Перевод "карабкаться" на английский

Русский
English
0 / 30
карабкатьсяclamber
Произношение карабкаться

карабкаться – 30 результатов перевода

Знаешь, я видел рекламу этих таблеток.
Там был сонный мишка, который карабкался по облакам а потом облака перетекали в радугу.
Почему бы тебе просто не принять что-нибудь галлюциногенное?
You know what, I've seen the ads for these.
It's got that little sleepy bear who climbs into the clouds and then the clouds float away into a rainbow.
Why don't you just take acid?
Скопировать
У вас достаточно богов в этом мире.
Почему вы карабкаетесь здесь?
Неужели здесь не воняет?
There are too many gods in this world.
Why are you climbing up here?
Doesn't it smell?
Скопировать
Это спортзал.
Сюда мы будем карабкаться!
Тут растяжку делать.
This is the gym.
Here you climb!
Here you stretch.
Скопировать
Если ты только что из Талсы, как твой багаж тебя опередил?
Я карабкался по пожарной лестнице, а ты не могла убрать это в шкаф?
Таким образом, если не считать процесса брожения пиво и эль, практически одно и то же.
If you just got back from Tulsa, how did your suitcase beat you here?
I climbed down the fire escape, and you can't put that in the closet?
So with the exception of the fermentation process beer and ale are basically the same thing.
Скопировать
Одного не понимаю, почему бы не убить главного инспектора по выдаче лицензий на кошер здесь в Израиле?
Чтобы убить его дочь, нужно было лететь до самого Нью-Йорка, карабкаться 10 этажей по вонючим ступенькам
- Такая у нас работа.
Couldn't we get rid of the "kosher" supervisor here in Israel?
Instead of going to New York to kill his daughter after climbing ten stinking floors?
That's our job.
Скопировать
Они не могут ходить.
Они не карабкаются по деревьям итак, оказавшись в воздухе, всё что они могут сделать:
"Полагаете я только плаваю?"
They can't walk.
They don't perch in trees so, once up in the air, all they can do is go,
"Fancy a swim?"
Скопировать
На заре мерцающий горизонт затягивается красным.
Как попрошайка карабкается на паперть - так восходит солнце, давать жизнь теням, с тем, чтобы небо и
На другой стороне они увидят ускользающую ночь, жалкие остатки поверженной армии, которые, один за другим, в ужасе и отчаянии скрываются на западе за линией горизонта.
At dawn, it leans all red on the shimmering horizon.
Like the morning beggar trudges up the back steps to the church, the sun rises to givebirth to shade, so that earth and sky, man and animal emerge from the disturbing and confused unity in which they became inextricably intertwined.
He saw the fleeing night on the other side, its terrifying elements in turn diving on the western horizon, like a desperate, defeated, confused army.
Скопировать
Футбол. С начала девушка находится на самой нижней ступеньке. После друзей, семьи и даже после баскетбола.
Потом она постепенно карабкается вверх.
И где же я спустя три с половиной года?
Soccer, At first, the girl is at the bottom of the chart, she comes after friends, family, and soccer,
As time goes by she starts climbing the chart until, three and a half years later, Where do I Wind up?
,
Скопировать
Представьте, как садится Король в доспехах бранных на корабль В Хемптонской гавани, и гордый флот,—
Взгляните вы фантазии очами, Как по снастям карабкаются юнги;
Свисток услышьте в рокоте нестройном, Порядок водворяющий;
Suppose that you have seen the well-appointed king at Hampton pier embark his royalty, and his brave fleet.
Play on your fancies, and in them behold upon the hempen tackle ship-boys climbing;
hear the shrill whistle which doth order give to sounds confused;
Скопировать
Мы идем в дикую и опасную землю.
Должны будем прорубаться через джунгли и карабкаться на горы, которые выше облаков.
Тигры там такие сильные, что могут влезть на дерево с ослом в зубах.
We're going into country very wild and dangerous.
Have to cut through jungles... and climb mountains so high they rise above the clouds.
Tigers so strong they can climb trees with burros in their mouths. Good.
Скопировать
Бах!
После этого она, шатаясь, карабкается по лестнице.
Откуда же ты все это знаешь, ты ведь даже ещё не читала?
Pow!
Pretty badly hurt, she staggers down the stairs
How do you know all that, you haven't even read it yet?
Скопировать
Надо жить, как тебе предначертано.
Карабкаться в горы , обойти весь свет, каждый торный путь, каждую известную тропку, карабкаться в горы
И отдать мечте... всю твою любовь, каждый прожитый день, всю твою жизнь.
You have to live the life you were born to live.
Climb every mountain Search high and low Follow every byway
A dream that will need All the love you can give Every day of your life
Скопировать
В четырнадцатом веке испанские войска... вырезали двести ступенек в отвесной скале за одну ночь.
Наши грузовики не карабкаются по ступенькам.
Всё, поворачивай.
Mr. MacAfee, during the 14th century Spanish troops carved 200 steps up a cliff in a single night.
Aye, but we don't have any trucks that can climb steps.
- Boys, move right back there.
Скопировать
- Grimpons.
- Это значит "карабкаться наверх"
Французский рецепт правильной жизни.
- Grimpons.
- That means "let's climb".
It is the French recipe for the good life.
Скопировать
- Что кажется?
- Ну... никак не подумаешь, что девчонка будет карабкаться в гору, убегать от потопа или делать что-то
Понимаешь о чем я?
- What does?
- Well, you don't expect things of a girl, certain things... like climbing mountains, going through floods, making the most of it.
You know what I mean?
Скопировать
И отдать мечте... всю твою любовь, каждый прожитый день, всю твою жизнь.
Карабкаться в горы , переплывать реки, идти вслед за радугой... и отыскать свою мечту.
И отдать мечте... всю твою любовь, каждый прожитый день, всю свою жизнь.
A dream that will need All the love you can give Every day of your life
Climb every mountain Ford every stream Follow every rainbow
A dream that will need All the love you can give Every day of your life
Скопировать
И отдать мечте... всю твою любовь, каждый прожитый день, всю свою жизнь.
Карабкаться в горы , переплывать реки, идти вслед за радугой... и отыскать... свою мечту.
Мои дети не должны запираться.
A dream that will need All the love you can give Every day of your life
Climb every mountain Ford every stream Follow every rainbow
Now, it's not like my children to be secretive.
Скопировать
Не уходите.
Мне кажется, мы умерли... и попали в рай, но пришлось карабкаться.
Жизнь закончилась.
Don't you two go away. Shama shama el mal kema ma.
I feel like we've died... and gone to heaven... only we had to climb up.
Struck down in the prime of life.
Скопировать
Вижу, вижу.
Я знал, как опасно спуститься на то место, где стоит часовой и карабкаться на вторую стену.
Я протянул веревку между двумя стенами и как обезьяна проползу по ней.
I see.
It was risky to cross them on their rounds and to climb the second wall.
I'll toss a rope between the walls and monkey climb across.
Скопировать
Ты хочешь уйти, только духу не хватает сказать.
Думаешь сегодня будет весело карабкаться на эту гору?
На следующий раз придет твой черед.
You want to quit, only you ain't got the guts to say so.
You think it's gonna be fun going over that mountain today?
Next time, you're gonna get it.
Скопировать
Я никогда не видел ничего странного... Совсем ничего.
Разве что однажды, галлюцинация, зеленоватый заводила, карабкающийся по стене.
Это все.
I've never seen anything strange... anything at all.
Except maybe, once, a hallucination, a greenish cheerleader climbing up a wall.
That's all.
Скопировать
Вот там, сэр.
Я думал, это будет что-то, похожее на буфет, и придется карабкаться на верхнюю полку.
Бедные люди путешествуют именно так, я полагаю, сэр.
- ln here, sir.
I thought it was going to be some sort of cupboard, with you on the top bunk.
The poor people do travel in such a style, I believe, sir.
Скопировать
Даже полевая мышь сильнее его.
У него нет когтей, чтобы карабкаться по деревьям и рыть землю.
Может, спарить его с животным его размера?
Even tiny animals like field mice could overpower him.
He lacks the claws for climbing and digging.
Perhaps we should try mating him with a small animal.
Скопировать
Ты не разочарована?
Ты карабкаешься и карабкаешься и идёшь и никуда не приходишь.
Мне нравится! Выветривается алкоголь.
You climb and climb and go nowhere.
I love it! Burns off the booze.
You want to know something?
Скопировать
Не волнуйтесь, он будет в вашем шкафу.
- Когда видите насекомых, карабкающихся по стенам у вас не бывает приступов?
Нет, никогда.
Don't worry, you'll find it in your wardrobe.
- Just flex your wrist. - Ever seen insects crawling up the walls? No fits?
No, never.
Скопировать
В некоторые дни я вообще не видел её.
Она заставляла меня карабкаться на стену.
И она это знала.
Some days I didn't see her at all.
She was driving me up the wall.
and she knew it.
Скопировать
Но волк на горе...
Волк на горе, так ведь... не такой голодный, как волк, карабкающийся на гору.
Действительно он не такой голодный, но когда ему нужна еда, она рядом.
But the wolf on the hill...
The wolf on the hill, right... is not as hungry as the wolf climbing the hill.
That's true, he's not as hungry. But when he wants the food, it's there.
Скопировать
- Сьιрость? Нет! Теперь все в порядке!
Карабкаешься, чтобьι подняться сюда! - Вьι это мне говорите?
- У меня боязнь вьιсотьι.
- Someone needs to clean the apartment.
- Once you've paid the rent.
- I have to go back downstairs!
Скопировать
Точнее, капало на метр-отель.
Мне пришлось карабкаться на крышу, с моим ревматизмом, чтобы законопатить дыру.
Поверьте, Отец, мне очень жаль.
Actually, it was raining on the altar.
I had to climb on the roof, in spite of my rheumatism, to block the hole with a tarp.
I truly am sorry about this, Father.
Скопировать
Я думаю... Что мы, мы все в своих ловушках. Застряли, и никто из нас не может выбраться.
Мы карабкаемся, цепляемся... Но только за воздух, только друг за друга.
А в результате - стоим на месте.
I think that we're all in our private traps, clamped in them, and none of us can ever get out.
We scratch and claw, but only at the air, only at each other.
And for all of it, we never budge an inch.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов карабкаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы карабкаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение