Перевод "однообразный" на английский
Произношение однообразный
однообразный – 30 результатов перевода
...это потому, что мы вовлечены в про-про-процесс в ре-ре-революционный процесс.
...и в фи-фильмах в таком случае прешь против пушек засахаренных пуль, и все это смертельно од-однообразно
- Возьмем, к примеру, дело Джеки.
it's because we're involved in a process. a revolutionary process and in the movies
you come up against balls... sugar-coated bullets, but deadly all the same... which explains all our difficulties... it's the reason why we can't even talk... contradiction... between theory and practice.
Take Jacky's case, for example,
Скопировать
Это отвратительно и унизительно.
Но моя жизнь так однообразна!
Уверяю тебя, Хенрик - отличный адвокат.
It's - It's disgusting.
It's degrading... and it never ever changes.
Henrik's an excellent lawyer, I assure you.
Скопировать
Век носить с собой.
Нет, ты судишь о жизни однообразно.
и препятствия, о которых ты говоришь расположены в одной плоскости.
All my life.
No, you judge too monotonous about life.
And the obstacles you talking about are in one flatness.
Скопировать
- Осенью, должно быть, тоже чудесно. -Да.
Конечно, жизнь тут порой однообразна, зато пейзаж приобретает разные оттенки.
-Жёлтый, красный.
Autumn, too, is charming here.
When I came here last fall there were shades
Of yellows, reds and
Скопировать
В зависимости от того, какой уровень нищеты спектакль желает сохранить, он может существовать либо в концентрированной, либо в распылённой форме.
И в том и в другом случае, спектакль - это лишь образ однообразной, но долгой и счастливой жизни, укрывшейся
Концентрированный спектакль, как технология государственной власти, присущ бюрократическому капитализму, хотя он может быть использован в странах со смешанной экономикой, а, иногда, во время кризисов, и в странах развитого капитализма.
According to the necessities of the particular stage of poverty... which they believe and maintain, the spectacle exists in a concentrated form, or in a diffused form.
In the two cases, it's only an image of happy unification... surrounded by desolation and terror, at the tranquil center of misfortune.
The concentrated spectacular... belongs essentially to bureaucratic capitalism, while it can be imported as a technique of state power... over more backward mixed economies, or in certain moments of crisis of advanced capitalism.
Скопировать
Я ненавидел это.
Утомительная однообразная учеба, сокрушительный натиск моей судьбы.
Я бросил.
I hated it.
The tedious grind of study, the overwhelming pressure of my destiny.
I dropped out.
Скопировать
Ты прелестна, как всегда.
Твое "всегда" так однообразно.
Где же Лили?
- You look lovely as always. - To a healthy son, my lord.
You make "always" sound quite monotonous.
Where's Lilli?
Скопировать
"В доступе отказано"...
как однообразно.
Меня ищешь?
"Access denied"...
how monotonous.
Looking for me?
Скопировать
Цыганские весы!
Один однообразный день следует за другим таким же однообразным.
Те же самые вещи случаются с тобой снова и снова.
At the gypsy's scales!
One monotonous day follows another equally monotonous.
The same things will happen again and then will happen again.
Скопировать
Они действительно...
Однообразные.
Да-а.
They're really...
Samey.
Yeah.
Скопировать
Итак, как продвигается расследование?
Довольно однообразно.
У Вас еще какие-нибудь вопросы? У меня много работы.
- No, no, no, no, no, no. So how goes the investigation?
- Pretty routine.
- Have you got any more questions?
Скопировать
Пять сантиметров.
Они довольно однообразны.
- Базальная температура?
Five centimeters.
They appear fairly uniform.
- Basal temperature?
Скопировать
Но посмотрите на Вашу жизнь.
Разве она не однообразна?
Что ж, тогда наслаждайтесь привычным спокойствием.
If so, look at your own life.
is it monotonous and humdrum?
Yes? Then enjoy the comfort of the familiar.
Скопировать
Наверно пропускаешь что-то.
- Это все, поверь мне, моя жизнь достаточно однообразная.
Ты пережил что-то необычайное, был в контакте с каким-нибудь металлом или химическим веществом, или тебя ударила молния, давай, попробуй вспомнить!
-You're missing something.
-No, that's it. My life isn't that exciting.
You drove through something unusual. You were near metal or chemical, or something, you're hit by lightning... Come on!
Скопировать
Хорошо, дорогая.
Вы не находите это однообразным, Гастингс?
Мне нравятся разноцветные.
Thank you, darling.
It is monotonous, do you not find, Hastings?
I like the different coloured ones.
Скопировать
Было бы о чем грустить!
Вы привязались к этому лагерю потому что ваши жизни слишком однообразны.
Не раскисать!
It's not that big a deal.
You like this place so much because the rest of your lives are so boring.
Lighten up.
Скопировать
Вы должны помогать ему!
В тюрьме молишься о чём-нибудь, нарушающем однообразность.
Снегопад - это просто дар божий.
You've got to help him!
ln prison, you pray for anything to break the monotony.
A snowstorm is like a present from God. Whoo! - [ Roaring ]
Скопировать
Я пошутил.
- Мне надоел твой однообразный юмор.
- Да?
It was a joke.
- I'm tired of your unvaried humour.
- Yes?
Скопировать
К сожалению, мы всегда соримся... именно поэтому такие вещи происходят с нами.
Но не всегда, Вилли, только чтобы нарушить однообразность.
Я прекрасно понимаю.
It's unfortunate that we're always fighting... that's why these things happen to us.
Not always, Willie, just enough to break the monotony.
I understand perfectly.
Скопировать
О нет хоть я и сделалась затворницей однако же я не вовсе отказалась от мира вести о нем для меня занимательны
Вы слушаете и понимаете редкое достоинство для наших женщин для наших однообразных красавиц которые до
А зима у нас целое событие
- Oh, no. I recluse, but I didn't abandon the world. I am interested in the interlocutor.
You listen and understand. This is a rare advantage for our women. For our same beauties who have an opinion of their mothers before the wedding,
Winter is a real event here.
Скопировать
Впервые в жизни я почувствовал, что такое стыд.
Он рассказал мне о своей жизнь скучной, однообразной и достойной.
Затем он с энтузиазмом говорил об азартных играх как об одном из редких удовольствий, которое он любил и которое отвлекало его от тяжёлых воспоминаний.
I blushed and, for the first time in my life... I felt ashamed.
He described his dull, monotonous and proper life.
Then he spoke enthusiastically about gambling. He talked of it as one of the rare pleasures he enjoyed... without suffering from what he cruelly lacked. "Yes, I miss my arm constantly except here."
Скопировать
- 2 недели?
Разве это не будет однообразно, только Акрон, холодное пиво и "бедняжка" на 2 недели? Нет!
Это будет прекрасно.
Two weeks?
Wouldn't it get a little monotonous, just Akron, cold beer and poor, poor thing for two weeks?
It'd be wonderful.
Скопировать
Это не бессмысленно, как кажется на первый взгляд.
Ибо сумерки однообразны.
Ведь даже Господу Богу, создавая наш мир нужно было ориентироваться по времени.
It's not senseless, as it first seems.
Because the twilight is uniform.
Even the Lord, when creating this world, had to orient himself in time.
Скопировать
По крайней мере, мне не нужно ложиться спать на одной и той же стороне кровати каждую ночь, или провести расческой по волосам пятьдесят раз, или есть один и тот же завтрак каждое утро, или заглядывать на последнюю страницу книги перед тем, как приступить к ее чтению, или поднимать... Я тебя поняла.
Я не представляю, как ты можешь жить с кем-то столь однообразным.
Это непросто.
I do not have to sleep on the same side of the bed every night or brush my hair exactly 50 strokes every night or eat the same thing for breakfast every day or read the last page of the book first, or... I get the point.
How can you live with someone so monotonous?
It is not easy.
Скопировать
Если ты мне не веришь, пойди и посмотри сам.
Континуум воспринимается по-разному - однообразной пустынной дорогой, кровавым полем боя, но, с помощью
Я с нетерпением жду дня, когда я вернусь и сделаю это восприятие реальностью.
If you don't believe me, maybe you should see for yourself.
The Continuum has been perceived in a variety of ways-- a dreary desert road, a blood-soaked battleground-- but with the help of Voyager's crew, I've begun to perceive it in another context-- a home.
I look forward to the day when I return there and make that perception a reality.
Скопировать
Во всяком случае, у нас есть, что почитать
Как-то всё время немного однообразно
Нет, взгляни, Обеликс, краски превосходны
Anyway, there are enough things to read
Hieroglyphs all look alike - No Look, Obelix!
The colours... are superb!
Скопировать
Прости, дорогой.
Мне кажется это для меня стало немного однообразно
Я даже не знаю что делать.
I'm sorry, honey.
I guess that things have become a little stale for me.
I don't know what to do.
Скопировать
Конечно, это весело.
Но через некоторое время это становится однообразным и предсказуемым, и вот тогда мы отбрасываем оковы
О боже мой.
It sure is fun. But after a while, it gets monotonous and predictable,
But after a while, it gets monotonous and predictable, and that's when we throw off the shackles of convention and that's when we throw off the shackles of convention and relinquish control and cause senseless, tragic disaster! and relinquish control and cause senseless, tragic disaster! (Makes explosion noises) Oh, my God.
(Makes explosion noises) Oh, my God. Did you see that?
Скопировать
Это ведь не значит, что нужно все бросить и сбежать, отношения продолжаются, ведь так?
Взлеты и падения не дают отношениям стать однообразными.
Согласна.
Doesn't mean you drop and run. You keep going, right?
Peaks and valleys keep a relationship fresh.
- I agree.
Скопировать
Главное, что я сделал это искренне.
Секс становится однообразным в отношениях.
Один и тот же партнёр, каждый месяц.
Maybe if you put them both there.
And now, for the big one.
Imagine the roof of your mouth is a cathedral.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов однообразный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы однообразный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
