Перевод "издёвка" на английский

Русский
English
0 / 30
издёвкаjeer taunt sneer
Произношение издёвка

издёвка – 30 результатов перевода

Желания любить её уже не было из-за обиды на несоответствие её той, которой она была для него раньше.
смутное чувство сомнения, ведь то была лишь одна шайка пацанов, гораздо более порочных, и та скотская издёвка
Добрый день.
He wanted not to love her more anymore, because of the resentment of having thought she was so different from what she was.
Yet he had, however, a dark sense of impurity... that only the company of the boys, even more impure, and that brutal joke about his mother... could make unnoticed.
Good morning.
Скопировать
Я знала, что Миранде он не понравится.
Что воспримет его мягкость за издевку... и решит, что он придурок... поскольку она давно решила, что
- Алло?
Miranda was gonna hate Skipper.
She'd think he was mocking her with his sweet nature... and decide he was an asshole... the way she had decided all men were assholes.
- Hello?
Скопировать
Да, ты научила ее быть уверенной в себе и теперь она вывешивает за ноги детей из автобуса.
Я сказала тебе, что поговорю с ней об издевках над маленькой девочкой, когда она придет домой.
Нет, ты не поговоришь с ней, ты провалишь это.
Yeah, you taught her to be self-confident and now she's hanging kids out the bus window by their ankles.
I told you that I would talk to her about picking on that little girl when she gets home.
No, you don't talk to her, you'll spin it.
Скопировать
Серебряное ожерелье и два русских раба.
. - обидная шутка, издёвка)
- Ну что, Дина не берут замуж?
This silver necklace and two Russian slaves.
And dust of three roads... and a rat's tail!
-No one wants to marry you?
Скопировать
ТРОФЕИ
Прекрати свои издевки!
Я хочу посмотреть пьесу.
Huh? Tito!
Stop that racket!
I'm trying to watch this show.
Скопировать
Если б они видели, как ты нянчился с этой компанией...
заработался и пришел домой поздно ночью, и во взгляде Марджори, в ее голосе мне почудилась какая-то издевка
Короче, я запустил ей в голову вазу, вот так-то.
If they could have seen how you've parented this company.
Yeah, well, Marjorie told them a story about how one night I'd been working late. I came home, and I sensed in Marjorie's eyes and voice a sneering, a mocking, I don't know. I suppose I must have flipped.
I emptied a bowl of trifle all over her.
Скопировать
В детстве этот человек был дик, необуздан и беспорядочен, и его воспитатели пытались убить в нем зверя, и тем самым заставили его вообразить и поверить, что на самом деле он зверь, только скрытый тонким налётом воспитания и человечности.
если он испытывал тонкие, благородные чувства, то волк в нём сразу же скалил зубы и смеялся с кровавой издёвкой
То же самое случалось и тогда, когда Гарри чувствовал себя волком и вёл себя как волк, когда он показывал другим зубы, когда испытывал ненависть и смертельную неприязнь ко всем людям, к их лживым манерам, к их испорченным нравам.
His teachers used to argue to the point... whether he had been changed... before birth perhaps from a wolf into a human being.
When Harry as a human being had beautiful thoughts... or he experimented noble and delicate sensations... the wolf inside would bear his teeth and laugh with contempt and irony.
Every action would appear before his eyes as pointless and absurd. Harry ended feeling he was behaving as a real wolf... when he showed his teeth to others, when he felt hate and animosity toward all human beings.
Скопировать
За что?
Hе смей, не смей с такой издевкой произносить слово "партия".
Hеужели в такой момент ты думаешь о своей партии?
What for'?
Don't you ever talk about the party in that derogatory way again.
I'm not thinking about them now.
Скопировать
"Любовь в таком возрасте прекрасна.
Звучит великодушно, но это скорее издевка.
Мне в ней это не нравится. То, что она смеется над чувствами.
"It's beautiful to be in love at his age."
It sounded generous, but it was above all ironic.
I don't like that about her.
Скопировать
Послушайте, Селестина, она изуродовала мою жизнь.
Я уже не мужчина, я предмет для издевки.
Хотите печенья?
Listen, Celestine, she's ruined my life.
I'm no longer a man. I'm a laughingstock.
Care for a cookie?
Скопировать
Прекратите молоть вздор.
А вы прекратите свои издевки!
Но я не издеваюсь.
- Stop bullying me.
Everybody's bullying me. - I'm not bullying you.
- Yes, you were.
Скопировать
Как рассуждает он остро и ловко!
Чтобы над дядюшкой смягчить издёвку, Как мило над собою он смеётся!
Такой плутишка - и в такие годы!
With what a sharp-provided wit he reasons!
To mitigate the scorn he gives his uncle, he prettily and aptly taunts himself.
So cunning and so young is wonderful.
Скопировать
Я видела множество крутых яиц в своей жизни, но тебя, похоже, варили минут 20.
Это был комплимент или издевка?
У меня нет времени разбираться в этом.
I met a lot of hard-boiled eggs in my life, but you, you're 20 minutes.
Is that a boost or a knock?
Because I haven't time to figure it out.
Скопировать
(смех)
(Фрэнк, с издевкой) Да я серьезно, ребята, кое о чем я всегда хотел вас спросить, вот, например: видели
(смех)
(Laughter)
(Frank, slurring) No but seriously, folks, there is something that I have always wanted to ask you, and it is - have you seen Peer Gynt on the radio?
(Laughs)
Скопировать
Здесь нет присяжных так что вам не нужно беспокоиться о замечаниях для присяжных.
Здесь был намек на издевку.
Для протокола - я буду протестовать.
There is no jury so you needn't bother with remarks designed for a jury.
There was a hint of scoff there.
I'm gonna object.
Скопировать
Немного надо было времени, чтобы начать скатываться.
Машины, выпивка, издёвки над другими.
Думаешь, что ты всё выдержишь, а потом бум-- и очень скоро это управляет тобой.
Didn't take long for standards to start slipping.
Cars, booze, bad tips for slow horses.
You think you can handle it, then bang very soon it's handling you.
Скопировать
Устроим в эту честь парад.
Попридержи издёвки, не то они снова уйдут!
И что я должна делать, улыбаться им как идиотка?
Let's throw them a parade. Shh!
You keep up that attitude, they're gonna walk outta here again!
What do you want me to do, smile all day like an idiot?
Скопировать
А на следующий день в штаб-квартиру Бюро прислали шампанское, мне. И приложили послание: "В другой раз целься в шины".
Похоже на издёвку.
Вы проверяли его?
Next day, bottle of champagne arrives at FBI Headquarters for me, with a note says, "Aim for the tires next time. "
He was baiting you. - Hmm.
- Is there a money trail?
Скопировать
Друг сыграл с вами ту еще шутку, подарив вам экзотическое животное.
Выглядит как издевка.
Ну, теперь друг умер, так что...
That's some joke your friend played, Giving you an exotic animal as a pet.
Sounds like a jerk.
Well, he's dead now, so...
Скопировать
Мы не виноваты!
Она - издёвка природы.
Эй, ты обещал это выбросить.
It's not our fault!
She's a freak of nature!
I thought you were supposed to get rid of these.
Скопировать
Крови!
Есть ещё издёвки?
Отвалите!
Blood!
Come on! Got anymore jokes?
Let go of me!
Скопировать
Я попытался, но у меня не вышло.
Думаю, это была издёвка.
Знаете, когда дети говорят: "Очевидно,.."
What's the most depressing radio programme of all time? Oh, Simon Bates, by miles.
"But that's, surely that's the story of people who fell in love."
"She did die of the cancer.
Скопировать
Это нормально.
Осмеяние и издёвка - первые рубежи его обороны.
Во имя Отца и Сына и Святого Духа, Аминь.
- Yes, that's normal.
Laughter and ridicule are its first line of defence.
In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.
Скопировать
Он оскорбил мою честь.
Ты мог бы просто игнорировать его издевки.
Чем они тебе могли навредить?
He insulted my honour.
You could have chosen to ignore his taunts.
What harm would they do you?
Скопировать
- Что?
- Ты умеешь самые простые слова произнести с издёвкой. Удивительно.
- Ну я не нарочно.
- What?
The way you take the simplest statement, and then you twist it with a completely negative connotation.
- It's really, actually, impressive. I'm amazed. - I didn't mean to do that.
Скопировать
Ладно, пора признаться.
Я вообще-то не очень хороший пекарь чтобы приносить собственную выпечку это равносильно издевке, так-
Эй, я бы их приготовила, если бы знала как.
okay, here's the thing.
i'm a really crappy baker. to give you something that i made myself would be like an insult, so-- so--so--so you bought them, and--and then you heated them up in attempt to make your gesture seem more thoughtful than, in fact, it was.
hey, i would've made them myself if i knew how.
Скопировать
Ладно, "A" - почему это всегда должна быть печальная девица с котами?
печальных мужчин, у которых тоже есть коты, и "Б" - скажу тебе, что мой скучный, напрашивающийся на издевки
Кто такой Натан Вейнрайт?
Okay, "A"... why does it always have to be a sad chick with cats?
There are plenty of sad men out there who also have cats, and "B"... I'll have you know that my lazy, mock-worthy blog led to a pretty interesting story about Nathan Wainwright.
Who's Nathan Wainwright?
Скопировать
- Сдаю назад.
Я могу сдать назад все издевки.
Ты что серьезно?
- Back it up.
I can back up my smack talk, my friend.
Okay, really?
Скопировать
В принципе, я не одобряю издевательств.
Однако Джордана, видимо, любит умеренные издёвки.
Мои принципы не должны стоять на пути у прогресса.
Essentially, I disapprove of bullying.
Jordana seems to enjoy it in moderation.
I must not let my principles stand in the way of progress.
Скопировать
Хаус, она была влюблена в тебя.
Одни издёвки.
Сколько лет ты игрался с её чувствами.
House, she was in love with you.
And all she got in return was abuse.
For years you toyed with her emotions.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов издёвка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы издёвка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение