.
I've been watching the trial on TV.
It's fascinating.
For us, too.
Скопировать
Ну ты подумай.
Знаешь, а это действительно захватывающе.
Ещё будучи ребёнком я догадывался, что могу стать первоклассным взломщиком.
What do you know?
You know, this is sort of exciting.
Even as a child, I always fancied I might make a first-rate society cat burglar.
Скопировать
Я спустился вниз по Амазонке.
- Звучит захватывающе.
- Невероятно.
I took a boat trip down the Amazon.
-Sounds exciting.
-Unbelievable.
Скопировать
Ещё одна интересная конфронтация.
Это может быть захватывающе, выпускай её.
Нет, идиот, соколы едят белок.
Another interesting confrontation.
This could be spicy, bring him over.
No, you idiot. Hawks eat squirrels.
Скопировать
Кажется у вас ничья по резанью и поджиганию.
- Это весьма захватывающе.
- Что же получит победитель?
The two of you seem to be tied in the class-cutting and fight-starting events.
- It's quite exciting.
- What does the winner get?
Скопировать
Как и предыдущие, эта история правдива, таким образом, правда имеет место быть не единожды, но несколько раз, всегда в Париже, почти всегда летом. и часто прямо рядом с вами.
пресечь недоверие и призвать порой недостаточный скептицизм ввиду того, что подобного рода истории захватывающи
Место действия - окрестности Парижа.
As before, this is a true story, so true it has taken place not once, but several times, always in Paris, almost always in summer, and often some place near you.
Let us suspend disbelief... and call on ever insufficient supplies of scepticism for stories like these are contagious.
The scene is a suburb near Paris.
Скопировать
Почему вы не порвали с таким клоуном?
Потому что это захватывающе.
С Эрни, каждый день полон неожыданностей.
Why put up with a clown like that?
Because it was exciting.
Because, with Ernie, every day was anything-can-happen day.
Скопировать
Ты занимаешь этот пост лишь по нашей прихоти.
К тому же, это очень захватывающе.
А вот и они.
You serve at the Dominion's pleasure.
Besides, I think it's exciting.
They're here.
Скопировать
Доброй ночи.
Это было так захватывающе, то как ты взломала компьютер.
- Что прям так?
- Good night.
I think it was very exciting, the way you broke into that computer.
- It was?
Скопировать
Вики, извини, моя подруга Роз вот-вот родит.
- Это так захватывающе!
Удачи вам.
Vicky, if you'll excuse us, my friend Roz just went into labour.
- How exciting!
Good luck.
Скопировать
- Ага
Так захватывающе
Мой брат женится в Лондоне
-Yeah.
This is so amazing!
My brother's getting married and in London!
Скопировать
Такие поразительные возможности... что я могу сделать.
Это так захватывающе.
Итак однажды вечером камушек откуда-то свалился в м и р.
I'm excited that the ticket I was handed at birth is blank.
Just going over all the possibilities is all I can do.
So on the first evening a pebble from somewhere falls upon the world.
Скопировать
Я напишу тебе речь которая бросит вызов твоим сценическим талантам.
Это так захватывающе.
Сыграй ещё раз припев.
I will write you a speech that will challenge your entire histrionic range.
This is so exciting.
Let's play the chorus again.
Скопировать
Украшение венков для победителей соревнований было моей ответственностью для Женской Лиги с 1953.
Делать это с вами, молодыми людьми, так захватывающе.
В такие моменты я начинаю думать, что я натурал.
Fashioning the regatta winners' wreaths has always been my responsibility for the Women's League since 1 953.
Sharing it with you young people is very exciting.
Moments like these I'm convinced I'm straight.
Скопировать
Простите, сэр, ничем не могу помочь.
. - Разве не захватывающе?
Спасибо.
Sorry, sir, it's not my problem.
Thanks very much. isn't this exciting?
Thank you.
Скопировать
Ничего себе, первый велосипед Бена.
Это так захватывающе.
Да, я помню свой.
Wow, Ben's first big-kid's bike.
This is so exciting!
Oh, yeah, I remember mine.
Скопировать
Четыре года в центре чайных пакетиков.
Звучит захватывающе.
А МТИ - это реклама Clearasil с общежитиями, а Йель - свалка для тех, кого не взяли в Гарвард.
Four years in tea-bag central.
Sounds thrilling.
MIT is a Clearasil ad and Yale is a dumping ground for those who didn't get into Harvard.
Скопировать
¬станьте, —ьюзан.
—ледующа€ новость, € думаю, сама€ захватывающа€... потому что она касаетс€ студента нашего университета
ƒжеймс Ћир... второкурсник кафедры јнглийской литературы... нашел издател€ дл€ своего первого романа... который, кажетс€, называетс€...
Stand up, Susan.
Now, this next one is, I think, very exciting to announce because it concerns a student here at the university.
Our own James Leer sophomore in English literature has found a publisher for his first novel which I believe is called:
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов захватывающе?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы захватывающе для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
