Перевод "кодекс" на английский
Произношение кодекс
кодекс – 30 результатов перевода
Как вы тут играете в эту игру?
А теперь бей себя этой палицей и декламируй Гоблинский кодекс.
Гоблинский кодекс, так точно, сэр.
How do you play this game? Ow!
Now flog yourself with this mace while reciting the Goblin's Code!
Goblin's Code,yes, sir!
Скопировать
Я просто ничего не хочу.
Крис мерил себя и всех вокруг строгим моральным кодексом.
Пока, Крис!
I just don't want anything.
Chris measured himself and those around him by a fiercely rigorous moral code.
Bye, Chris!
Скопировать
Но ты знал, что это должно было случиться.
Приятно видеть, что соседский ребенок понимает и уважает старые кодексы и ценности.
Сегодня был твой последний поход в Ойстер Бей, но в порядке благодарности,
But you knew it had to happen.
It's nice to see a kid from the neighborhood ... who understands and respects the old codes and values.
Now, today was supposed to be your last Oyster Bay run, but by way of thanks,
Скопировать
Стюардесса обязана предложить пассажиру свободное место за полцены для крупногабаритной ручной клади.
Это секция кодекса 23 тире 4.
Ну, всего не упомнишь.
Well, you must as a flight attendant offer that passenger the option of buying another seat at half price for that item.
It's section 23.4 of the manual.
Well, I can't remember everything.
Скопировать
Это суд по военным законам.
Может вы хотите ознакомиться... с 10-й главой Кодекса США?
Но я предлагаю вам вызвать свидетелей.
This is a military court of law.
You may want to familiarize yourself... with Title Ten of the U.S. Code.
But I suggest you call a witness.
Скопировать
Поздравляю.
Раз уж вы не можете понять моральный кодекс, которого я придерживаюсь уверен, вы ошеломлены тем фактом
Могу лишь сказать, что я выше этого.
Congratulations.
Since you cannot understand the moral code for which I stayed here, I'm sure you must be perplex ed that I am leaving before the 20 minutes is up.
Suffice to say, I am the bigger man for it.
Скопировать
Так.
Уолш, ты должен найти копию университетского кодекса 7-А, и оправить факсом по этому номеру.
- Понял.
Okay.
Walsh, I need you to track down a copy of University Code 7-A, - then fax it to this number immediately.
- Got it.
Скопировать
Да, товарищ.
Товарищ, Иранов, отправляйтесь в библиотеку... и найдите раздел Гражданского кодекса о собственности.
- А я могу что-нибудь сделать, товарищ?
Yes, comrade.
Comrade Iranoff, go to the public library... and get me the section of the Civil Code on property.
- Is there anything I can do, comrade?
Скопировать
Насколько я помню, есть еще одно положение... об условиях судебного запрета... на имущество иностранцев, проживающих во Франции.
Вы говорите о гражданском кодексе - глава 25Ф, статья 59Б.
Страница 824.
I seem to remember some additional injunctive provision... dealing with the property of foreigners residing in France.
You are referring to Paragraph 59B, Section 25F of the Civil Code.
Page 824.
Скопировать
А это не так, потому что это было вызванно - потерей памяти в результате насилия.
уголовныи кодекс - параграф 116 говорит, что удерживая его под охраной - более 48 часов полиция виновна
Однако, следуя моему совету, мой клиент воздержится - от выдвинения обвинения - если будет отпущен немедленно - и никаких дальнейших последствий - этот инцидент иметь не будет.
This is not the case, however, because it was due to - a probably temporary loss of memory caused by violence.
The 1920 Supreme Court ruling - number 116 states that by holding him in custody - for more than 48 hours the police - are not only guilty of misconduct - but also of deprivation of freedom.
Following my advice my client has, however - refrained from filing a suit - if set free immediately - and no other action against him will be taken - because of this incident.
Скопировать
Обычно это не считается благородным, как, например...
Но у меня есть кодекс, который, по мне, стоит...
Ты мучаешь людей.
Is not generally considered honorable, so much as...
I live by a code, though, which I think is worth...
You hurt people.
Скопировать
- К сожалению, предоставленное вам время истекло.
Так как обвиняемый имеет право на быстрый суд, ... и в соответсвии с пунктом 30.30 Кодекса, ... мне не
Мистер Барнетт, вы свободны.
Well, unfortunately, the People's time has expired.
As the defendant has the right to a speedy trial, and pursuant to CPL Section 30.30, I have no choice but to dismiss this case.
Mr. Barnett, you're free to go.
Скопировать
Решение действовать пришло после смешения с разумом Полковника О'Нилла.
мыслью и убеждениями, которые делают полковника тем, кем он является, и заставило судить себя по тому кодексу
Что Хэммонд называл различием между нами и ТокРа.
The decision to act came after blending with the mind of Colonel O'Neill.
At which point he would have been confronted with every thought and belief that makes the colonel who he is, and be forced to judge himself by that code.
What Hammond referred to as "the difference between us and the Tok'ra".
Скопировать
У меня для вас комплект учебных пособий школы Ройалти.
Он включает в себя авиавоздушный кодекс и устройство самолётов,.. ...вашу зачётную книжку правила проживания
Вы будете жить в корпусе СИ.
Great.
What we have here is your Royalty Airlines amenities kit containing airport codes and regulation manuals, your registration packet, campus rules and information about our mentor programme.
Yeah. You two will be staying in dorm... C.
Скопировать
Ну, почти не отличался.
Прежде чем приступить к сборке новых графических микропроцессоров, ...повторим Кодекс Эльфов, дети.
Считай каждый день Рождеством!
I mean, not really.
Before we learn how to build the latest in extreme graphic chipset processors let's recite the code of the elves, shall we? Number one.
ALL: Treat every day like Christmas.
Скопировать
- Я имею право вступить в переговоры.
Согласно Кодексу Братства вы должны отвести меня
- к своему капитану. - Я Кодекс знаю.
- I invoke the right of parley.
The Code of the Brethren states you have to take me to your captain.
I know the Code.
Скопировать
И мы ее отведем.
Мы должны чтить Кодекс.
Скажи "Прощай"!
And she'll go, without a fuss.
We must honour the Code.
Say goodbye!
Скопировать
Так что ничего я не должен. Во-вторых, Пиратский Кодекс касается пиратов. А вы не пират.
В-третьих, Кодекс - это скорее рекомендации, чем жесткие правила.
Добро пожаловать на борт "Черной жемчужины", мисс Тернер.
Secondly, you must be a pirate for the Pirate's Code to apply, and you're not.
Thirdly, the code is more what you' call guidelines than actual rules.
Welcome aboard the Black Pearl, Miss Turner.
Скопировать
Капитан, а если случится самое страшное?
- Соблюдай Кодекс.
- Да.
What if the worst should happen?
- Keep to the Code.
- Aye.
Скопировать
- Да.
Кодекс.
10 лет мы копили золото.
- Aye.
The Code.
- Ten years of hoarding swag.
Скопировать
Хватит тереть.
Какой Кодекс должен соблюдать Гиббс?
Пиратский Кодекс.
Stop rubbing it.
What code is Gibbs to keep to if the worst should happen?
Pirates' Code.
Скопировать
Какой Кодекс должен соблюдать Гиббс?
Пиратский Кодекс.
За теми, кто отстал, не возвращаться.
What code is Gibbs to keep to if the worst should happen?
Pirates' Code.
Any man who falls behind is left behind.
Скопировать
Он отстал.
Будем исполнять Кодекс.
Снимаемся с якоря!
He fell behind.
Keep to the Code.
Weigh anchor!
Скопировать
Прихлоп всегда был против того, как мы поступили с Джеком Воробьем.
Он говорил, что это противоречит Кодексу.
Поэтому он и послал тебе частицу сокровища.
Never sat well with Bootstrap, what we did to Jack Sparrow, the mutiny and all.
He said it wasn't right with the Code.
That's why he sent off a piece of the treasure to you.
Скопировать
- Джек все равно должен нам корабль.
- Мы обязаны соблюдать Кодекс.
- Кодекс?
- Jack owes us a ship.
- There's the Code to consider.
- The Code?
Скопировать
Вы пираты.
К черту Кодекс, и к черту правила!
Кодекс - это всего лишь рекомендации.
You're pirates.
Hang the Code and hang the rules!
They're more like guidelines.
Скопировать
К черту Кодекс, и к черту правила!
Кодекс - это всего лишь рекомендации.
Чертовы пираты!
Hang the Code and hang the rules!
They're more like guidelines.
Bloody pirates!
Скопировать
Я твой слуга.
Я следую кодексу.
Я всегда оказывал тебе должное уважение.
I'm your retainer.
I follow a code.
I've always given you my respect.
Скопировать
Согласно Кодексу Братства вы должны отвести меня
. - Я Кодекс знаю.
До завершения переговоров вы не имеете права
The Code of the Brethren states you have to take me to your captain.
I know the Code.
You can do me no harm until the parley is complete.
Скопировать
До завершения переговоров вы не имеете права
. - К дьяволу Кодекс!
Она хочет, чтобы ее отвели к капитану.
You can do me no harm until the parley is complete.
- To blazes with the Code.
- She wants to be taken to the Captain.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Кодекс?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Кодекс для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение