Перевод "обольщать" на английский
Произношение обольщать
обольщать – 30 результатов перевода
В отношении распутства, сэр, вино -вещь предательская, лукавая.
Само обольщает, само уличает в обмане.
Наводит на грех, и от греха уводит Хочетсясогрешить, а дело"то и не выходит. Само ставит на дыбы -само заставляет падать силами .
Lechery, sir, it provokes and it unprovokes.
It provokes the desire but takes away the performance.
It makes you, it mars you, it sets you on it takes you off, it persuades you, it disheartens you it makes you stand to and not stand to.
Скопировать
Скорее, дорогой.
Только не обольщайся. Мебель еще не привезли.
И... Пол, краска не того цвета. Но нам будет хорошо.
Hurry up, darling!
Now, don't expect too much, 'cause the furniture hasn't gotten here yet!
And the paint didn't turn out exactly right, but I think it's going to be beautiful!
Скопировать
Ты поменялась сменами, чтобы не встречаться со мной?
- Не обольщайся. - Значит, так и есть.
- Я свободен в субботу.
KAREN: OK.
So, he sexually harassed you and then stabbed another diner with a fork.
RACHEL: Mm.
Скопировать
Кое-кто нам рад!
Не обольщайся Генрих!
Хлопая в ладоши, тибетцы отгоняют нечистую силу!
Some people are glad to see us.
Don't let it get to your head.
When the Tibetans clap hands, it means they are driving out evil forces.
Скопировать
Думаете, его легко вычислить?
Не обольщайтесь.
- Привет.
You think he's the one who is up against us?
It's the other way around.
- Hi. - Hi.
Скопировать
Ни одной.
Она начала сексуально обольщать его.
И она первой его ударила.
None.
She started the sexual assault.
She started the violent assault.
Скопировать
Заткнись!
Кто обольщал когда-нибудь так женщин?
Кто обольстить так женщину сумел?
Shut up! Shut up!
Was ever woman in this humor wooed?
Was ever woman in this humor won?
Скопировать
Все что нужно сделать, это признать, что я лучший спортсмен, и исчезнуть.
- Не обольщайся.
- Вы играете?
Just admit I'm a better athlete and slink away.
- Take it out.
- You're playing?
Скопировать
Или ему нужна женщина?
Не обольщайся.
Тебя никто не считает женщиной.
Or is it, like, a woman thing?
Don't kid yourself.
Nobody thinks of you that way.
Скопировать
Ох, никогда не думал, что буду счастлив видеть ваши уродливые зеленые рожи.
Ну, пока не обольщайся.
Йоу, ребят, этот чувак Берцерко строит нечто вроде огромной машины
Oh, I never thought I'd be happy to see your ugly green faces.
Well, don't break out the confetti yet.
Yo, dudes, that guy Berzerko's building some kind of humongous machine.
Скопировать
Ты делаешь это ради меня?
Не обольщайся, я делаю это ради себя.
Ну, конечно.
But you're going to give up everything for me?
Don't flatter yourself. I'm doing it for me too.
Of course you are.
Скопировать
— Она пустая.
Хорошо, если ты так настаиваешь, но не обольщайся.
— Извини, я не понимаю.
- The notary moved out.
If you insist, but don't go getting any ideas.
What do you mean by that?
Скопировать
Необходимость в слушании и наблюдении историй не исчезнет.
Я особенно не обольщаюсь на этот счёт.
Я верю, что кино это средство выражения, как и всё, что было до него.
The need for listening and watching stories won't disappear.
I have no special mystic about it.
I believe cinema is a means of expression, as others before.
Скопировать
В землю хлеба и вина, в землю плодов и виноградников.
Не слушайте языки их, которые обольщают вас.
Как?
a land of corn and wine," Hindley, don't... "a land of bread and vineyards."
Stop it... "Beware, lest Hezekiah persuade you."
What, done already?
Скопировать
свято веря в то, что Бертрам Вустер - это какой-то уродец больших размеров,.. который выглядит, как Лестер Зануда из американского комикса.
Не обольщайся на свой счет, должен заметить тебе,.. что эти тетушки подхватили свои юбки, когда я, проходя
Неприличный анекдот, как они сказали. Что будет, если они доложат Мейделин, что я рассказываю неприличные анекдоты?
Bertram Wooster is an oversized gargoyle who looks like Lester the Pester in an American comic strip?
In case you are under any illusion, those aunts pulled their skirts aside when I said I was Bertie Wooster and, as if that wasn't bad enough, you seem to have made my name mud, something about trains and Wimbledon and an unseemly anecdote.
What will happen if they tell Madeline I tell unseemly anecdotes?
Скопировать
Здравствуйте. Нет, больше двигай губами.
Представь, что перед тобой сногсшибательная телка с огромньiми буферами, обольщай ее.
Аксель, помни про сиськи.
No, more with the lips, you know, "Hello."
Axel, I'm a gorgeous woman, and I have big, beautiful breasts. Now do "sexy."
No, Axel. Breasts.
Скопировать
- Угостишь меня? - Конечно.
Ты не обольщайся, Тони.
Я с помощниками не ебусь.
- You got some for me?
Don't get confused, Tony.
I don't fuck around with the help.
Скопировать
Скоро я буду знать вас лучше, чем вы сами.
- Не обольщайтесь.
- Почему?
Pretty soon I'll know you better than you know yourself.
- Don't be so sure.
- Why not?
Скопировать
Всё идёт не по плану, ублюдок?
Не обольщайся.
Ты ничего не добился.
Plan not working out the way you wanted, asshole?
Don't flatter yourself.
You prevented nothing.
Скопировать
А мне кажется, что моя открытка понравится ей больше.
Не обольщайся.
Сухие макароны, балончик с краской и клей.
I think she's going to like my handmade birthday card better.
Oh, big deal.
Dry macaroni, spray paint and glue.
Скопировать
"Долой общество товаров и спектакля!"
Не обольщайтесь, что у противников нет плана, у них он должен быть с необходимостью, но если им не удалось
завоевание порождает завоевание, победа пробуждает жажду к победе.
Down with spectacular commodity society!
Don't flatter yourself that they have no such plan, they must of necessity have one; and if chance willed them... not to have formed one, the very force of things... would lead them to one;
conquest engenders conquest, and victory gives the thirst for victory.
Скопировать
Комплекс вины - это нарушение психики, невроз.
Давайте не будем обольщаться.
Память состоит не из теней, а из глаз, которые смотрят прямо на тебя, и пальцев, указывающих на тебя.
A guilt complex is a disturbance of the psyche, a neurosis.
Let's not delude ourselves.
Memory is not made of shadows... but of eyes which can stare straight at you and fingers which point at you.
Скопировать
Тяжелое детство, среда...
Но вы не обольщайтесь, я вас не прощу.
А вот этого не надо, я прошу вас.
Difficult childhood, bad environment...
But don't have any illusions, I'm not going to forgive you.
Will you please stop it, do me a favor.
Скопировать
Может, пойдем куда-нибудь сегодня вечером ?
Не обольщайся.
Это было не так уж и здорово.
Why don't we go out tonight?
Don't flatter yourself.
It wasn't that great.
Скопировать
Надеюсь, что да.
Не обольщайся, дорогуша.
Теперь, пожалуй, я вас оставлю.
I hope so.
Don't bet on it, hon.
I better leave you alone now.
Скопировать
Позволь теперь уйти.
Кто обольщал когда-нибудь так женщин?
Кто женщину так обольстить сумел?
Bid me farewell.
Was ever woman in this humor wooed?
Was ever woman in this humor won?
Скопировать
Я собирался принять меры, но смерть пришла неожиданно, подобно вору, подкравшись и перехитрив меня...
O, проклятая глупость, я обольщал и тешил себя тщетной надеждой на покаяние.
Но внезапная гибель застала меня врасплох...
I intended to take effectual care, but death came unexpectedly... like a thief, outwitting me, too quick for me.
Oh, cursed foolishness, that I had flattered and pleased myself... with vain dreams of repentance.
But sudden destruction caught me up."
Скопировать
Это будет успех.
Не обольщайтесь.
Сегодня в зале собрались друзья.
It will be a hit.
Don't be fooled.
Tonight it was all friends.
Скопировать
Куда ты?
Как долго ты будешь обольщать этого молодого дурака?
Я знаю свое дело.
Where are you going?
How long must you flatter that young fool?
I know my own business
Скопировать
А если душу мавра отравить Слушком, что с Кассио близка синьора?
Смазливость и воспитанность его Раздуют ревность: он как будто создан, Чтоб женщин обольщать.
Характер мавра - Прямой, открытый, и в его глазах Тот честен, кто прикинулся таким, И легче легкого, как всех ослов, Водить такого за нос.
After some time, to abuse othello's ear that he is too familiar with his wife.
He hath a person and a smooth dispose to be suspected framed to make women false.
The Moor is of a free and open nature that thinks men honest that but seem to be so and would as tenderly be led by the nose as asses are.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обольщать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обольщать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
