Перевод "монотонно" на английский
Произношение монотонно
монотонно – 30 результатов перевода
- Маленькая?
- Монотонное?
Я - король Прямого мира, Монарх вселенной!
- Little?
- Monotonous?
I'm King of Lineland, Monarch of the world!
Скопировать
Это ерунда.
Это так монотонно, знаешь?
Достаточно...
It's not important.
It's just routine. You know?
Fair enough.
Скопировать
Добро пожаловать в Прямой мир
Что за монотонное чириканье, эй ты, маленькая линия?
- Маленькая?
Hello. Hello there. What's going on here?
What's all this monotonous chirping, ya little line?
- Little?
Скопировать
Первый день работы Призраком Прошлого Рождества, и я всё завалила.
Нет уж, какое там, монотонная работа.
Живи одним днём, добивайся невозможного.
I wanted granite.
Anyway, today Stan Smith is trying to find a new home for his little friend.
- That's right. This is Fussy.
Скопировать
Работа по подготовке наркотика поставлена на конвейер.
Монотонно, как завинчивание гаек.
Марихуана заворачивается в бумажные капсулы.
It's done in an assembly line.
Boring as hell...
Pot is wrapped up in "lids".
Скопировать
Было жаркое лето, 1943 года
В Мальге, на нашей загородной вилле дни протекали монотонно, но скучно не было.
Из Милана я привез книги, пластинки и репродукции картин современных художников, которых я любил.
The summer of 1943 was very hot.
At Malga, our country villa, but were not boring.
From milan, I'd brought my books, my jazz records, reproductions of modern ar.
Скопировать
6:30 утра
И поскольку Мэри Аллмен столь охотно жертвовала собой, справляясь с тяжёлой работой и монотонностью будней
Джон, её муж, стал принимать всё это как должное.
6.30 AM.
And because Mary Allmen faced the sacrifices, the heavy tasks, the drab monotony so cheerfully,
John her husband, had come to take everything for granted.
Скопировать
-Ты можешь разговаривать, как Далек?
Да, монотонно.
Ты слышал их.
- Well, can't you sound more like a Dalek?
Yes, in a monotone.
You've heard them.
Скопировать
О чем это он, Стэн?
эффективности и честного выполнения каждым своей работы, за справедливую оплату - добавлю это, чтобы не быть монотонным
Это значит, что мы должны быть готовы работать с нашими соседями, независимо от того, разделяют ли они наши взгляды, принадлежат ли они к другому профсоюзу, или к другой расе.
What's he on about, Stan?
commercial intercourse with foreigners. ...any notion of slackness, demands greater efficiency and everyone doing an honest day's work for a fair day's pay, for a change.
It means that we must be ready to work with our neighbours, irrespective of whether they share our beliefs or whether they belong to another union, or to another race.
Скопировать
Я свободен.
После 2000 сеансов монотонной рутины, я свободен.
- Позвовите Отца Доннелли.
I'm free.
After 2,000 performances of the same monotonous routine, I'm free.
- Call Father Donnelly.
Скопировать
Мой ребёнок.
Мир, кажется, погружается в пыль, но я рассказываю... как в начале... моим монотонным голосом, придающим
Покончено с видением сквозь столетия, как это было в прошлом.
My child.
The world seems to be sinking into dust, but I recount... as in the beginning... in my sing-song voice, which sustains me... saved by the tale from present troubles... and protected for the future.
Finished with the sweeping over the centuries as in the past.
Скопировать
Поведайте нам о ваших подвигах, сир.
Здесь у нас жизнь такая монотонная.
Спросите у моих разбойников.
Sire, tell us of your exploits.
Our life here has been so dull.
Ask my spoilers.
Скопировать
Да, точно так.
Могу я сказать, как телефонные беседы с вами делают наши монотонные и серые дни ярче и веселее?
Сир, вы имеете в виду то, что мистер Вандемар и я прервать жизнь девушки.
Yes, indeed
Might I say how your telephonic confabulation brightens up and cheers our otherwise dull and uneventful day?
Sir, are you implaying that mister Valdemar and I were trying to terminate the young girl's bodily funtions.
Скопировать
Замороженный проект сдвинулся с места и обстановка на съемочной площадке приняла более драматичную форму.
Однако съемки фильма - не более, чем монотонный процесс.
Все надеются, что численность и высокий профессионализм скроют эту монотонность.
The stalled project had started moving forward again and the crew's work environment had started taking on a more dramatic air.
However, producing a movie is always nothing more than a monotonous process.
In order to conceal the monotony they rely on their numbers and exercise their utmost skill.
Скопировать
Однако съемки фильма - не более, чем монотонный процесс.
Все надеются, что численность и высокий профессионализм скроют эту монотонность.
В итоге никто не знает, что делать, и все заканчивается скучными и тупыми сценами.
However, producing a movie is always nothing more than a monotonous process.
In order to conceal the monotony they rely on their numbers and exercise their utmost skill.
But ultimately, not knowing what to do they end up performing a boring and stupid play on stage.
Скопировать
Хотя это все скучно, выполнять все эти упражнения самостоятельно.
Это тяжело, очень монотонно, и это больно.
Многие люди сдаются, когда оказываются один на один с этой ситуацией.
Though it's boring going through those exercises by yourself.
It's drudgery and it's painful.
A lot of people give up when they're alone in that situation.
Скопировать
Знаменитость является не живым человеком, но его ряженным образом, репрезентацией в рамках спектакля, его имидж целиком зависит от текущей роли, тем самым, собой он выражает исключительно банальность.
чтобы хоть как-то компенсировать этим убогость окружающего мира, своей жизни, хоть на миг отвлечься от монотонного
Знаменитости для того и созданы, чтобы обладать своим стилем жизни, они могут свободно выражать свой взгляд на мир; всего этого лишены те, кто может лишь ассоциировать себя со звездой.
By concentrating in himself the image of a possible role, the star, the spectacular representation of living man, thus concentrates this banality.
The condition of the star... is the specialization of the apparently lived, the object of the identification... with apparent life without depth, that should compensate for the fragmentation of productive... specializations actually lived.
Stars exist in order to represent varied types of life styles... and styles of understanding society, free to be exercised globally.
Скопировать
Она была доступна и очаровательна.
Мой брак становился монотонным.
То, что ты называешь "монотонным", большинство людей назвали бы "работающим".
She was available and adorable.
My marriage was droning on.
What you call "droning on", most people would call "working".
Скопировать
Мой брак становился монотонным.
То, что ты называешь "монотонным", большинство людей назвали бы "работающим".
Если это "работающий", то брак не для меня.
My marriage was droning on.
What you call "droning on", most people would call "working".
If that's "working", marriage isn't for me.
Скопировать
Неужели это все так дорого твоему сердцу?
Собираешься провести всю оставшуюся жизнь здесь... монотонно сменять друг друга?
Пока ты наконец не скончаешься от старческого инфаркта? как мне все это нравится.
Doesn't your heart just sink at the thought of it all?
Knowing what, you're going to spend the rest of your life here... knowing how every day is going to begin and end, day after monotonous day until what?
You keel over with a heart attack well before your time? The thing you don't understand, Toni, the thing I didn't understand... is that I like it here.
Скопировать
Это было изолированное и застывшее общество, где классовые различия были очень четкими.
Жизнь текла монотонно, отмерялась и определялась звоном колоколов церкви Св. Пилар.
Колокола объявляли о церковных службах, событиях повседневной жизни, звонили по усопшим.
It was an isolated and fixed society where class differences were very clear.
Life unfolded monotonously, ordered and directed by the church bells.
The bells announced religious services, the events of daily lives, and the tolling for deaths.
Скопировать
Пересекая экватор, можно и расслабиться. По традиции, новичков посвящают в моряки, как это принято в царстве Нептуна.
Боксерские матчи помогают облегчить монотонную скуку долгого плавания...
Грозовой перевал Мне казалось, тебе нравится.
Crossing the equator, there's a lighter side, as novices are introduced... to the traditional realm of King Neptune.
Boxing matches, helping relieve the monotony of long, weary days at sea.
Well,itlookedlikeyouliked it.
Скопировать
Надеюсь, вы здесь не очень скучали?
Жизнь в провинции кажется многим монотонной.
Нисколько.
I hope you didn't find it too boring here.
Life in the countryside is quite subdued.
What are you saying!
Скопировать
В фильмах Брессона нет игры в традиционном смысле слова.
Даже самые эмоциональные монологи произносятся монотонно, без всякого выражения на лице.
Кажется, будто люди разговаривают сами с собой.
In Bresson's films there is no traditional acting.
Even the most emotional things are spoken in a monotone with a blank facial expression.
These people seem to be talking to themselves.
Скопировать
А теперь я преподаю механически.
Но изредка, посреди своей монотонной бубни
Я поднимаю свой взгляд, и вижу новое... красивое, молодое лицо.
Now it's rote, a multiplication table.
Except sometimes I'll be droning along.
I'll look up, and I'll see a fresh... beautiful, young face.
Скопировать
Нет, я планирую иметь... Я не собираюсь зависеть только от одного человека.
романтические контакты друг друга со свободными индивидуальностями - такие условия предполагают чрезвычайную монотонность
Я рада, что мы поболтали об этом.
No, I plan to have... I do not wish to be dependent on anyone.
By marrying, one limits one's romantic interactions to a single individual-- a circumstance which implies extreme monotony.
I'm glad we had this little talk.
Скопировать
Песня осени:
долгие рыдания скрипок, Осень терзает моё сердце своей монотонной истомой.
Так душно и бледно часы отмеряют свой ход.
Song of Autumn:
The long sobs of the violins, of Autumn wound my heart with their monotonous languor.
Very suffocating and pale, when the hour sounds,
Скопировать
Продолжай.
"Вся их жизнь - монотонная рутина".
"Она готовит обед, одно и то же изо дня в день".
Yeah-yeah, keep reading.
"Their whole life is this monotonous routine.
"She cooks dinner, practically the same meal every night.
Скопировать
Все.
Монотонная жизнь. Каждый день одно и то же.
Все-таки что-нибудь происходит?
Everything.
A convent's routine never varies.
Even so, things must happen, like everywhere else.
Скопировать
Извините.
Мы с другом должны идти, чтобы заняться выполнением бессмысленной монотонной работы.
Похоже на романтический вечер.
I'm sorry.
My friend and I have to do some mindless, repetitive tasks.
Sounds like a romantic evening.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов монотонно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы монотонно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение