Перевод "награждать" на английский

Русский
English
0 / 30
награждатьaward decorate reward confer a decoration endow
Произношение награждать

награждать – 30 результатов перевода

А что, очень нужен?
Ну, он вообще то награждать должен! А...
А ты кто? Сержант Гольдин!
- Why?
Do you have something important?
And who are you?
Скопировать
Знаете, я слишком сфокусирован на тех маленьких, ничтожных ошибках, которые я сделал.
Мне позвонили 30 раз, и это, похоже, я думаю, наибольшее, чем меня награждали в жизни за что либо.
На моё выступление на HBO, которое далось мне в сто раз труднее, мне позвонили 3 раза.
You know, I just totally focused on the little, tiny mistakes that I made.
I got 30 phone calls, though , which is, like, I think the most I ever had in my life for anything .
With my HBO special , which was a hundred times more difficult to do, I got three calls.
Скопировать
- Мы промахнулись!
Профессор, за то, что спасли мир и разозлили меня... я с гордостью и злостью награждаю вас новой высшей
Загрязняющей медалью загрязнения!
We missed!
Professor, for saving the Earth and foiling me... I proudly, yet angrily, present you with Earth's new highest honor:
The Polluting Medal of Pollution.
Скопировать
- Позже!
За храбрость перед лицом смертельной опасности, Я награждаю Саймона Комбса и Джэя Фелгера Военно-воздушной
Несмотря на то, что вы, господа, не повиновались моим приказам, которые в моем небольшом мире означает напортачить,
- Later
For bravery in the face of grave danger, I hereby award Simon Coombs and Jay Felger each the Airforce Civilian Award for Valour.
Despite the fact that you gentlemen disobeyed my orders, which in my little world constitutes screwing up,
Скопировать
Лучше бы он тащил сюда свою стильную задницу.
Наш следующий награждаемый – это человек, чей голос стал маяком правды в нередко штормовом море моральной
Человек, который предложил нам взять на себя ответственность за наше поведение.
HE BETTER GET HIS FASHIONABLE ASS HERE.
Tannis: OUR NEXT RECIPIENT IS A MAN WHOSE VOICE HAS BEEN A BEACON OF TRUTH
A MAN WHO HAS CHALLENGED US TO ACCOUNT FOR OUR BEHAVIOUR,
Скопировать
И что ты сделаешь, отберешь у меня значок заслуженного друга?
Нет, потому что скаутов награждают разноцветными бусинками.
Значки какие-то.
What are you gonna do, take away my friendship merit badge?
No, because Cub Scouts are awarded achievement beads.
Badges. (Chuckles)
Скопировать
Хотя любопытно взглянуть на Горбачева.
Награждают сами себя. - Старые пердуны.
- Не хочешь, не смотри.
I'd like to see Gorbatschow at close range this once.
There they are celebrating themselves, all the old bastards.
Well you don't have to watch.
Скопировать
Ваше Величество, отойдите от окна.
Награждается лорд-генерал Ферфакс, за доблесть на поле брани.
Наконец-то мы можем спать спокойно, зная, что утром король не обложит нас новым налогом.
Your majesty, step away from the window.
Awarded to Lord General Fairfax for valor in the field.
At last, we can all sleep soundly, Knowing that for once the king cannot impose a new tax on us in the morning.
Скопировать
Но у них есть она вещь, которой нет у тебя: медаль!
И так, властью, данной мне, награждаю тебя за мужество, за храбрость, проявленные в борьбе с злыми феями
Отныне ты член Легиона Храбрецов!
But they have one thing that you haven't got.
A medal. Therefore for meritorious conduct, extraordinary valor conspicuous bravery against wicked witches I award you the Triple Cross.
You are now a member of the Legion of Courage.
Скопировать
И дураки, которые не понимают этого... Заслуживают того, чтобы их раздавили! Предлагая денежный приз, мы встречаемся с интересными участниками.
Я награждаю их, предлагая присоединиться ко мне.
Это такая игра.
I will deal with all these insane who do not even understand that because of gold, people as that appear.
If you survive, then I will reward you by accepting you among my crew.
Here is the play which we play.
Скопировать
- Мое ранчо?
Это еще старая традиция, награждать победителей, и никто не заслуживает этого больше, чем вы.
Я боролся не за ранчо.
My ranch?
It's a fine old custom to reward victorious generals and no one deserves it more than you.
I did not fight for a ranch.
Скопировать
Так всегда...
Когда относишься к делу с заботой, оно награждает тебя с благодарностью Неважно сам ли ты это делал или
Важно, насколько ты об этом заботишься Будь это дерево, картина или человек
I always have.
If you look at them affectionately, it's refreshing and gratifying... whether it's your work or not.
How much you care about it is what matters... whether it's art or a person.
Скопировать
У нас всего два правила.
Интересные ответы награждаются, за очевидные ответы очки снимаются
Каждый может вмешаться в любой момент.
There are only two rules.
Interesting answers get points and obvious answers get penalties.
Anyone can butt in at any time.
Скопировать
Нам нужен его голос на новом голосовании за стимулирущий пакет. Он нам нужен по всем пунктам нашей политической программы.
Так мы награждаем его за то, что он прокатил нас?
Это заставит его поддерживать наш курс?
We need his vote when we bring stimulus up, we need it on our agenda.
So we reward him for rolling us?
That'll keep him in line?
Скопировать
Мы считали, что Лео Кардос слишком юн, чтобы претендовать на неё но сегодня вечером, благодаря усилиям некоторых граждан Бруклина мы поняли, что настоящий музыкальный талант не ограничен возрастными границами.
Поэтому, Лео Кардос награждается стипендией которая позволит ему продолжить изучение музыки в течение
- Удачи, Лео.
We had thought Leo Kardos was too young to apply for it but tonight, due to the efforts of some Brooklyn citizens we have decided that true musicianship is beyond age limits or rules.
Leo Kardos is hereby awarded a scholarship which will enable him to pursue the study of music for the next five years.
- Good luck, Leo.
Скопировать
Гарри Блунт, французские журналисты, от имени Императора Александра, награждаю вас Орденом Белого орла.
командующий первым казацким полком Сибири, от имени Императора Александра и от моего персонального имени, награждаю
Зовите меня Измаил.
Harry blount, French journalists, On behalf of the tsar alexander, emperor of all the Russias.
Colonel Michel strogoff, Controlling the first regiment of Cossacks of Siberia, On behalf of the tsar alexander, emperor of all the Russias.
Call me Ishmael.
Скопировать
Подведем итоги.
Поздравляем среди лучших работников нашей лаборатории техника-оператора товарища Фокина, и награждаем
Здравствуйте.
Let's sum it up.
Among the best workers of our laboratory we congratulate the operator-technician comrade Fokin and award him with a valuable present!
Hello.
Скопировать
Для этой цели Спущу со своры я венецианца, Дрянного пса, что рвется за добычей. Пусть только он затеет драку с Касьо,
Я заставлю мавра Любить меня и награждать за то, Что сделаю его ослом отменным И мир его души сменю безумьем
Все здесь, в мозгу, но смутно:
Which thing to do if this poor trash of venice whom I trail for his quick hunting stand the putting on I'll have our Michael Cassio on the hip, abuse him to the Moor in the rank garb for I fear Cassio with my nightcap too.
Make the Moor love me, thank me and reward me for making him egregiously an ass and practicing upon his peace and quiet even to madness.
'Tis here, but yet confused.
Скопировать
Это медаль за правописание.
Ты знаешь, ими награждали в школе победителей по правописанию... еще до того, как мы родились.
А в другой раз, я нашел это.
[ Softly ] This is a spelling medal.
You know they used to award these in school to spelling winners before we were born.
And another time, I found this.
Скопировать
Полковника Маркуса за работу во время второй мировой войны... в области планирования и военного управления, послужившую англо-американскому соглашению по многим вопросам,
Его Величество награждает званием почетного офицера военной дивизии... и главным орденом Британской империи
Спасибо, сэр.
To Col. David Marcus, for his able work in World War ll in the fields of combined planning and military government which paved the road for Anglo - American agreement on many complex problems His Majesty is glad to bestow the rank of
Honorary Officer of the Military Division of the Most Excellent Order of the British Empire.
Thank you, sir.
Скопировать
А маленький трубочист просто счастлив, оказавшись в роскошной и необычной обстановке
Белинда очарована танцем маленького трубочиста и награждает его
Но родители Белинды рассержены, они опаздывают в оперу
And the little sweep is happy to be in such rich and strange surroundings.
Belinda is delighted by the little sweep's dance and rewards him.
But Belinda's parents are furious. She will be late for the opera.
Скопировать
Графиня, вы слышали?
Прапорщик граф Николай Ростов, награждаю вас орденом за все возможные заслуги!
По-моему, нельзя смеяться над подобными шутками об армии!
Did you hear that? Now, attention!
Ensign Count Nicholas Rostov, I decorate you with the Order of Absolutely Everything!
Don't laugh when she jokes about the army.
Скопировать
"Бог дарит ей свою милость
награждает братской любовью
"От моря до моря
God shed his grace on thee
And crown thy good with brotherhood
From sea to shining Sea
Скопировать
Офицерская сабля, наивысшая награда, каждый год достается кадету, который лучше всех воплотил дух академии.
В этом году саблей награждается кадет сержант Дэмиен Торн.
Поздравляю, Дэмиен.
The highest honor, the Officer's Saber, is awarded each year to that cadet who best exemplifies the character and spirit of the academy.
This year's recipient is Cadet Sergeant Damien Thorn.
Congratulations, Damien.
Скопировать
Нет! В самом деле нет!
И поэтому предлагаю... на этом фестивале никого не награждать.
Жюри решило Гран При не присуждать.
These films don't deserve an award
I propose this festival gives none
The jury has decided not to award the Grand Prix
Скопировать
Распространение наркотиков карается смертью.
А бюрократическое убийство награждается повышением?
Не я изобрел правила. Я только провожу их в жизнь.
Traffic in drugs is punish fault by death. *****
Whereas bureaucratic murder is rewarded by promotion?
I didn't invent the rules, I just enforce them.
Скопировать
Рэй идет на работу и люди машут ему рукой.
Потом он садится, съедает хотдог, и рисует закорючки на бумаге... и они награждают его.
Сказать честно, я думаю Раймонд тратит впустую свою жизнь, сочиняя про спортивные состязания.
Ray goes to work, people do the wave.
Then he sits down, has a hot dog, doodles on a piece of paper... they give him a trophy.
To tell you the truth, I think that Raymond is wasting his life writing sports.
Скопировать
Честно говоря, у Дежар куда больше неприятностей, чем у меня.
Орден не награждает за провалы.
Всё равно, вы поступили храбро.
Frankly, I think Dejar's in much more trouble than I.
The Order doesn't reward failure.
Still, it was a brave thing to do.
Скопировать
Император держит в руках палку параллельно горизонту, пока кандидаты один за другим ползут под палкой или перепрыгивают её. Палка то ниже, то выше.
Кто показывает наибольшее проворство и выдающуюся способность в ползании и прыжках, награждается высоким
Давай, сынок!
'The Emperor holds a stick, both ends parallel to the horizon, 'while the candidates sometimes leap over the stick 'and sometimes creep under it as the stick is raised or lowered.
'Whoever shows the greatest skill at leaping and creeping 'is rewarded with the highest office.'
Come on, my son.
Скопировать
- Ага.
Меня награждают...
Золотым Монахом!
- Er, yeah.
No, I'm being given...
a Golden Cleric award!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов награждать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы награждать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение