Перевод "звенящий" на английский

Русский
English
0 / 30
звенящийringing
Произношение звенящий

звенящий – 30 результатов перевода

Только шум слышали.
Странный звенящий звук.
Собирались узнать, что это.
There's just that noise we heard.
A peculiar buzzing sound.
We were about to investigate it.
Скопировать
Который ты задаешь себе в последнее время все чаще, в самые неожиданные моменты - когда задыхаешься во время игры в гандбол, когда бежишь к самолету в Дели, когда ты вдруг проснулся вчера посреди ночи или упал на пол в офисе сегодня утром.
Вопрос, застрявший у тебя в горле, лишающий мозга крови, постоянно звенящий у тебя в ушах, потому что
- Тот самый вопрос.
The question you've been asking yourself with increased regularity, at odd moments, panting through the extra game of handball, when you ran for the plane in Delhi, when you sat up in bed last night and hit the floor in the office this morning.
The question that is in the back of your throat, choking the blood to your brain, ringing in your ears over and over as you put it to yourself.
- "The question."
Скопировать
деля с тобой все земные блага... деля с тобой все земные блага.
языком людей и языком ангелов, но не будет... в моём сердце любви, стану я медью гудящей и кимвалом звенящим
Резонно.
And with all my worldly goods I do thee endow. And with all my worldly goods I thee endow.
"If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become as sounding brass, or a clanging cymbal."
Good point.
Скопировать
"то рукою охладевшей дорогой свой кубок взял."
Тебе надо найти способ... делать слова звенящими, как металл, как взрыв бомбы или выстрел ружья!
Сотрясающееся сердце... способно это изложить...
"but not the cup, his dear souvenir."
You must find a way... to make the words ring like steel, like the bang of a bomb, or the crack of a gun!
A raging heart... can get it across...
Скопировать
В моем сне, фильме-сне, есть место на берегу Берингова моря.
Сплошная равнина и звенящая тишина.
Не сльiшно даже воя ветра, потому что ему не за что зацепиться.
In my dream, y'know, the movie dream? There was a place on the Bering Sea.
It's completely flat, and really, really quiet, y'know?
Not even the wind whistling, because there's nothing there.
Скопировать
Гарольд Хармсворт.
В нем что-то звенящее.
Ну, как бы там ни было, мне это нравится.
Harold Harmsworth.
Got a sort of ring to it, don't you think?
Well, I think it has, anyway.
Скопировать
- Я хочу заниматься с тобой любовью, пока Илай надрывается.
Со звенящим будильником я не могу.
Спорю, ещё как можешь.
- Would you please leave? - I wanna make love to you... while Eli's screaming his head off.
No, I can't make love with the clock ringing.
I'll bet you can.
Скопировать
Она совершенно не манерная, не жеманная.
Она звенящая, очень современная.
И это правда, что в наши дни в консерватории все больше молодежи просит записать их...
It's not a languid and weak instrument.
The violin is vibrant and modern
At music school, it's the youngest students who want to enrol...
Скопировать
Только не жалейте потом!
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я медь звенящая.
Если имею дар пророчества и имею всякие познания и всю веру, так, что могу и горы переставлять, а не имею любви, то я - ничто.
But be sure not to regret it later!
Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass.
And though I have the gift of prophesy, and understand... all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing.
Скопировать
"Если я говорю языками человеческими и ангельскими,
"...а любви не имею, то я — медь звенящая...
"...или...
"Though I speak with the tongues of men and of angels...
"...and have not charity, I am become as sounding brass...
"...or...
Скопировать
- Доброе утро, Сэл.
У звенящей обезьяны, в 7:00 часов.
Прими ванну.
[Sal] Good morning, Dr. Stinky.
Ringed monkey, 7:00.
Take a bath.
Скопировать
А ведь раньше в твоем сердце был огонь.
А теперь, все что там есть, это большой звенящий меч.
- Как ощущения, чемпион?
Used to have fire in your heart.
Now all you got in there is that big, honkin' sword.
- How's that feel, champ?
Скопировать
Спасибо большое.
(Звонок Звенящие)
(ТВтрубные)
Thanks a lot.
(DOORBELL RINGING)
(TV BLARING)
Скопировать
Это должен был быть сюрприз.
Я искала всякие звенящие металлические фигульки.
А...
Well, it was meant to be a surprise.
All that clanking metal and junk.
And...
Скопировать
Он всегда был таким ребенком.
(Сотовый телефон Звенящие)
Да.
He was always such a baby.
(CELL PHONE RINGING)
Yeah.
Скопировать
В мире нет ничего важнее любви.
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею... то я - медь звенящая или кимвал
Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви,- то я ничто.
Love, the greatest of them all.
If I speak in the tongues of men and angels, but have not love,
And if I have prophecy and know all mysteries and all knowledge, but have not love, I am nothing.
Скопировать
Я думаю, что да.
Эй, кто хочет звенящих яиц?
Без них по сотовому не поговоришь!
Because I do.
Hey Hey, who wants some eggs a la Harold Stassen? Huh?
They're always running!
Скопировать
Они полны изящества и света.
Когда Вы так говорите, я тоже слышу музыку... тонко звенящие струны.
Вы позволите?
They are full of grace and light.
When you speak like that, I hear music, too... great sweeping chords.
May I?
Скопировать
Довольно странно, но некоторые люди считали их положение бедственным, потому что им приходилось забывать о своей женственности, превращаться в мужчин и презирать женщин.
Когда они шли по улицам, их сопровождали рабыни, звенящие в колокольчики, чтобы люди успели склонить
У них могла бы быть лучшая жизнь.
Eugh!
that they had turn into men and despise women. and men had to avert their eyes.
That might be a better life. It's like the eunuchs.
Скопировать
Неужели ты никогда не мечтал?
Мне вполне нравится идея девушки-рабыни, бегающей рядом и звенящей в колокольчик.
Последние сводки статистики удивляют.
Don't you sometimes wish?
I quite like the idea of the slave girl walking ahead of me and ringing a bell.
Recent statistics have been rather astonishing.
Скопировать
"Отдыхал средь полей его взор.
"И, звеня и гремя, опускалися в дол Караваны..."
Дети, пожалуйста.
RISING HUBBUB "Once more a king he strode
"And heard the tinkling caravans Descend the mountain..."
Children, please.
Скопировать
you know I think she likes me that's what I think
"Порхающая губная гармошка, звенящая слайд-гитара и песни, полные лирической силы и выдающегося юмора
В "Treat Her Right" мы решили, что если мы установим для себя рамки... мы будем учиться заниматься творчеством вне этих рамок... сами стимулируя свое творчество.
Doyouknow? Ithinkhelikes, that's what I think ...
"Great melodies, sound guitar slides and songs full of accurate lyrics murderer and a sense of humor, "
At Treat Her Right decided that if we created our parameters Then we could be creative within those parameters We could force creativity ourselves.
Скопировать
Это определение свободы.
Это "звенящие груди".
Неплохо.
This is the definition of freedom.
This is "jingle jugs."
Good one.
Скопировать
Все мы считаем, что сможем распознать мошенничество, но скажите мне, как бы вы повели себя в следующей ситуации.
полногрудые молодые девушки, выходящие из телефонной станции, несущие тяжёлые чемоданы и издающие резкие звенящие
Он идёт из... а) телефонной станции, b) из чемоданов, или с) из их грудей.
Er, we all think we can spot a con, tell me how you would have dealt with these situations...
You become suspicious of three buxom young women who are coming out of the telephone exchange, carrying heavy suitcases and jangling. Where is the jangling coming from, is it coming from, A:
The telephone exchange. B: The suitcases, or C:
Скопировать
Неважно как мы сюда добрались.
Эти сани на крыше, звенящие бубенцы, 8 оленей.
Гвен ведь этого так и не увидит.
It doesn't matter how we got here.
The sleigh on the roof, the jingle bells, the eight reindeer.
Gwen would never have seen that.
Скопировать
Чувак, мы не собираемся в любом месте.
[СОТОВЫЙ ТЕЛЕФОН Звенящие]
Ох, ебать.
Dude, we're not going anywhere.
[CELL PHONE RINGING]
Oh, fuck.
Скопировать
На пленке и в студии.
Часть из них в милых пачках, часть в восхитительных кучках звенящей мелочи.
Какие-то в аккуратно сложенных больших сотенных бумажках, нежных пятерках, набитых в пухлые бумажники.
On film, and in the studio.
Some of it in nice piles, others in lovely, clanky bits of loose change.
Some of it neatly counted into fat little hundreds, delicate fivers stuffed into bulging wallets.
Скопировать
Спасибо, Линетт. А у тебя есть полное право катиться к чертям.
И, как уже стало традицией за последние 12 лет, приветствуйте "Звенящие колокольчики".
Итак, дамы.
Stop talking to me.
Thank you all for coming out to our annual holiday festival, and as it's been our tradition these last 12 years, please welcome back the Jingle Belles.
Sparkle!
Скопировать
Ни за что.
Мы - звенящие колокольчики, а не бряцающие шары.
Вы разве не должны быть где-то там, воруя последнюю банку рагу?
No way. Girls only.
We're the Jingle Belles, not the Jingle Balls.
Shouldn't you be out stealing the last can of Who hash?
Скопировать
Будет туман и полное безветрие. Осенний день.
Звенящая тишина.
Вдруг я вижу возле ворот какую-то фигуру.
A foggy, windless autumn day.
Absolute silence.
Then I see someone by the gate.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов звенящий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы звенящий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение