Перевод "необуздан" на английский

Русский
English
0 / 30
необузданuncontrollable ungovernable unbridled unrestrained
Произношение необуздан

необуздан – 30 результатов перевода

Тэд Берджес неплохой парень.
- Но необузданный.
- Необузданный?
Ted Burgess is quite a decent fellow.
- But wild.
- Wild ?
Скопировать
- Но необузданный.
- Необузданный?
Вы имеете ввиду, что он опасен?
- But wild.
- Wild ?
Do you mean he's dangerous ?
Скопировать
- Правда?
- Я думаю, Катерина, что ты была бы великолепна в роли женщины необузданной ярости и ужасающей садистки
Вот так!
- Pravda?
- I think, Caterina, that you would be splendid in the role of the woman unbridled furies and terrifying sadistki.
thus!
Скопировать
- Как это?
Я могу показать вам абсолютное правосудие... необузданное правосудие.
Вы можете иметь свободу действовать без страха.
- How's that?
I can show you an absolute justice... an unconstrained justice.
You'd have freedom to act without fear.
Скопировать
О, да.
Они должны быть очень ну, понимаешь, необузданными и свободными.
Вообще-то он абсолютно не такой.
Oh, yeah.
They're supposed to be very you know, uninhibited and free.
Well, actually, he's not that way at all.
Скопировать
- ОК.
Какой мне лучше быть скромной, робкой и наивной или необузданной, ненасытной и агрессивной?
Ты знаешь, Оуен слегка домашний.
- OK.
Do I want to appear shy, coy and naive or unrestrained, insatiable and aggressive?
You know, Owen is a little homespun.
Скопировать
Дикарь!
Жестокий, грубый, необузданный!
- Как я могла верить тебе? - Виктория. - Распутная муза.
Savage.
Extreme, rude cruel, not to trust!
- Victoria Your sluttish muse.
Скопировать
Он из семьи Монтекки.
Ромео с ним заговорил учтиво, но ярости его не обуздал, он продолжал буянить.
Пристрастье дружбы в этом человеке!
Romeo slew him.
He slew Mercutio. Who now the price of his dear blood doth owe? Not Romeo, Prince.
He was Mercutio's friend.
Скопировать
Да!
В душе каждый мужчина - дикий, необузданный мустанг.
Может быть это глупо звучит, может быть это в самом деле глупо, но это так.
Yeah!
In his heart, every man is a wild, untamed mustang.
Now, that may sound pretty stupid. It may even be pretty stupid.
Скопировать
Собаку,
собака, это помогло бы нам остаться вместе, это ведь, как ребенка завести, только волосатее, меньше, необузданней
Я против ничего не имею.
A dog.
Cos... If we had a dog, then lt would help us stay together because lt would be like having a child, only halrler, smaller, wilder, quicker, smelller.
(Laughs nervously) I don't see why not.
Скопировать
Позволь сказать тебе кое-что. Не психи главная угроза для демократии.
как показывала нам история снова снова и снова, самая большая угроза для демократии это необузданная
Это не абстракция, Мэнди.
It's not the nuts that are the threat to democracy.
the greatest threat to democracy is the state's power over its citizens which is always unleashed in the name of preservation.
This isn't abstract.
Скопировать
Они всегда пишут одно и то же:
"Нил, ты необузданный псих", вместо: "необузданный любовник."
Ботаны, прочь с дороги!
No, they always write the same thing.
"Neal, you're a wild and crazy guy." Never a wild and sexy guy.
Geek clean-out !
Скопировать
- Я не знаю.
Они налетают влажные и необузданные, и прихватывают твой дом и тачку.
Верно.
- Because when they arrive.
they're wet and wild. When they leave, they take your house and your car.
It's true.
Скопировать
Я достану такие вещи, что вы и не поверите.
Я могу удовлетворить самые необузданные ваши желания.
Скажите, в чем ваше удовольствие, И я вам это продам.
(sing) Come, all classes Come, all creeds (sing)
(sing) I can fix your wildest needs (sing)
(sing) Name your pleasure I will sell (sing)
Скопировать
Когда нибудь ели хорошую паэлью?
- Это необузданный праздник чувств буйное торжество образов, звуков и красок, и...
Пап, ты уверен, что мы у того конвейера?
Have you ever had really good paella?
-It's an orgiastic feast for the senses a wanton festival of sights, sounds and colors and...
Dad, you sure we're at the right carousel?
Скопировать
- О, взяла и всё...
Мне кажется, в ней есть какой-то необузданный шарм. Да?
- Да...
-Oh, just picked it up.
I think it has a certain... reckless charm, don't you?
-Yeah...
Скопировать
У них нет никакой надежды, они живут в полной нищете.
Если мы не обуздаем эту энергию сейчас, идеи погибнут, не будет никаких перемен, и все это будет напрасно
— Идеи — основа всего.
From the day they were born they had absolutely no hope other than a life of misery.
And unless we harness that energy now the ideas will be dead, there'll be no change and this will all be in vain.
Ideas are the basis of this.
Скопировать
- Как так?
- Она становилась необузданной, когда приходили они.
Хоть она и не была "би", но она обрабатывала трёх парней за раз.
How so?
She was as wild as they come.
She wouldn't do bi, but she'd do three guys at one time.
Скопировать
Убив своего брата и соблазнив вдову отравитель восходит на трон
Сейчас мы наблюдаем как он и королева придаются необузданной страсти
Входит Луциан, племянник короля
Having murdered his brother and wooed the widow, the Poisoner mounts the throne!
Here we see him. And his queen give rein to their unbridled passion!
Enter Lucianus, nephew to the king!
Скопировать
Итак... надеюсь, это конструктивное предложение на какое-то время утихомирит наших критиков.
Я написал невероятно необузданную и злобную песню про ... банки, с которых сняли их крышки.
Точно, приступим к делу.
So that's... that's our constructive suggestion, and I hope that's silenced some of our critics.
Now, anyway, on with the blind, unreasoning rage.
Yes, well, exactly.
Скопировать
Ну же, Бен, мы тут все - взрослые люди.
С такой юной и необузданной девушкой, как Лора Палмер, ситуация выходит из-под контроля, она становится
Вы пальцем истыкали всё небо!
Come on, Ben, we're all adults here.
Wild, young girl like Laura Palmer, things spin out of control. She becomes a threat not just to you, but to your business, your family.
You are way out of line.
Скопировать
Ты сделал мне предложение после двух недель знакомства.
Потому что тебе попался совершенно необузданный Вустер.
Это напомнило мне времена, когда...
You asked me to marry you after two weeks.
Ah, but there you were dealing with one of the wild Woosters.
- It reminded me...
Скопировать
Если не вы, то другие путешественники были бы втянуты в Спираль Мандрагоры.
Необузданное любопытство людей может увести их с этой планеты, пока в конце концов сама галактика не
Понимаете, это очень жаль, потому что я не могу позволить вам вмешаться в развитие Земли.
Had it not been you, there would have been other travellers drawn into Mandragora Helix. Earth had to be possessed.
Unchecked, man's curiosity might lead him away from this planet until ultimately the galaxy itself might not contain him, and we of Mandragora will not allow a rival power within our domain!
Well, you see, that's a great pity because I can't allow you to interfere with Earth's progress.
Скопировать
Германн их писал, вдохновенный страстию, и говорил языком, ему свойственным:
в них выражались и непреклонность его желаний, и беспорядок необузданного воображения.
Лизавета Ивановна уже не думала их отсылать:
Hermann wrote them under the inspiration of passion, and spoke in his own language,
and they bore full testimony to the inflexibility of his desire and the disordered condition of his uncontrollable imagination.
Lizaveta no longer thought of sending them back to him:
Скопировать
Он ходил на двух ногах, носил одежду и был человеком, но по сути он был степным волком.
В детстве этот человек был дик, необуздан и беспорядочен, и его воспитатели пытались убить в нем зверя
Если Гарри, поскольку он был человеком, осеняла прекрасная мысль, если он испытывал тонкие, благородные чувства, то волк в нём сразу же скалил зубы и смеялся с кровавой издёвкой.
He walked upright like a person, he wore clothes as a man as well... however he was a wolf from the steppes.
His teachers used to argue to the point... whether he had been changed... before birth perhaps from a wolf into a human being.
When Harry as a human being had beautiful thoughts... or he experimented noble and delicate sensations... the wolf inside would bear his teeth and laugh with contempt and irony.
Скопировать
Мы отлучили его от общины.
Его даже называют "Необузданный".
Очень хорошо.
We outlawed him.
We call him "The Lawless"
Very well.
Скопировать
Все вы будете сотрудничать и помогать нам.
Этот необузданный Такедзо просто ужас.
Он оставил моего сына умирать одного и бесстыдно вернулся домой.
All of you will cooperate and assist us!
That "Lawless" Takezo is a terror
He let my son die alone and he shamelessly came home
Скопировать
- Но Вы должны поверить.
Однажды Вы уже стали жертвой Вашего необузданного воображения.
Все эти гонки...
- But you have to believe me.
I've been the victim of your unbridled imagination once more.
Chasing all the way...
Скопировать
Никто никогда не бил меня прежде.
Ты как необузданная кобылица.
- Я прождала тебя весь день.
No one ever hit me before.
You're like a fiilly that never had a rope on her.
- I waited for you all day.
Скопировать
Мистер Дэрроу?
Ты и правда необузданная.
Как рогатый скот, приведенный в панику.
Mr. Darrow?
You're really on the prod.
Like the cattle, all set to stampede.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов необуздан?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы необуздан для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение