Перевод "натягивать" на английский
Произношение натягивать
натягивать – 30 результатов перевода
Мексика- пока подождет.
Натягивать маску.
теперь, когда это произошло, я хочу стать... лучшим грабителем банков всех времен.
Mexico? - It's just waiting. - Yep.
All my life, I wanted to be a bank robber, carry a gun, wear a mask.
Now that it's happened, I guess I'm just about the best bank robber they ever had.
Скопировать
- Не понимаю, как я мог потерять оба ботинка.
Я каждый раз их еле натягивал.
А эта чертова река сразу засосала их.
I don't see how I could've lost both my boots.
They always were hard as hell to get on.
That damn river sucked them right off.
Скопировать
Из 25 тысяч населения 15 тысяч умерли от голода.
В те времена каждый вечер между башнями натягивали цепь.
Она загораживала кораблям вход в гавань. Начав осаду, Ришелье велел построить дамбу длиной 1800 метров, чтобы англичане не смогли помочь осажденной Ла-Рошели.
Those towers are the Great Clock and the Chain.
At that time, there was strung between the towers a cable... that closed the entry to the bay in the afternoon, so the boats couldn't set sail.
Moreover, when Richelieu was besieging the city,... he had built a dam 1,800 meters long to prevent English aid... from coming into the besieged city.
Скопировать
Да, ты прекрасна.
Но как и у Артемиды, рука, натягивающая тетиву, должна быть обнажена.
О, как красиво.
Yes, you are a beauty.
But like Artemis, the bow arm should be bare.
Oh, it's beautiful.
Скопировать
Ты знаешь, как умерла твоя хозяйка.
Убийца прошел мимо тебя, когда натягивал веревку.
Он сказал себе, это лишь Боб, собака.
You know how your mistress died.
He or she passed you by when they mounted the trap, saying:
" He is only Bob, a Fox ' Terror '.
Скопировать
Ты что живешь какой-то двойной жизнью? И ты не видишь разницы.
Поэтому ты натягиваешь тугой провод между людьми. Которые могут с тобой хоть как-то общаться?
А что не так? Два парня, Эдди.
What do you want... some kind of dualistic trip where everything comes in twos?
You just can't tell the difference between 'em... so you just pull on this taut wire between people... who might need some definitive reaction from you... in order to know.
What's wrong with that?
Скопировать
Ну же, Джерри, как насчёт закрытого купальника?
Нет, ты ничего не будешь на себя натягивать, Крамер.
Да я же просто дразнился.
Come on, Jerry, how about a baggy swimsuit?
No. You're not getting any skin, Kramer.
Well, this has all been one big tease.
Скопировать
Даже если вы нарежете петрушку на волосы!
И каждый раз, когда они добавляют слово "стиль"... к другому слову, кто-то явно натягивает вам член!
"Старинный стиль". Что это означает?
Even if you sprinkle parsley on the hair!
And anytime they add the word "style" to another word, someone is pulling your prick!
"Old-style goodness!" What does that mean?
Скопировать
Это, я думаю, тоже сюда, в сленг.
Натягивать.
- Натягивать.
That would go, I believe, here, too, OK?
Shag.
- Shag.
Скопировать
Натягивать.
- Натягивать.
Натягивать - это тоже сюда.
Shag.
- Shag.
If you have nothing against it, also here.
Скопировать
Почему спортсменов это так забавляет?
Их забавляет толкать нас, трусы нам натягивать, окунать головой в унитаз.
Когда они успевают тренироваться?
I mean, why do jocks think it's so funny?
They think clean-outs are funny. They think wedgies are funny. They think swirlies are funny.
Where do they find time to play sports?
Скопировать
Сила и честь.
Натягивай луки!
Тени и прах.
Strength and honor
Aim Arch your bows!
Shadows and dust
Скопировать
Потом он был Робин Гудом и ВСЕЙ его шайкой лесных разбойников!
Он натягивал тетиву... и это его перо в шляпе.
Мы с Санни сидели там и просто рыдали от смеха!
Robin Hood chases after him AND his Merry Men!
He's got the bow and arrow poised and he's got the feather.
Me and Sunny are sitting there, tears rolling down our faces!
Скопировать
Она, наверное, едет домой.
Вчера она среди ночи стала натягивать палатку во дворе. Странно.
Девочки, подбросите меня? Я тороплюсь.
She'll find her way home.
She woke up in the middle of the night and pitched a tent in the backyard.
- Girls, I think I'm gonna need a ride.
Скопировать
- Натягивать.
Натягивать - это тоже сюда.
Слева все еще пусто.
- Shag.
If you have nothing against it, also here.
The left side is still empty. - I know one.
Скопировать
Свежая рыбка! Сегодня свежая рыбка!
Мы их натягиваем!
Признаю, я о Энди особо не подумал, когда увидел в первый раз.
Fresh fish today!
We're reeling them in!
I admit I didn't think much of Andy first time I laid eyes on him.
Скопировать
Он будто застыл во времени в момент несчастного случая, а связь между нами была вроде упругого троса.
Время от времени трос достаточно натягивался, чтобы выдергивать его вперед, в мое время, но только на
Я понял, что если мое движение через время прекратится, трос ослабнет, и он навсегда потеряется в подпространстве, но если я смогу перерезать трос, когда связь сильнее всего - пока мы вместе - он вернется в момент несчастного случая.
It was as if he was frozen in time at the moment of the accident and the link between us was like an elastic cord.
Every so often, the cord would grow taut enough to yank him forward into my time but only for a few minutes.
I realized that if my motion through time came to a stop the cord would go slack and he'd be lost in subspace forever but if I could cut the cord when the link was at its strongest-- while we were together-- he'd return to the moment of the accident.
Скопировать
Выше подымай!
Обрадович, натягивай растяжку!
Я должен его увидеть, пока ещё не помер.
Rise it more!
Obradovic, stretch the banner!
I must see him. I'll die, but I didn't saw him by far.
Скопировать
Да забудь про рубашку!
Сапоги натягивай!
Как насчёт Вилла? Что с Виллом будем делать?
Not the shirt!
Put his boots on!
What are we going to do about Will?
Скопировать
Мне не победить в битве с вирусом, несмотря на лозунги вроде "Жить со СПИДом".
Вирус хорошо приспосабливается, так что мы должны жить со СПИДом, пока они натягивают квилт над темным
С осознанием этого приходит нечто новое, но что-то теряется.
I shall not win the battle against the virus in spite of the slogans like `Living with AIDS'.
The virus was appropriated by the well so we have to live with AIDS while they spread the quilt for the moths of Ithaca across the wine dark sea.
Awareness is heightened by this, but something else is lost.
Скопировать
Это компактные джинсы.
Вы не можете их на себя натягивать".
Привет.
Those are compact jeans.
You can't pull that in there."
Hey.
Скопировать
съедать желток из яичницы одним махом... есть ветчину прямо из обертки... обкусывать уголки печенья.
Я люблю... натягивать носки, и писать в душе...
Но я не люблю...
eating the egg yolk on my plate in one big bite... Eating ham straight from the wrapping paper... Breaking off the corners of cookies.
I like... pulling up my socks, and peeing in the shower...
But I don't like...
Скопировать
О чем вы с ней говорили?
Ну надо было чем-то занять девушку, пока вы натягивали брюки.
Имейте в виду, у вас со Светланой не может быть ничего общего. - Ну, почем вы знаете...
What did you tell her?
I was just entertaining her, while you were putting on your trousers! You can't have anything in common with Sveta!
- How do you know?
Скопировать
Как то ночью, она вела себя как то странно.
пока он нажрется и тут раз, он на диване заснул, и она тихонько к нему подходит, терет хуй клеем и натягивает
- Нее!
One night she plays it real cool.
She waits until he is drunk, and he's asleep on the couch, and she sneaks up on him, and puts some glue on his dick and glues his dick to his belly.
Nah!
Скопировать
Очень разумный подарок.
Но это сюрприз. [ Натягивает ]
Знаешь, сегодня такое чудесное утро, думаю, я немного прогуляюсь по окрестностям.
Uh, well, a vey thoughtful gift.
But it's a surprise.
You know, it's such a beautiful morning, I think I'll take a little stroll around the block.
Скопировать
Только ещё один разок...
Продолжайте натягивать, Болдини!
Быстрее!
...Just one more screw...
Keep screwing, Boldini!
Faster, Boldini!
Скопировать
Стрекозы сегодня раскрывают свои крылья только этим способом, миллионы лет развития повторяются одной ночью.
Крылья туго натягиваются перекачкой крови в вены.
Позже, кровь вернется в тело и тонкие крылья медленно высохнут и укрепятся.
Dragonflies today develop their wings in just this way, repeating millions of years of evolution in just one night.
The wings are stretched taut by blood pumping into the veins.
Later, the blood is drawn back into the body and the gauzy wings slowly dry and harden.
Скопировать
И смотри у меня - печенье не таскать!
Сетку везде не натягивай, а то покупатели не смогут войти.
Есть, шеф.
Don't go eating biscuits behind my back
Don't put it everywhere.
OK, boss.
Скопировать
Быстрее!
Разве вы не можете натягивать немного быстрее?
Через каждую тысячу миль пробега эту штуку надо смазывать!
Faster, Boldini!
Can't you screw any faster than that?
Every thousand miles this thing must be oiled!
Скопировать
И иногда глубоко внутри... Я это ощущаю...
Я чувствую, как что-то натягивается и наполняется во мне... и ищет выхода... я чувствую, как пульсирует
Это...
And sometimes inside me, I can feel it.
I can feel it pulling' and tunnin' at me and pushing'... and I can feel my blood beating', and I got to do this thing right now.
It's...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов натягивать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы натягивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
