Перевод "неуважение" на английский

Русский
English
0 / 30
неуважениеdisrespect lack of respect
Произношение неуважение

неуважение – 30 результатов перевода

Окей.
Это полное неуважение.
И я, блядь, этого никогда не забуду.
Okay.
It's a fundamental lack of respect
And I'm never gonna fuckin' forget it, neither.
Скопировать
Чтобы больше это не повторялось!
Прервать танец значит проявить неуважение.
А теперь, друзья, давайте продолжим.
Won't happen again.
Interrupting the dance is a sign of disrespect.
Really guys, come on, let's carry on.
Скопировать
Запомни, не просто палитра.
А вся палитра неуважения и недопустимого отношения.
Нео.
Remember, it's not just a pattern.
It's a pattern of disrespect... and inappropriate behaviors.
Disree.
Скопировать
Спасибо тебе, Гленн, за комплимент нашей семье.
Хватит, мы не можем больше терпеть его неуважения к женщинам.
Мы напишем властям, чтобы его отселили.
Thank you, Glenn, for complimenting our family.
We have had it with his disrespect for women.
We're petitioning the city to have him removed from the neighborhood.
Скопировать
Мне тоже.
Слишком много унижений и неуважения.
- Ты же ненавидишь это слово?
Can I have one too?
I don't think I can love you after this, after the humiliation and lack of respect.
- I thought you hated that word.
Скопировать
Люди не знают, что и думать, хотя все равно уважают его.
Это не уважение, это подобострастие.
Когда мы уже вложили деньги в покупку траулера, он заявил, что его подпись подделали.
All the same, they respect him.
That's not respect, it's servility.
When we invested in the new boat, he claimed his signature was forged. And was it?
Скопировать
Ай!
Полнейшее неуважение.
Делай что нужно, это ведь твоя работа!
Ah!
This is total lack of respect.
You do it because it's your job!
Скопировать
Детектив Макналти позволил себе оскорбить представителя суда.
-Макналти, вы задержаны за неуважение к суду.
-А кто не позволяет себе этого?
Detective McNulty is going out of his way to insult an officer of the court.
-McNulty, I hold you in contempt.
-Who doesn't?
Скопировать
- Мэм, я настойчиво прошу пересмотреть решение, иначе я буду вынуждена подать жалобу.
- Вы проявили неуважение к суду.
Пристав!
Ma'am, I urge you to reconsider or you will force me to file a grievance.
You're in contempt.
Bailiff.
Скопировать
Почему?
- Битси, ты провела публичную неделю в тюрьме... за публичный вызов в суд за неуважение.
За защиту источников.
Why?
You just spent a very public seven days in jail for a very public contempt-of-court citation.
For protecting sources.
Скопировать
Поэтому ты поможешь украсть червя и доставить его сюда.
Не хочу проявить неуважение, принцесса, но украсть червя с Aракиса?
Даже если план с двойником Aйдахо удастся, останется его сестра.
And that is why you will help me kidnap a worm and bring it here.
I mean no disrespect, Princess... but take a worm from Arrakis?
Even if the Idaho ghola succeeds, there is still the sister to contend with.
Скопировать
Тихо!
Мистер Декстри, если вы ставите под сомнение правомерность суда, вас могут обвинить в неуважении к власти
Вы обещали рассмотреть это дело сегодня, я требую, чтобы вы так и сделали!
Quiet down!
Mr. Dextry, if you are questioning the integrity of this court, may I warn you that you are liable to charges of contempt.
But judge, you promised to decide this case today, and I demand that you do it.
Скопировать
Спокойно, Аста!
Это неуважение к суду.
Итак, мистер Стивенс.
Quiet, Asta.
You're in contempt of court.
Now then, Mr. Stephens.
Скопировать
Мисс Кэбот, я даже не знаю с чего начать.
Гражданские свободы, которые вы нарушили, ... неуважение к суду и закону, которое вы продемострировали
Будьте уверены, я буду рекомендовать вашему руководству приглядеться к вашим действиям.
Ms. Cabot, I scarcely know where to begin.
The liberties you have taken, the disdain you have shown toward the Iaw in this court, are highly unethical and a disgrace to your position.
Be assured, I will recommend your office to look into your actions.
Скопировать
Извините, Генерал.
Я не хотел выказать своё неуважение к вам.
Мне следовало бы сделать вам выговор на глазах Полковника ... но в данный момент я полностью с вами согласен.
I'm sorry, General.
You know I mean no disrespect toward you.
I know. I should have reprimanded you in front of the colonel, but I agree with your sentiments in this case.
Скопировать
Йо, мужик задал тебе простой вопрос.
Не хочу проявлять неуважение.
Вы знаете, что не хочу.
Yo, the man asked you a simple question.
I don't mean y'all no disrespect.
You know I don't.
Скопировать
И суд хочет получить свои 60 дней.
Если ты прикроешь прослушку в пятницу, ты предстанешь перед судом за неуважение в понедельник.
Понятно?
The Court wants its 60 days.
Now, if you take this wire down on Friday, you'll be in contempt of court on Monday.
Understood?
Скопировать
Если вы позволите, я бы предпочел решить этот вопрос миром, а не кровопролитием.
Я не терпел неуважение по ту сторону океана и не потерплю его на этой стороне!
По установленным правилам, вызываемая сторона, лорд Лодердэйл, имеет право первого выстрела.
Let's work this out apology, not blood.
I have put up ingratitude on one side of the ocean. Damned if he'll suffer here.
According to the applicable rules Caused side, Lord Lauderdale, Have the honor to shoot first.
Скопировать
Я просто...
За неуважение к таким желаниям приходится дорого платить.
- Привет!
I just...
Having paid the price for not respecting that wish last time...
Hi.
Скопировать
Прости, вельможный пан, мне смелость обращенья!
Привычка такова - в том нет неуваженья.
"Мопанку" говорить привыкли все Горешки, и в этом не было ни капельки насмешки.
Is it true you're dropping the lawsuit? And letting... the Soplicas have the castle?
Is that so odd? The cost is great, and the boredom even greater.
Soplica is dragging out the lawsuit. He's sure I'll yield out of boredom.
Скопировать
Укройте его.
И передайте нашему юному констеблю Холлу, хоть я и не могу заткнуть его фонтан, но неуважения к покойнику
Конечно, сэр.
Cover him up.
And tell young Constable Hall I may not be able to stop him sicking up, but I will not tolerate irreverent language.
Will do, sir.
Скопировать
Извини.
Я не подразумеваю никакого неуважения.
- Блядь, как ты меня здесь нашёл?
Forgive me.
I don't mean you no disrespect.
- How the fuck did you find me?
Скопировать
Господи всемогущий!
Кругом одна ложь, неуважение. Черт!
Черт!
All we get is lies.
Disrespect.
Shit!
Скопировать
Значит, будешь работать на радиостанции в канун Рождества?
Боже, это ведь настоящее богохульство и неуважение к традициям?
Мы же собирались напиться и пошалить за колыбелью Христа, которую поставил твой отец.
So you gotta work at the radio station on Christmas Eve?
God, it's like doesn't anyone respect the sanctity of that holy night?
We were gonna get drunk and fool around behind your dad's manger scene.
Скопировать
Вообще-то нет, а что сейчас происходит?
детектива суперинтенданта Бойда, где подчеркну, что он далеко от безрассудного риска и не испытывает неуважение
Да, на пути раздражительности и заботы.
It doesn't, actually, because what happens now?
I shall be submitting my report on Detective Superintendent Boyd, underlining my view that far from being a reckless risk taker with no respect for authority, he sees himself in a very different way.
Yeah, sort of touchy-feely.
Скопировать
Отец, сожги это.
Прости меня, мой царь, я не хочу выказывать неуважения, но я также не хочу, чтобы еще один сын Трои навлек
Я не допущу смерти еще одного сына.
Father, burn it.
Forgive me, my king, I mean no disrespect but I don't want to see any more sons of Troy incur the gods' wrath.
I will not watch another son die.
Скопировать
Мы для них "гомики", потому что отказались лететь в бурю.
Довольно с нас такого неуважения.
Ребёнок останется здесь.
We were "ponces" for refusing to fly in a storm.
We've had enough disrespect.
He stays here for now.
Скопировать
Вот.
"Несмотря на сильную боль, шок, и потерю крови,.. ..полному неуважению к собственной безопасности,..
Героизм, преданность долгу, мастерство,.. ..и хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном Дерри.. ..в крайне сложных условиях, отражающих его высочайший уровень доверия, как солдату... ..вооруженных сил Соединенных Штатов Америки.
Here.
"Despite intense pain, shock and loss of blood with complete disregard of his personal safety Captain Derry crawled back to his bombsight guided his formation on a perfect run over the objective and released his bombs with great accuracy.
The heroism, devotion to duty, professional skill and coolness under fire displayed by Captain Derry under the most difficult conditions, reflect highest credit upon himself and the Armed Forces of the United States of America.
Скопировать
ничья голова не может быть выше головы короля.
Это знак неуважения.
В будущем ведите себя как все подданные в моем присутствии.
No one's head shall be higher than the king's.
It is sign of great disrespect.
In future in presence you shall conduct like all other subjects.
Скопировать
- Поздно, и я устала. - Хотите освежиться?
Никакого неуважения.
Нет.
It's late and I'm tired.
─ Some refreshments? Meaning no disrespect.
No.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неуважение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неуважение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение