Перевод "обременять" на английский

Русский
English
0 / 30
обременятьburden
Произношение обременять

обременять – 30 результатов перевода

Нет, благодарю Вас!
Не смею больше обременять Вас своим присутствием.
- А деньги? - Какие деньги?
heartfelt thanks.
No longer dare to abuse of your hospitality.
And money?
Скопировать
письма.
Пожалуйста, не обременяйте себя чтением мне тех, которые адресованы миссис Роут.
Кроме писем Сэма к вам здесь ваши письма, Сьюзи.
And some letters.
Well, if any of them are from Mrs. Roat, don't bother to read them to me.
Oh, they're from you, Susy.
Скопировать
Эта радостная церемония свидетельствует, что с сегодняшнего дня мы все свободны!
когда-то, давным-давно, не стану обременять вас деталями, завоевали мы женщин.
Она покорилась и долгое время вела себя очень послушно.
After today's joyful ceremony we are once again free men!
At some point in history I needn't bother you with details we put women in their place!
They gave up and henceforth did as they were told.
Скопировать
- Ты такой интеллигентный. - Я?
Ты не захочешь обременять себя беременной женщиной, вроде меня.
Но если ты хочешь, я немедленно его брошу.
- You're so intelligent.
You don't want the burden of a pregnant woman like me.
But if you want me to, I'll leave him in a flash.
Скопировать
— Но мне кажется, — вмешался Портос, — что для подобной... экспедиции следовало бы захватить мушкеты.
— Вы глупы, друг Портос: зачем обременять себя..."
Не будь это в церкви, вот точно бы пустилась в пляс под эту музыку.
"Yet it seems to me," said Porthos, "that for such an..." "...expedition...we should have at least brought our muskets."
"You are a simpleton, friend Porthos.
Lord, if this wasn't a Sunday, I do believe I'd do a dance to that music Ike's playing.
Скопировать
Понимаю.
Я не хотел обременять вас своими проблемами.
Вряд ли вам интересны разговоры об отношениях гуманоидов.
Well, I understand.
I don't mean to burden you with my problems.
Talking about humanoid relationships can't be that interesting to you.
Скопировать
Теперь уже поздновато.
И зачем ей понадобилось обременять себя этим развратником?
Ты против разврата?
A bit late now.
Why saddle herself with his lechery?
- Are you against lechery?
Скопировать
Находиться рядом с ним было странным ощущением.
Как если бы он был только гостем в этой жизни и не хотел чрезмерно обременять себя ею.
Я прослежу, чтобы это было отослано его семье, Ратен.
To be with him was to have the strangest feeling.
As though he were only visiting this life and did not want to be overly burdened by it.
I will see to it this is sent on to his family, Rathenn.
Скопировать
Простите.
Не хочу никого обременять, но может, мне кто-нибудь поможет!
Да, да, сейчас.
Excuse me.
A little help would be useful, if it's not too much trouble!
Yeah, yeah. All right.
Скопировать
Налью еще чаю.
-Я вас не обременяю?
-Нисколько.
- Sorry.
- I'll make tea. - Am I depriving you?
Nobody's depriving me.
Скопировать
Не понимаю, как можешь так жить.
хочешь быть свободным на улицах Не обременяй себя.
В жизни не должно быть ничего, что может задержать дольше чем на 30 секунд, если заметишь за углом полицию.
I don't know what you're doing.
As Jimmy said, "You want to be making moves on the street?
Allow nothing to be in your life that you can't walk out on in 30 seconds if you spot the heat around the corner." Remember that?
Скопировать
Она решила донашивать за городом.
Я бы вас всем этим не обременял, если б не верил, от всего сердца что со временем это облегчит страдания
Я описал мистера Уиллоби, как самого безнравственного человека.
She has chosen to go to the country for her confinement.
I would not burden you, had I not, from my heart, believed it might, in time, lessen oursister'sregrets.
I have described Mr. Willoughby as the worst of libertines.
Скопировать
У меня на руках критическая ситуация!
обременять вас еще больше вынося этот вопрос на ассамблею.
Хорошо, я встречусь с вами в Совете.
I have an emergency situation on my hands!
I wouldn 't want to burden you further by taking this matter up before a full assembly.
All right, I'll meet you in the council chambers.
Скопировать
Какой это был безотрадный, позорный, злой день, с утра до вечера.
Есть ли смысл обременять себя другими такими же днями, снова расхлёбывать ту же кашу?
У меня был неимоверный страх перед смертью, однако я не видел другого выхода.
Be a dissapointment or a litle scandal, at the end, it was just another failure.
I wish I could live happier days but... how? !
But that's of no importance as everything ends the same way always.
Скопировать
Спорю с другом о том, чего нельзя изменить.
Обременяю ум тем, что мне уже нужно... Так я сбиваюсь с пути, откладываю решение на дневное время.
Финансовая сторона также очень серьезна.
Fighting with my best friend over things that I can't change right now.
Challenging my mind with things that I already need so that I become confused and leave anything else to the daytime to solve.
The financial part of all this is very serious business.
Скопировать
Я пошутила...
Но даже если это правда, не стоит обременять себя...
Что бы ни произошло со мной, ты ведь все равно уедешь?
I'm lying.
But even if it were true... it's of no importance to you.
No matter what happened to me... you'd still go, right?
Скопировать
Вот видите.
Не хотелось мне обременять государыню императрицу.
ПаФнутий!
You see?
God knows I didn't want to bother the Empress.
Pafn uti!
Скопировать
Прости.
Я не хотел обременять тебя.
Я сейчас оденусь и уйду.
I'M SORRY.
I DIDN'T WANT TO BURDEN YOU WITH ALL THIS.
LOOK, I'LL GET DRESSED AND GO.
Скопировать
Буду счастлива вас отвезти.
Нет, не могу вас так обременять.
Мы встречаемся в лос-анжелеском полицейском управлении.
I'd be happy to drive you to him. No.
That'd be too much of an imposition.
I'm to meet him downtown, Los Angeles Police Headquarters.
Скопировать
В нынешнем положении на лучшее я уже и не надеюсь.
Я знаю, бедность не обременяет вас.
Но я — из благородной семьи, и для меня это ужасно.
In the present climate, I see little hope of that.
Poverty does not bother you, I know.
But I am of noble birth, and I suffer.
Скопировать
- Увидимся за ужином?
- Я вас обременяю.
Выбросите это из головы, мы всегда рады вас видеть.
You must come to dinner tonight.
- I don't want to impose.
Lasagna and sardines!
Скопировать
Ты работаешь в этом ужасном месте?
Я не хотела обременять вас хлопотами.
Я думал, вы из тех людей, что живут достойно.
You work at a place like this?
Then you didn't have to strain that much.
I thought you were the type who'd live properly.
Скопировать
Док - одинок, но его сердце принадлежит вам.
Он хочет быть с вами, но не хочет обременять вас своей болезнью.
Находясь на распутье, он почти свихнулся.
Doc's eatin' out his heart over you.
He wants you, but he doesn't want to saddle you with a sick man.
- Between the two notions, he's almost loco.
Скопировать
Ты готова?
Я так сильно вас обременяла.
Береги себя.
Shall we go?
I've been such a burden on you.
Take care of yourself.
Скопировать
- Нет.
У меня много друзей, и они не обременяют меня разговорами.
Думаю, это тебя сдержит.
- No.
I have many friends. But they don't bother me with talk.
I guess that'll hold you.
Скопировать
Правда?
Я не хотел обременять тебя, но если тьi действительно этого хочешь, я останусь.
Как это мило с твоей стороньi.
You mean that?
I didn't want to burden you, but since you really want me to, I'll stay.
How sweet of you.
Скопировать
Но... Ты можешь жить у меня.
О, я не стану обременять тебя своими проблемами.
Сара, да половина жизни - это одни сплошные проблемы... а вторая половина - это их преодоление.
But... you can stay with me.
Oh, I couldn't burden you with my troubles.
Half of life is troubles, Sarah... and the other half's gettin' over 'em.
Скопировать
- Я мог бы вас отвезти.
Нет, нет, мой друг, мне не хотелось бы Вас обременять.
Но машине полезно побегать.
- I can take you.
- No, I do not want to bother it.
He needs of going round.
Скопировать
Я бы хотел стать вашим другом, мэм.
Я буду вашим другом, вы можете не обременять себя, если вам это неудобно.
Причина, по которой я пришел сегодня, проста; я хотел узнать, нужна ли вам помощь или поддержка?
I'll tell you what, ma'am.
I'll be your friend, and you just don't bother about being mine.
The reason I come up here tonight was to see if there was anything I could do for you.
Скопировать
Это будет нелегко.
Не стоит обременять детей нашими проблемами.
У них ещё половина лета впереди.
This is not going to be easy.
The kids do not need to be burdened with our problems.
They have half a summer left.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обременять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обременять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение