Перевод "кулиса" на английский
Произношение кулиса
кулиса – 30 результатов перевода
Мы должны работать с ними.
Эй, Кармен, они всегда ищут людей за кулисами.
Я могла бы потянуть за несколько ниточек, если тебе интересно.
We actually get to work with them.
Hey, Carmen, they're always looking for people backstage.
I could pull a few strings if you're interested.
Скопировать
' А Лемон ответил: 'Нет проблем, Пол - профи, он всё сделает правильно.'
И я отошел от Лемона, думая, что он не имеет представления в каком состоянии был Пол за кулисами.
Я работал с Полом достаточно долго, чтобы знать каким он был спонтанным человеком. За 5 минуть до выхода на сцену...
' and Lemon goes, 'No problem, Paul's a pro, he'll do fine.'
And I remember leaving Lemon, thinking he has absolutely no idea what condition Paul was in backstage.
I've worked with Paul enough to know that he was a very spontaneous person. 5 minutes before he goes on stage...
Скопировать
Если бы ты сейчас не пришёл, я бы не вспомнила о твоём существовании.
Джоуи, ты припёрся ко мне за кулисы и стал размахивать деньгами у меня под носом, словно я шлюха.
Кажется, у тебя неплохая фигура.
If you hadn't walked in here just now, I'd have forgotten you even existed.
I mean, Joey, you strut onto my stage... and dangle money in front of my face like I'm gonna swoon... when all I even remember about you is we screwed a couple of times.
And I recall thinking you look nice with your shirt off.
Скопировать
- Мы должны это выяснить.
- Может, после шоу сходить за кулисы?
Думаю, сейчас.
- We should check it out.
- After the show we should go backstage.
I was thinking now.
Скопировать
Да, чем же?
Билетами на концерты, пропусками за кулисы, и возможно даже закулисным туром.
-Классно.
Yeah? With what?
Concert tickets, backstage passes and maybe even a behind-the-scenes tour.
-Cool!
Скопировать
Они намного лучше тех, что я тебе отдал.
И, кажется, там есть даже пропуск за кулисы.
-А ты разве не хочешь пойти?
Much better than the ones I gave you.
There's backstage passes in there too.
-You don't wanna go?
Скопировать
-Окей.
Слушай, я ж объясняю, что я не собирался пробраться за кулисы, ладно?
Я не придурочный фан. Я просто хочу поговорить с кем-то, кто здесь работает.
-Okay.
Look, I'm telling you. I'm not trying to sneak backstage, okay?
I'm not some deranged fan. I just need to talk to someone who works here.
Скопировать
Он даже не попытался произнести его по буквам.
Лишь задержался на мгновение повернулся и ушёл за кулисы.
Его сразу дисквалифицировали и он больше никогда не состязался.
He didn't even try to spell it.
He just stood there for a moment and turned and walked off-stage.
He was immediately disqualified and he never competed again.
Скопировать
- А я когда-нибудь их получал?
Ну, нам нужно пройти за кулисы.
Да, но это не взятка, это больше похоже на чаевые.
- Do I ever.
We really want to go backstage.
Okay. But this isn't so much a bribe as it is a tip.
Скопировать
-он, наверное, думает, что сегодня суббота.
-Но у нас еще есть пропуск за кулисы,
-Да, но мы не сможем туда добраться, у нас же нет билетов.
-Probably thinks today is Saturday.
-We still have backstage passes.
-Can't get in with those. Need tickets. -Hold on.
Скопировать
В самолёте и в гостиной, при народе не поговоришь.
А за кулисами надо помнить о гриме, как бы его не повредить.
Мария, вчера, когда мы летали,.. ...я наблюдал за вами и заметил, что вы смотрели на меня с большой симпатией.
When we're in the plane, we can't talk. When we're in the tearoom, we can't do anything but talk.
When we're in the dressing room, we must be very careful of my makeup.
You know, Maria, the other day in the plane... you didn't think I was watching but I saw you looking at me.
Скопировать
В первом акте ходишь и молчишь, и во втором.
- А потом уносишь за кулисы Равича.
- Так бы и бросил его посреди сцены.
Carry a spear in the first act, and in the second act.
Carry Rawitch off the scene in the last act.
How I'd love to drop that ham right in the center of the stage.
Скопировать
Сынок, отцы не очень-то любят рассказывать сыновьям такие вещи.
Теперь мне не надо рассказывать за кулисами, как тебе в зад попала пуля.
Пойду, выражу своё почтение генералу Гордону.
Well, son, it's not exactly the sort of a thing a man likes to talk about before his children.
At least I won't have to go around explaining anymore how you got shot in the back.
Well, I guess I'll go over and pay my respects to General Gordon.
Скопировать
Гордые животные.
Разжиревшие кули сена.
Мыши испугались!
A proud race.
Overstuffed hay bags.
Boo. Still afraid of a mouse.
Скопировать
Я работала в Олбани, была хористкой.
Двое мужчин пришли ко мне за кулисы, они заплатили мне половину сразу.
И даже позволили мне оставить платья.
I was working at the Albany, in the chorus line.
Two men came up to me backstage, paid me half upfront.
They even let me keep the dresses.
Скопировать
! Придёшь? Разумеется, не как на свидание.
Мы добрались до места, и я чуть не всё действо проторчал за кулисами:
надо было вручать награду. И только удалось спуститься в зал, как объявляют мою победу в "лучшем сценарии" -- и мне опять на сцену, уже принимать. Затем ряд интервью, хуё-моё...
Not as a date, but would you just show up?" "Yeah."
So she showed up and when we got there I was backstage all day 'cause I was presenting.
Once I finally got to sit down I won for screenplay and I had to go up and accept and do the press line.
Скопировать
Да. Но быть чемпионом – это не только добро и счастливый конец.
Есть множество того, что происходит за кулисами.
Людей это кажется не заботит.
Being a champion's not all good deeds and happy endings.
A lot goes on behind the scenes.
People don't consider that.
Скопировать
- Я поражаюсь неправильности этой идеи.
- Ты хочешь бродить кругами за кулисами все последующие... всегда?
Я уверен, что здесь есть другая комната, которая...
- I'm marveling at the wrongness of that.
- You want to wander around forever?
There are other rooms that....
Скопировать
Hу, может, они напутали и поставили нас в завтрашний список.
Я к тому, как бы иначе у нас оказались пропуска за кулисы?
-Это не моя проблема.
Maybe they put us on tomorrow's list. That's possible, right?
We have these backstage passes.
-Not my problem.
Скопировать
Представитель Департамента соотносит это уменьшение с новой... "Жесткое подавление преступности" политикой, утвержденной в прошлом месяце...
Маленькая "Похвала для Божественности за кулисами" политика не помешала бы.
Не важно, кто получает похвалу.
The sheriff's department attributes it to their new Tough on Crime policy instituted last month...
A little credit for the Divinity Behind the Scenes policy wouldn't suck.
It's not important who gets credit.
Скопировать
- Пойдем.
Мы сможем смотреть из-за кулис
- ОК, Терри, я скоро вернусь
Come on in.
We can watch from backstage.
OK. Terry, I won't be long.
Скопировать
Я всё сделаю для вас.
А мы сможем пройти как это называется, за кулисы ?
Думаю да.
I dare say I can get you in.
But can we be, how do you say? Backstage?
You'll have to pretend to be mechanics.
Скопировать
И у кого он научился этому?
А, ага – входит мама, из левых кулис.
И тебе еще хватило наглости показаться здесь.
AND WHO'D HE LEARN THAT FROM?
ENTER MOM, STAGE LEFT.
YOU HAVE A HELL OF A NERVE, SHOWING YOUR FACE.
Скопировать
Отличная мысль!
Проведем их, так сказать, за кулисы.
Покажем им, что происходит за кадром, расскажем об истории внутри истории!
I like the sound of that.
A little backstage tour.
Take them behind the scenes for a look at the story within the story.
Скопировать
Ты меня не видела, но я видела тебя.
Это как подсматривать за кулисы до того как начнется пьеса.
Ты была бы хорошей аудиторией.
You couldn't see me, but I could see you.
It was like peeking through the slit in the curtain before the play began.
You'd be a very good audience.
Скопировать
Останься, ну пожалуйста.
Томми, он ведь может посмотреть из-за кулис?
Сделает нам честь.
Please don't go.
Tommy, he can stand in the wings, can't he?
It would be a privilege.
Скопировать
Откуда я знаю?
Обычно они идут за кулисы поприветствовать коллег.
Чувствую,я тоже там прогуляюсь.
Dunno.
Usually he'd go backstage to see his buddies.
I think I'll have a look around.
Скопировать
- О, как это верно!
Каждый вечер наблюдал за ней из-за кулис.
Откуда все кажется не реальным.
- You can say that again!
Every night I watched from the wings.
Where the unreal is real.
Скопировать
Конечно.
Мы будем очень рады видеть Вас за кулисами.
Почему бы вам не вернуться сюда после шоу?
Certainly.
We'll be very glad to see you backstage.
Why don't you come back after the show?
Скопировать
Все служат в суде.
Однако приговор выносят за кулисами, вот здесь - в ателье.
Забыл спросить вас: какого решения вы добиваетесь?
Well actually, practically everything belongs to the court.
But it's behind the scenes, here in this very studio that's where you get your results.
I forgot to ask you what kind of acquittal you want.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов кулиса?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы кулиса для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение