Перевод "испарить" на английский

Русский
English
0 / 30
испаритьexhale evaporate
Произношение испарить

испарить – 30 результатов перевода

Он вышел из машины и...
Испарился.
Да!
He came out of that machine and was...
Vaporised.
Aye!
Скопировать
А что с твоим иностранцем?
Испарился.
Может я его выдумала.
What about your foreigner?
Vanished.
Maybe I dreamed him up.
Скопировать
"Манфред, это вы Манфред?"
Никто ей не отвечает, тень будто испарилась.
Она идёт на другую сторону сцены, и там её поджидает та же тень, парящая в нерешительности,
Manfred, Manfred did you?
No it does not respond, a shadow seemed to evaporate.
She goes to the other side of the stage, And there she was waiting for the same shadow hovering in indecision,
Скопировать
Нас вообще не должно было отбросить.
Это должно было разрушить нас немедленно или испарить.
Верно, м-р Скотт, согласно всем известным законам.
The point is it shouldn't have hurled us anywhere.
It should have destroyed us immediately, vaporised us.
That is correct, Mr. Scott, by all the laws that we know.
Скопировать
Ещё раз!
Удушающая тошнота испарилась, превратившись из боевого азарта... в дотоле неведомое мне ощущение.
Ещё раз.
And again!
The horrible killing sickness had whooshed up and turned the joy of battle into a feeling I was going to snuff it.
And again.
Скопировать
- Что?
- Нагрянули и тут же испарились.
- Разумеется.
- What?
- Pop in, pop out.
- Absolutely.
Скопировать
- Они уже поймали Ньюбигена?
Он испарился.
- Я могу помочь его найти, генерал.
- Have they caught Newbigen yet?
- No, he got clean away.
- I can find him for you, General.
Скопировать
Будь здоров.
Гераклит удаляется в стойло для скота и покрывает себя навозом в надежде, что вода в тепле испарится.
Ты знаешь, как соединить восторг с внутренней трезвостью.
Hello.
Heraclitus locks himself in a stable and covers himself in mud in the hopes that the water will evaporate in the heat.
You know how to ally enthusiasm with inner cold.
Скопировать
Ахель, босс, я заметил, как он подслушивал через окно.
Я хотел позаботиться о нём, но он словно испарился.
Ублюдок, он убежал.
The Angel boss, I caught him listening through the skylights.
I wanted to take care of him but he cheesed it.
Bastard, he escaped.
Скопировать
Все читают газеты, точно, как Ты мне сказал, Санто.
Что это за сверхъестественное существо могло быть, что жестокий монстр испарил даже невинных детей?
У меня есть несколько теорий, но они все кажутся довольно дикими.
All of the papers read exactly as you have told me, Santo.
What could that supernatural being have been, what cruel monster would vaporize even innocent children?
I have several theories, but they all sound pretty wild.
Скопировать
Вы должны понимать, что никакая наука или военная сила в мире не может победить нас.
Мы можем уничтожить всех жителей Земли просто, легко, как мы испарили людей на спортивной площадке.
Что-то заставляет меня думать, что потерянный континент Атлантиды был населен расой, у которой также был Звездный Глаз.
You must understand that no scientific or military power on Earth can defeat us
We can destroy all of the Earth's inhabitants just we easily as we vaporized the people on the sporting field.
Something makes me think that the lost continent of Atlantis was inhabited by a race that also had the Astral Eye.
Скопировать
Быстрее, похоже она догадалась, что мы следим за ней.
Она испарилась!
Это невозможно...
Hurry up, looks like she realized we're following her.
She disappeared!
It's not possible,
Скопировать
- Они меня сфотографировали.
Хочешь, чтобы я испарился и больше не мешал тебе?
Ты что? Я этого не говорил.
- They took my picture.
Want me to get lost?
I didn't say nothin' about that.
Скопировать
/ Мы бытие передадим /
/ Тогда желанья наши испарятся /
/ Я не боюсь, что скажут люди /
Shall life inherit
Then fancies flee away
I'll fear not what men say
Скопировать
Заткнись, Тревис.
/ Тогда желанья наши испарятся /
/ Я не боюсь, что скажут люди /
Shut up, Travis.
Then fancies flee away
I'll fear not what men say
Скопировать
Ничто нельзя сохранить.
Мир рухнул, Расплющился, испарился.
Ты должен узнавать новые законы, которые управляют этим разложением. и приспосабливать себя к ним.
Nothing can be saved.
The world has crumbled, has got smashed, has vanished.
You must fathom the new laws that govern this decay and adjust yourself to them.
Скопировать
Нету Вы лично отвечаете за хранилище
Вы не вынесли, картина не испарилась, следовательно... Дам интервью в "Экспресс"
Вор-любитель искусства крадет из музея картину польского художника
No. You're responsible for the storeroom.
It didn't just evaporate.
L'll tell the press that an an lover stole the work of a Polish painter.
Скопировать
Найди себе какое-нибудь занятие, но оттуда держись подальше.
И она испарилась чтобы успеть вернуться назад, пока врата не закрылись.
А, насмехаешься!
Find something else to do, but stay away from there.
She vanished, because she wanted to get back in, before the gates were closed.
Ah, you think it's funny!
Скопировать
Хэлло?
моя дорогая, если бы ты могла указать этим бедным душам Направление к ванной комнате, прежде чем они испарятся
Беженцы от шторма
Oh... Hello?
Elodie, my darling, if you could point these poor souls in the direction of a bathroom, before they evaporate?
Refugees from the storm.
Скопировать
Каждая молекула в твоем теле...
испариться со вспышкой.
Нет времени чувствовать боль.
Every molecule in your body...
vaporized in a flash.
No time to feel pain.
Скопировать
У нас кончаются варианты, Кварк.
Ты не хочешь испариться, потому что тело тебе нужно.
Дизраптор испортит твой костюм, нож - слишком варварски, паралитический газ плохо пахнет, повешение - слишком долго, а отравление... что там с отравлением?
We're running out of options, Quark.
You don't want to be vaporized because you need a body.
The disrupter ruined your clothing, the knife was too savage the nerve gas smelled bad hanging took too long and poison... What was wrong with poison?
Скопировать
Зачем?
Чтобы он испарился.
Он испарился?
Why?
To evaporate.
Did they?
Скопировать
Чтобы он испарился.
Он испарился?
Да.
To evaporate.
Did they?
Yes.
Скопировать
- Но кто она есть...?
- Она испарится.
Я не думаю, что она знает, кто она есть.
- But who she is...
- Is evaporating.
I don't think she knows who she is.
Скопировать
Ты не догадываешься, куда они забрали Джесси?
Они так быстро смылись с кладбища, будто испарились.
Они умеют летать?
You have no idea where they took Jesse?
I looked around, but as soon as they got clear of the graveyard, they could have just... voom!
They can fly?
Скопировать
Первым делом я должен извиниться за то, что утром был таким занудой.
В последнее время я чувствовал себя подавленным... но всё испарилось, когда я прибыл в свой офис где
"Американский Журнал Психиатрии".
First, I have to apologise for being snippy this morning.
I felt eclipsed lately, but that vanished when I reached my office for what was waiting on my desk but a gift from the self-esteem fairy.
The American Journal of Psychiatry.
Скопировать
А ну, исчезни отсюда.
Испарись.
- Вот дела.
Get with the spirit.
Unwind.
- [ Moans ]
Скопировать
Ну, знаете, как ближний и дальний свет фар.
Это было до или после появления оружия, которое, как вы утверждаете испарилось на миллион частиц?
После, сэр.
You know, like high beams and low beams.
Was that before or after he drew the weapon that you claim evaporated into a million pieces?
After, sir.
Скопировать
Если ты сильно нуждаешься, приезжай сейчас.
Моя воля испарилась.
Я летающая тарелка, сейчас лечу.
If you have a spontaneous bone in your body... you will come here now. Ooh, my world has evaporated.
I am a flying saucer.
I am on my way. All right, good.
Скопировать
А Первый и Второй?
Я лично испарил их тела и перераспределил их вооружение между остальными.
Ты теперь Первый.
What about the First and the Second?
I vaporized their bodies myself and redistributed their equipment to the rest of the men.
You are now the First.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов испарить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы испарить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение