Перевод "лукаво" на английский

Русский
English
0 / 30
лукавоslyness playful cunning arch sly
Произношение лукаво

лукаво – 30 результатов перевода

Я говорил, что онсайдовый бросок не выгорит.
Чего лукавить, такие броски редко проходят удачно.
Но вот парни прорывают измотанную линию защиты "Тампа Бэй". При такой игре "Баффало Билз" готовы сделать тридцатку.
I argued against the on-side kick.
Let's face it, they rarely work.
Yet here they are, the overworked bucs d falling apart as the Bills, with that play, are inside the 30 and loaded for goal.
Скопировать
Лукавого?
А кто этот лукавый?
О котором в молитве:
Evilamem?
But who is this Evilamem?
Like in the prayer:
Скопировать
О котором в молитве:
"...но избави нас от лукавого".
О Боже!
Like in the prayer:
"Deliver us from Evilamem."
Oh, God!
Скопировать
Моё невинное дитя!
Забудь о лукавом, мой сладкий.
Давай баиньки!
So innocent, my youngest one!
Forget about this Evilamem, my sweet!
Let's go to sleep!
Скопировать
Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, яко же и мы оставляем должником нашим;
и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого.
Аминь.
...Give us today our daily bread and forgive our trespasses... as we forgive those who trespass against us.
Lead us not into temptation but deliver us from evil.
- Amen." - lam afraid to fall
Скопировать
Мне надо причаститься.
Чтоб избавиться от лукавого. Аминь.
Что тебе ещё надо от меня, сукин сын?
I want to receive Holy Communion!
I 'm afraid of Evilamem.
What do you want from me, you son of a bitch? !
Скопировать
Спасибо.
...И избавь нас от лукавого, ибо есть твое царство, и сила, и воля, во веки веков.
Во имя Отца и Сына, и Святого Духа.
Thanks.
...but deliver us from evil.
For thine is the Kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.
Скопировать
Отче наш, иже еси на небесех, да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя яко на небеси и на земли.
нам долги наши, якоже и мы оставляем должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого
У бандитов было оружие, но не все умели стрелять. Каждый выстрел Красавчика стоил десяти выстрелов бандитов Зе.
Our Father who art in heaven hallowed be our name... Our will be done...
On earth as it is in heaven... Hoodlums have guns, but can't shoot.
One bullet from Knockout Ned was worth ten from Li'l Z"s gang.
Скопировать
Это был уже не мой Сэм.
Словно сам лукавый забрался в его бедное сердце.
Берк, проводите миссис Хиггинс.
That wasn't my son in there.
It was as if the evil one had crept into his heart. My poor Sam.
- Burke, take Mrs. Higgins home. - Yes, sir.
Скопировать
"И не введи нас в искушение.
Но избавь нас от лукавого.
Аминь ".
"And lead us not into temptation.
But deliver us from evil.
Amen."
Скопировать
хлеб наш насущный даждь нам днесь: и остави нам долги наши, якоже мы оставляем должникам нашим:
и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого.
Яко Твое есть царство, и сила, и слава во веки.
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
For thine is the kingdom, the power and the glory, forever and ever.
Скопировать
Еще не время.
Не буду лукавить, Майкл:
это отличная новость для ПРОНЧ.
It's not the right time.
I'm not gonna lie to you, Michael.
This is great news for HOOP.
Скопировать
Военный суд накажет штрафом их, по нашему статуту!
Ведь боя не было, чего же здесь лукавить?
Что шляхта съела кур - беда не велика ведь.
Jankiel is a spy, and is your innkeeper.
I can now arrest you all, this instant, in one full swoop!
Me? Arrest me?
Скопировать
Хлеб наш насущный дай нам на сей день...
прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим... и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
Аминь.
Give us today our daily bread.
And forgive us our sins, as we forgive those that sin against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Amen.
Скопировать
Начнем с того, что я не вижу никакой пользы для себя, да и для вас тоже.
Мистер Тэлманн, вы лукавите.
Вы, сэр, в качестве - с вашего позволения - будущего опекуна своего будущего сына находитесь в завидном положении, и подумайте, как все удачно обернулось.
I fail to see, for a start, my benefit, or for that matter, yours.
Mr. Talmann, you are disingenuous.
You as by your leave... your future son's future guardian... stand in an enviable position. Consider the neatness of it.
Скопировать
Спасибо! За лечение.
Избавь нас от лукавого; ибо Твоё есть Царство, и сила и слава вовеки.
Аминь.
Well, thank you... for the medical care.
Deliver us from evil... for thine is the kingdom, the power and the glory forever.
Amen.
Скопировать
Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должникам нашим;
и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого.
Вечный покой даруй ему, Господи.
Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us;
...and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Eternal rest grant to him, O Lord.
Скопировать
И из той же молитвы:
"И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого."
Ясно, спасибо вам большое.
There's a sentence for you people from that same prayer:
Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
All right, thank you very much.
Скопировать
Коль Бекингем когда-нибудь вражду на вашу милость обратит, отринув долг и любовь, пусть Бог меня накажет.
И если друг понадобится мне и буду в нём уверен я, пусть он окажется предателем лукавым.
Молю об этом Бога, если вам и вашим всем душой не буду предан.
Whenever Buckingham doth turn his hate on you or yours... God punish me with hate in those where I expect most love.
When I have most need to employ a friend... and most assured that he is a friend... deep, hollow, treacherous and full of guile... be he unto me.
This do I beg of God... when I am cold in zeal to you or yours.
Скопировать
Уверяю вас, в моей профессиональной сфере... Я не доверяю людям, которые не получают наслаждение от еды.
Они обычно злобные и лукавые.
В наши дни, кажется, мир кишит людьми, которые не знают, как жить.
I assure you, in my business I never trusted a man who didn't enjoy his food.
That's where you'll find resentment and a twisted mind.
These days the world seems to be swarming with people who don't know how to live.
Скопировать
Смейтесь! Близок час - разверзнется могила и для вас!
Да, он был самый скрытный и лукавый изменник на земле.
Представить можете иль хоть поверить, заступничеством неба живы мы и говорим, что этот злой предатель задумал нынче и в самом совете меня и лорда Глостера убить.
They smile at me that shortly shall be dead.
Well, well... that was the sliest, sheltered traitor that ever lived.
Would you have imagined, my good Lord Mayor... were't not, by great preservation... we live to tell it you... the subtle traitor this day had plotted in the council house... to murder me and my good lord of Gloucester?
Скопировать
Что сделал я дурного, милый брат?
И если так же справедлив и верен король Эдвард, как я лукав и лжив, сегодня будет Кларенс в заключеньи
А это значит: Кларенсу - конец.
What have I done that seems disgracious in my brother's -
And if King Edward be as true and just... as I am subtle, false and treacherous... this day should Clarence closely be mewed up... about a prophecy, which says that "G"... of Edward's heirs the murderer shall be.
And if I fail not in my deep intent, Clarence hath not another day to live.
Скопировать
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим,
И не введи нас в искушение, но избави нас от лукавого.
Мисс Дебора, господа, простите, я опоздал.
And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us
And lead us not into temptation, but deliver us from evil
Miss Deborah, gentlemen, I'm sorry I'm late.
Скопировать
Я буду вас охранять.
Тот, кого кличут Доктором, может лукавить.
Но его друг умирает.
Be guided by me in this matter.
The one they call the Doctor may not be sincere.
But his friend is dying.
Скопировать
Меня?
Он не должен жить в монастыре по причине соблазнов лукавого.
Пусть уйдет, пока борода не покроет его лицо.
Me?
May he not live in the monastery for fear of the evil one.
May he come back when his beard will be grown.
Скопировать
А жена - лишь в дом твой шасть - проявлять начнет здесь власть.
Выслушает вас лукаво, скажет: "Дорогой, Вы правы. "
Тут поддакнет, там кивнет, сделает наоборот!
# But let a woman in your life # # And patience hasn't got a chance #
# She will beg you for advice Your reply will be concise # # And she'll listen very nicely #
# Then go out and do precisely What she wants! # # You were a man of grace and polish #
Скопировать
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Аминь.
And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Amen.
Скопировать
"И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим
"И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
"Ибо Твое есть Царство
"And forgive us our trespasses As we forgive them who trespass against us
"Lead us not into temptation, but deliver us from evil
"For Thine is the kingdom
Скопировать
" прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим
" не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
"бо "вое есть ÷арство и сила и слава во веки веков. јминь.
And forgive us our trespasses As we forgive those Who trespass against us
But lead us not into temptation And deliver us from evil
For thine is the kingdom The power, and the glory Forever and ever Amen
Скопировать
И чай импортируешь ты.
Всё за два пенса, в нужный срок грамотно вложенных в известнейший, и, к чему лукавить, в лучший Доус,
- Ну, что, друг мой, давай деньги.
Plantations of ripening tea
All from Tuppence prudently, thriftily, frugally Invested in the...
- Very well, my boy, give me the money.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов лукаво?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы лукаво для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение