Перевод "мираж" на английский

Русский
English
0 / 30
миражoptical illusion mirage
Произношение мираж

мираж – 30 результатов перевода

Я люблю все то деревенское, что еще сохранилось в уличном ритме. Пляж водного стадиона "Динамо" — это не Кони-Айлэнд, это Гран-Жатт.
А метро, это Пале-де-Мираж!
Это также единственный город, где свободно дышится, он окружен садами и парками.
Dynamo Beach--it's not Coney Island, it's The Grande Jatte.
And the metro--it's the Hall of Mirrors!
It is also the only city where one can breathe, it is surrounded by gardens, by parks.
Скопировать
Звездная пустыня.
Слово вызывает в воображении картины дюн, оазисов, миражей.
Солнечного света, пальм.
Star desert.
The word conjures up pictures of dunes, oases, mirages.
Sunlight, palm trees.
Скопировать
Я не удивлен, м-р Спок.
Я не могу представить, чтобы мираж потревожил ваши математически совершенные мозговые волны.
Спасибо, д-р МакКой.
Doesn't surprise me, Mr. Spock.
I can't imagine a mirage ever disturbing those mathematically perfect brain waves of yours.
Thank you, Dr. McCoy.
Скопировать
Вы играете в бильярд?
Мираж, мечта сбывается, женщина пришла.
- Какая женщина?
Do you know how to play pool? No.
The mirage, the dream, has become a reality. A woman is here.
- What woman?
Скопировать
Он притворяется, что он странный, подозрительный тип.
Ближний Восток, бронированные катера, танки, закамуфлированные цветочными корзинами... золотые слитки, миражи
Его зовут не Франц, вероятно.
That Franz pretends to be bizarre and ominous
He's said to deal in mythological, drugs, white trafficking for the Middle-West armored cars tanks camouflaged as baskets of flowers ingots of gold, mirages.
His name isn't likely Franz.
Скопировать
С самого раннего утра песок, лишенный теней и перспективы, уничтожает расстояния, превращая их в бесконечность.
Будь оазисы лишь миражами, недосягаемыми для путников, никто бы не хотел стирать их с карт, ибо они кажутся
Вода... Это лишь зеркало, созданное контактом воздуха и палящего солнца, обманчивое зеркало, ибо можно идти много часов по пустыне, так и не добравшись до воды.
The sand too from the early hours deprived of shadows and perspective abolishes distances, making them impassable.
Would the oasis be only mirages, never reached by any visitor and that no one wants to erase from the maps because they seem close, scintillating and real.
Water, a mirror created by the contact of the air with the burning sun, but deceptive because one could go for hours without penetrating them
Скопировать
Опасайся розового вина местного производства.
Пьеро тоже увлекался миражами.
Он грезил виноградниками и овцами, и даже планировал взять заем в банке "Сельхозкредит".
Be careful of the local rosé.
Pierrot tend to see mirages too.
He was speaking vineyards, sheeps, he was thinking to take out a loan at the Farm Bank.
Скопировать
Он только моя любовь, но что хорошего в мечтах?
Мираж любви, но разве любовь не мираж.
Он близко или далеко?
He is my only love but what good is a dream?
The illusion of love is only love unseen.
is he near or far?
Скопировать
Пожалуйста, не пугайте меня.
Это мог быть мираж.
Они могут быть у нас в голове.
Please don't frighten me.
It could be a mirage.
They could exist in our minds.
Скопировать
Я больше не спрашиваю.
Я не хочу умирать за мечту, за мираж...
Нет ничего из Вены.
I'm not asking anymore.
I don't want to die because of a dream, a mirage...
Nothing's coming from Vienna.
Скопировать
Я мог поклясться, что я видел какой-то корабль, но ничто так быстро не может двигаться.
Мы не следим за миражами.
Запишите, что это был НЛО.
I could've sworn there was some kind of ship, but nothing could've moved that fast.
We don't track mirages.
Mark it down as another UFO.
Скопировать
Да.
Просто, как мираж.
Во что я должен верить?
Yes.
Just like a mirage.
What should I believe in?
Скопировать
Жискар тоже.
"Миражи" стоят в ангаре их охраняет гвардеец, за которого я ручаюсь, как за самого себя.
Генерал хочет, чтобы самолёты были в Бобо-Нагуда в четверг на параде.
Giscard too.
Bombers have now bad reputation. "Mirages" are in the hangar guarded by Republican Guard, whom I trust myself.
General wants the planes in Bobo Nagouda before Thursday for the parade.
Скопировать
И этот ваш транзит через Стамбул и Танжер - что-то здесь нечисто.
Покупайте свои "Миражи" где-нибудь ещё.
Альбер, запишите на мой счёт.
And your transit through Istanbul and Tangier! I smell something fishy here!
Buy your "Mirages" somewhere else!
Albert, put it on my tab.
Скопировать
Прикоснись ко мне, если ты не веришь.
Всё остальное лишь мираж.
Вечером, в крепости.
Touch me if you don't believe it.
All the rest is now a mirage.
Tonight, at the keep.
Скопировать
Потом принялись за ликер, а закончили бутылкой Пернод и Амагнак и бренди, настоянный на черешне.
И когда больше ничего не осталось, начали создавать что-то вроде миража.
В другой раз они приготовили другое представление.
They started drinking... they finished... a bottle of Pernod, some Armagnac... cherry brandy...
And when that was done, they started weaving a kind of mirage...
This time, they'd thought of another joke.
Скопировать
Слава Богу.
Я думал, ты мираж.
Скорее дай мне воды.
Ooh. Oh, thank heavens.
I thought you were a mirage.
- Oh, come on.
Скопировать
- Какова вероятность, что он случится именно сейчас?
Парковочное место для инвалидов - это мираж парковочной пустыни.
Вам знакомо это чувство?
- Now what are the chances of that?
The handicapped parking spot is the mirage of the parking desert.
Do you know that feeling?
Скопировать
- Не слышу.
Мне знаком этот мираж. Он случается на пустой желудок.
Странно, но я, кажется, узнаю 70-й псалом.
Did I hear singing?
It's the sort of thing you imagine when your belly's empty.
I could have sworn I heard Psalm 70.
Скопировать
Я все еще любимая игрушка Энди.
Я был на вершине мира, жил высоко.
- Ооо! -У меня все было схвачено.
I'm still Andy's favourite toy.
I was on top of the world livin' high
It was right in my pocket
Скопировать
Она исчезла.
Может быть, это был мираж. Игра света.
Мистер...?
She's disappeared.
Perhaps it was just a dream, a trick of the light.
Mr...?
Скопировать
Исчезла.
Видение, дымок, мираж.
Дымок, мираж...
She disappeared.
A glimpse, a vision, a mirage...
A vision, a mirage... It's in the spirit of the day.
Скопировать
Видение, дымок, мираж.
Дымок, мираж...
Прибавьте надежду ее найти!
A glimpse, a vision, a mirage...
A vision, a mirage... It's in the spirit of the day.
But there is a hope I'll find her!
Скопировать
Замужество - это сказка:
мираж, пустыня, дворцы с пальмами, верблюды.
Но потом я поняла, что дворцы с пальмами исчезнут и останется один верблюд.
Marriage was a fairy-tale, a mirage in desert.
Palaces with palms, camels...
But later I understood that the palaces and palms would disappear and all that's left is a camel.
Скопировать
- Так точно, лейтенант.
Это мираж.
Ты думаешь, нам это кажется?
- Aye, aye, Lieutenant.
It's a mirage.
You think we're imagining this?
Скопировать
Не является ли жизнь под солнцем всего лишь сном?
И всё, что я вижу и слышу и чувствую... не мираж ли это мира перед самим миром?
Существует ли на самом деле зло, и люди, которые, действительно, злы?
Isn't life under the sun just a dream?
Isn't what I see, hear and smell just a mirage of the world before the world?
Does evil actually exist, and people who are really evil?
Скопировать
- Я ничего не вижу, дядя Скрудж.
- Нет даже миражей.
Может, мы не там свернули?
- l don't see anything, Uncle Scrooge.
- Not even a mirage.
Maybe we took the wrong turn at that last sand dune.
Скопировать
Может, я плохо тебя понимал?
Может мир это мираж и все мы полным ходом несёмся к своей могиле. Ты не виновата.
Может так лучше, я знаю, ты меня слушаешь.
Maybe I didn 't know you.
Maybe the world is a mirage and everyone's hurtling toward necropolis.
Maybe there's good in this. You're probably screening.
Скопировать
!
Из миража, Из ничего,
Из сумасбродства моего,
!
And out of this mirage, Out of nothing,
Out of my own wild fantasies
Скопировать
Нас повело неведомо куда,
Пред нами расступались, как миражи,
Построенные чудом города.
It carried us I don't know where.
Retreating before us, like some mirage,
Were cities, miraculously fair.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мираж?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мираж для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение