Перевод "знатный" на английский
Произношение знатный
знатный – 30 результатов перевода
Перестаньте шутить.
Я могу отличить авантюристку от знатной дамы.
О, да, конечно.
Stop joking.
I can make the difference between an adventurer and a great lady.
Yes, of course.
Скопировать
Его отец - богач из моей деревни.
Знатный синьор.
А его сын приехал на ярмарку в Неаполь, чтобы купить лошадей.
I've known his father.
He was a rich man from my village.
He was somebody important!
Скопировать
Меня вырастила мать, благороднейшая синьора.
Когда мне исполнилось 17, она выдала меня за знатного дворянина-гвельфа.
Но вскоре, жестокий король Гебелин Фредерик изгнал нас из Палермо, лишив всех почестей и владений. Мы скитались, оплакивая судьбу. Но король гвельфов спас нас от нищеты.
I grew up with my mother. She was noble.
She married me off to a Guelph gentleman.
Unfortunately, her secret agreement with King Charles was discovered by King Giblino Frederick who chased us off Palermo just when I was about to become a great lady...
Скопировать
Если она уступила, то он - её суженый.
И родители его знатны и богаты.
Лучшего жениха нам не найти.
If she slept with him, he's hers!
He's a fine boy, good family, plenty of money.
We couldn't make a better match.
Скопировать
Близка?
Любовница, его знатная любовница!
И до сих пор. Для них.
Close?
His acknowledged mistress!
I still am, for them.
Скопировать
Почему, Виперилла(Ехидная), ты не считаешь меня мужчиной?
Знай же, что старый Бранка любил и любит одну знатную даму, которой он будет всегда верен, хотя она заключена
Я тоже любила одного знатного кавалера, но я ему не верна.
Why do you think that I'm not a man?
The old Branca has loved and loves a great dame! I'll always be faithful to her, even if she's closed in a convent.
I loved a male "great dame" myself, but I'm not being that faithful.
Скопировать
Знай же, что старый Бранка любил и любит одну знатную даму, которой он будет всегда верен, хотя она заключена в монастыре.
Я тоже любила одного знатного кавалера, но я ему не верна.
Потому что рога ему к лицу. И даже очень!
The old Branca has loved and loves a great dame! I'll always be faithful to her, even if she's closed in a convent.
I loved a male "great dame" myself, but I'm not being that faithful.
Horns fit him perfectly.
Скопировать
Когда-то здесь был узор из орнаментальных демонов, который тянулся вдоль всех стен.
Хоть это может показаться язычеством, но особа, построившая все это, была знатной дамой-неофиткой, не
У нее было несколько мужей.
Once there was a pattern of ornamental demons that ran all along the walls.
Though it may seem paganism, but especially, build all this was a noble lady-neofitkoy not fully understand the essence of newfound faith.
She had several husbands.
Скопировать
- А это имеет значение?
Или у тебя есть что-то общее с моей знатной дамой?
А, так ты тоже подобным образом избавляешься от любовников?
Does it matter?
Or do you have something in common my noble lady?
And so you, too, in a similar way get rid of the lovers?
Скопировать
Тут можно устроить оргию, а всем будет до лампочки.
Ритуал, который нам предстоит, совершают все влюбленные, когда просят у знатной дамы , чтоб их любовь
Кончай уже дурить
Here it is possible to arrange an orgy, and everyone will be up to the bulb.
The ritual, which we are, make all lovers when asked at the great lady, to their love was strong and eternal.
Stop fooling already
Скопировать
И кто же он?
Я - человек не знатный, но дворянин своего ремесла.
Меня прислал господин рыцарь де Сен-Клер.
Who are you?
I'm not a nobleman, but I'm noble in my craft.
The knight de Saint Claire sent me.
Скопировать
Задумайтесь.
Я продолжатель знатной линии, идущей от самого Господа.
Скажите, от имени какой власти вы осудили меня, ...и я вам отвечу.
Think well upon it.
I have a trust committed to me by God, by old and lawful descent.
Therefore, let me know by what authority I am brought here, and I shall answer.
Скопировать
"Когда я был в Париже, Буль-Миш, была у меня привычка...".
Какие знатные трофеи ты привез: Голубая Французская телеграмма. Забавно показать:
"Мать умирает приезжай домой, отец."
"When I was in Paris, Boul Mich, I used to ...".
What a great luggage brought back, curiosity to a blue French telegram:
"Mother dying come home, Dad. "
Скопировать
Я так ненавижу римлян!
Они грубы, и всегда изображают из себя знатных и благородных.
Зачем смотришь на нее?
Ah! How I loathe the Romans!
They are rough people, and they give themselves the airs of noble lords.
Why do you look at her?
Скопировать
Семейные ценности, да?
От знатных семейств.
Они стояли передо мной на коленях.
Family heirlooms, hmm?
Titled people.
On their knees, they were.
Скопировать
Здесь вам не ваш зажравшийся Прованс!
И не надо корчить знатную дамочку в моём доме!
Вы испортили мальчишку! Нашёптывали ему, мурлыкали ваши французские песенки и молитвочки.
There's never been a history of insanity in my side of the family.
I've had enough of your high and mighty ways.
You're not in noble Provence now, madam, and you'll not play the great lady in my house!
Скопировать
Кто я?
Рим: Волчица и девственницы-весталки, знатные дамы и торговки рыбой, угрюмые и жизнерадостные.
Я бы мог продолжать до завтрашнего утра.
What am I?
Rome: she-wolf and vestal virgin, noblewoman and fishwife, sombre and festive.
I could go on until tomorrow morning.
Скопировать
Так о замужестве пора подумать.
В Вероне многие из знатных дам Тебя моложе уж детей имеют.
Что до меня - в твои года давно уж Я матерью твоей была.
Well, think of marriage now.
Younger than you, here in Verona, ladies of esteem, are made already mothers.
By my count, I was your mother much upon these years that you are now a maid.
Скопировать
Мои друзья самые лучшие люди.
Не самые добродетельные или, не наименее добродетельные, или умнейшие или глупейшие, богатейшие или знатнейшие
Но - лучшие.
My friends are the best people.
I don't mean they're the most virtuous or, indeed, the least virtuous, or the cleverest or the stupidest, richest or best born.
But, the best.
Скопировать
Ему было, что праздновать, поэтому.
Мы самые что ни на есть знатные люди в целом графстве.
Наши предки жили задолго до Оливера Кромвеля.
Because he had something to celebrate, that's why. Listen to me.
We've been found to be the greatest gentlefolk in the whole county!
Our family reaches way back before Oliver Grumble's time.
Скопировать
Да, должно быть, будут пить.
Знатные мужчины и женщины, послы и центурионы, и дети, никогда не видевшие ни одной коровы.
Особенно центурионы.
Yeah, I suppose they will.
Noble men and women, ambassadors and centurions, ladies and babies who've never even seen a cow.
Especially centurions.
Скопировать
У меня много чего тут есть, что неподвластно разуму.
Места-то знатные.
- Здесь червя копать?
I've got loads of things that go beyond ordinary sense.
There are lot of women wandering about.
- Should I dig up worms here?
Скопировать
Согласен, если господин граф угощает.
Огрызок знатного рода угощает всех.
Скажи, аристократик, ты ищешь голоса для участия в выборах на Монмартре?
Alright, if His Lordship buys us a round.
The little squirt of this noble line is buying a round.
Hey, you nob, looking for votes to stand in the Montmartre elections?
Скопировать
Мама говорила об этом, когда они возвратились сегодня вечером.
В Трэнтридже живет одна знатная и богатая дама, и мама сказала, что если ты попросишь ее, она поможет
Эби, должно быть, тебе это приснилось.
I heard Mother talking about it when they came back tonight.
There's a rich lady of ours over at Tantridge, and Mother said you claim kin of her she'd put you in the way of marrying a gentleman.
Aby, you must have been dreaming.
Скопировать
Джоан.
Рядом с Трэнтриджом, на опушке Заповедника, живет одна знатная дама.
по фамилии д'Эрбервилль.
- Here, Joan.
.... that there's this great lady helped me at Tantridge on the edge of The Chase.
Her name is D'Urberville.
Скопировать
Но ты рада, что выйдешь замуж за джентльмена?
Наша знатная родня поможет тебе выйти замуж.
У нас нет такой родни.
Well, aren't you glad you're going to marry a gentleman? What?
That our great relation will help you marry a gentleman.
We have no such relation.
Скопировать
Не хочет?
Ей не очевидно, во сколько раз жених знатнее нас?
Она находкой нашей не гордится?
Is she not proud?
Doth she not count her blest, unworthy as she is,... ..that we have wrought so worthy a gentleman to be her bride?
Not proud you have, but thankful that you have.
Скопировать
Она не поняла всей этой чести?
Ей не очевидно, во сколько раз жених знатнее нас?
Что гордость мне твоя и благодарность? Пойдешь в церковь, будь к четвергу готова!
An you be not, hang, beg, starve,... ..die in the streets!
Trust to 't. Bethink you. I'll not be forsworn!
O sweet my mother, cast me not away!
Скопировать
- Впечатляюще, Шарп.
Когда солдат из знатных
Раз в карауле стоял
- Very impressive, Sharpe.
It's of a gentleman soldier
As a sentry he did stand
Скопировать
Никогда
Она уехала в один знатный дом, к Лорду Бомонту
Она и раньше для него пела
Never.
She's off to some grand house, Lord Beaumont's.
She's sung for him before.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов знатный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы знатный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
