Перевод "обрекать" на английский

Русский
English
0 / 30
обрекатьdoom
Произношение обрекать

обрекать – 30 результатов перевода

Он перестанет существовать.
Но твое чувство к нему обрекает его на невыносимое существование.
Он перестанет существовать.
He will cease to exist.
By your feeling for him, you're condemning him to an existence he will find unbearable.
He will cease to exist.
Скопировать
Где поклоняются богине многорукой.
И обрекают чужаков на страшные муки.
Там, в тайнике, не вводя никого в искушенье. Покоится третья пластина - замысла завершенье!
Before a goddess cast with many limbs.
And death to all intruders is their whim.
In that sacred place hid from the eyes of man is the third gold tablet that completes the plan.
Скопировать
Я искуплю свою вину.
Мать обрёкает свою дочь.
Страсть, самое ужасное из всех чувств.
I will redeem myself.
Mother sets afire her own daughter
Dutch love, the most horrible of all.
Скопировать
Как ты можешь быть так слепа?
Неужели ты не видишь, на какие страдания ты себя обрекаешь?
! Мендель, ученый ты мой муж, мы страдаем не потому, что напрашиваемся на это!
- How can you be so blind?
Don't you see the kind of suffering that you're asking for?
Mendel, my learned husband... we don't suffer because we ask for it.
Скопировать
"Он не знает ремесленника".
Потому что это отвратительно, когда людей обрекают на невыносимые условия жизни только из-за цвета их
"Ждите, пока "ремесленник" не свяжется с Вами".
"He doesn't know the craftsman."
Because it's such a disgusting system. Judging people from the colour of their skin to an unbearable existence.
"Wait until the craftsman contacts you."
Скопировать
Дело в том, что я не могу больше так жить!
Вести то существование, на которые вы меня обрекаете.
Что еще я сделал плохого?
-What's to do is -that I can't go on living like this!
And that the existence you make me lead.
-Let's see then, now what have I done?
Скопировать
- Нет!
Мы не можем обрекать девушку только потому, что кто-то заключил сделку с Дьяволом.
Тилк умер впустую, если мы ничего здесь не сделаем.
- No!
We can't condemn a girl just because one man has made a pact with the devil.
Teal'c will have died for nothing if nothing good comes from this.
Скопировать
Ведь я действительно хочу работать в этой области.
Даже если моих знаний недостаточно Как можно в твоем возрасте обрекать себя на такие бессмысленные страдания
Да?
but i really want to work in that field.
even if i've been stupid it's a shame at your age to carry all that useless pain
hello?
Скопировать
Сплошная обреченность.
И я не могу сейчас снова кого-либо обрекать.
Прости.
It's just doomed.
And I can't do doomed again right now.
I'm sorry.
Скопировать
Но это место лишь усложнило им жизнь.
Заставлять людей страдать, потому что ты ненавидишь их – это ужасно, но обрекать людей на страдания,
Они вспомнят. Это займет какое-то время, и это будет непросто, но, в конце концов, люди этого века вспомнят, как заботиться друг о друге.
That only makes things worse.
Causing people to suffer because you hate them is terrible, but causing people to suffer because you've forgotten how to care, that's really hard to understand.
They'll remember. lt'll take some time and it won't be easy, but eventually people in this century will remember how to care.
Скопировать
Больше мне нечего сказать, кроме того, что я люблю тебя.
Эти письма, без сомнения, обрекали меня на смерть.
Графские слуги-цыгане до смерти преданы своему хозяину.
I can say no more, except I love you. Ever faithful, Jonathan.
The letters I have written have undoubtedly sealed my doom.
The Count's gypsies, loyal to the death to whomever they serve.
Скопировать
Твои жалкие людишки со своими жалкими страстями, не спасут тебя от моей несокрушимой мощи.
Обрекаю тебя на жизнь после смерти.
На вечную жажду свежей крови.
Your impotent men with their foolish spells cannot protect you from my power.
I condemn you to living death.
To eternal hunger for living blood.
Скопировать
Извергнуть вас на сей пустынный остров: Вы недостойны жить среди людей.
Я на безумие вас обрекаю.
Жалка отчаянность самоубийц.
and on this island where man doth not inhabit you 'mongst men being most unfit to live.
I have made you mad;
And even with such-like valour men hang and drown their proper selves.
Скопировать
Здесь нет ни лжи, ни лицедейства.
А те, кто не простил своих врагов, сами обрекают себя на жизнь в грусти и печали.
Пришло время для вашего второго испытания.
No guile may be admitted in to these hallowed halls
He who will not forgive his foe condemns himself to grief and woe
The time has come for your second trial.
Скопировать
Я ни на грош не верю в эту вашу дурацкую историю.
Но если это правда, вы обрекаете на смерть всех нас.
- Это шанс, который я не намерена упускать.
I don't believe your stupid story for a moment.
And if it's true, you're condemning us all to death.
-That's a chance I'm prepared to take.
Скопировать
НФО вынуждает вас закрывать магазины.
НФО хочет, чтобы вы голодали, и обрекает вас на нищету.
НФО хочет, чтобы вы перестали работать.
The FLN is forcing you to close your shops.
The FLN wants to starve you and condemn you to poverty.
The FLN wants to stop you from working.
Скопировать
Ты его не видел?
НФО хочет, чтобы вы голодали, и обрекает вас на нищету.
Жители Крепости, воспротивьтесь приказам НФО.
Have you seen him?
The FLN wants to starve you and condemn you to poverty.
People of the Casbah, resist the FLN's orders.
Скопировать
Кейо Дуган принял крестную муку за то, что собирался пойти в полицию.
И всякий раз, когда мы молчанием мешаем праведнику... исполнить свой долг, мы обрекаем его на муку.
И те, кто молчит о том, что им известно, принимают на себя груз вины, как тот римский стражник, пронзивший тело Христа копьем.
And dropping a sling on Kayo Dugan... because he was ready to spill his guts tomorrow... that's a crucifixion!
And every time the mob puts the crusher on a good man... tries to stop him from doing his duty as a citizen... it's a crucifixion!
And anybody who sits around and lets it happen... keeps silent about something he knows has happened... shares the guilt of it just as much as the Roman soldier... who pierced the flesh of our Lord to see if he was dead.
Скопировать
Не делай этого!
Не обрекай себя, Бета!
Торр, приведи Бету.
Don't do it!
Don't condemn yourself Beta!
Torr, bring Beta.
Скопировать
Давайте, убежим вдвоём.
Сюзанна, Вы тоже, обрекаете свою душу.
Молчите.
Let's be lost.
Suzanne, you too, are damning your soul.
Be quiet.
Скопировать
И надо всем этим - в десятой хрустальной сфере в кругу из девяти ангельских хоров - восседал Вседержитель Его-то властью и велось Мировращение.
А глубоко в земном ядре - в Преисподней обрекались на муки вечные те, кто поверил Бесу.
В верхней части этого рисунка
Above it all, in the tenth crystal sphere, sits the Almighty surrounded by nine choirs of angels and He is the One keeping the spheres revolving.
Deep down in the earth's core lies Hell, where those tempted by the Devil shall suffer forever.
In the upper part of the following picture
Скопировать
Роза, ты не можешь, ты не должна отказыватся.
Зачем ты обрекаешь себя на серую жизнь, без любви? Знаю, ты любишь меня.
Ты права.
You can't say no.
Why settle for a life without love?
I can tell you love me. You're right:
Скопировать
Иначе над ним будет смеяться весь Роллинз.
Ты обрекаешь себя на неудачу, Мирл.
Баллард не станет делать то, что ты требуешь.
He'd be the laughingstock of Rawlins.
You're settin' yourself up for a fall, Myrl.
Ballard ain't gonna do what you want him to. He just won't.
Скопировать
Тебе не кажется?
Любовь к женатому мужчине обрекает женщину на несчастливую жизнь.
Она не предполагает никаких обязательств.
You don't think so?
Well... falling in love with a married man... is like fighting for your own unhappiness.
It's the best way of going nowhere.
Скопировать
Да.
Ты понимаешь, на что ты обрекаешь себя поступая так?
Очень хорошо.
Yes.
Are you sure you understand what you' re taking upon yourself... ... indoingthis?
Very well.
Скопировать
Какой-то яд.
Ещё один жестокий трюк, которьiй обрекает вас на вечньiе страдания?
Он не мог придумать иного способа освободить вас.
A poison.
Another cruel trick to take his life and leave you behind to suffer.
It was the only way he could devise to set you free.
Скопировать
Я буду играть Бофорта.
Грациана, зачем ты обрекаешь свою любовь?
Без нее твоя красота станет мне погибелью, несчастливой звездой, предвещающей крах и отчаянье.
I shall play Beaufort.
Graciana, why do you condemn your love?
Your beauty without that, alas, would prove but my destruction. An unlucky star prognosticating ruin and despair.
Скопировать
И, видит Бог, святой отец, помочь ей значит совершить грех.
Но, оставляя ее в живых, я обрекаю ее на медленную смерть.
Вы меня понимаете?
Oh... And I swear to God, Father, it's... it's committing a sin by doing it.
By keeping her alive, I'm killing her.
Know what I mean?
Скопировать
Отведите его в камеру.
Если Вы не устраните Анубиса, вы обрекаете себя и вашего хозяина.
Я должен выполнять приказы моего бога.
Take him to a holding cell.
If you do not eliminate Anubis, you are dooming yourself and your master.
I must do as my god commands.
Скопировать
Некоторое время.
Вашей наглостью вы обрекаете не только ваш мир, но и все человечество.
Думаю это много.
Some of the time.
With your insolence, you are dooming not just your world, but all of humanity.
I think big.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обрекать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обрекать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение