Перевод "осмелиться" на английский
осмелиться
→
dare
Произношение осмелиться
осмелиться – 30 результатов перевода
А я держу его под рукой.
Вы на это и не осмелитесь.
Вы слишком трусливы.
But I'll keep him at arm's length.
That's more than you would dare.
You're too much of a coward.
Скопировать
Не делай ничего плохого, и все будет хорошо.
Они бы не осмелились пойти туда.
Отказываешься идти дальше?
Don't do anything bad and it'll be alright. But...
They wouldn't dare go in there.
Why are you withdrawing?
Скопировать
У меня?
-Я бы осмелился вам предложить. -Так осмельтесь.
-Хотите прийти завтра ко мне?
- Well, dare.
- Would you come tomorrow to my place?
- You'll tell me everything?
Скопировать
Я понимаю, что у вас нет хребта подняться на защиту тех, кто вам дорог.
Я говорю о смелости, господа.
Неужели вы совсем не цените смелость?
All I understand is that you don't have the backbone to stand up and fight and protect the ones you love.
I speak of courage, gentlemen.
Does courage mean so little to you?
Скопировать
Неужели вы совсем не цените смелость?
Ты говоришь о смелости.
Очевидно, тебе неизвестна разница между смелостью и глупостью.
Does courage mean so little to you?
You speak of courage.
Obviously, you do not know the difference between courage and foolhardiness.
Скопировать
Но я точно почувствовал, что она сочла их самыми привлекательными в человеке.
Я не осмелился сказать, что они есть только у меня...
Ей правда понравились эти уши?
But I did get the distinct impression she found them the most attractive human characteristic of all.
I didn't have the heart to tell her that only I have...
She really liked those ears?
Скопировать
Тайком он подсматривал за интимными действиями своей матери.
Его глаза смотрели на то, на что ещё за день до этого он не осмелился бы их поднять.
Теперь, после откровений Саро и пацанов, его мать предстала перед ним совсем в новом свете, полной очевидного бесстыдства.
Hidden, he observed the intimacy of his mother.
His eyes stared where the day before he would not have dared lift them.
Now, in light of the revelations of Saro and the boys... his mother appeared to him in an entirely new way, full of shameless portent.
Скопировать
Вы проиграли!
А я сдержу свое обещание, поскольку вы осмелились попробовать.
Она ваша!
You lose.
And I'll keep my promise because you dared to try.
She's yours.
Скопировать
Это не смогут искупить ни целые поколения, ни столетия -
то, что обвинители осмелились здесь, в зале суда,
Это представляется мне неправомерным, неэтичным и несправедливым по отношению
There can never be a justification for them, not in generations, not in centuries.
But...
I do think it was wrong, indecent and terribly unfair of the prosecution
Скопировать
Он заявил, что мы насильственно стерилизовали ради будущего нашей страны.
Он даже осмелился предположить, что старый еврей переспал с шестнадцатилетней.
Вновь и вновь все это делалось во имя любви к родине.
He has suggested that we sterilised men for the welfare of the country.
He suggested that perhaps the old Jew did sleep with the 16-year-old girl after all.
Once more, it is being done for love of country.
Скопировать
- Какого чёрта?
- Кто осмелится вылить на меня воду?
- Почему я не ношу бороду, - Я не говорил, "слабый".
What the heck?
Who dare to throw water on me?
Why don't I have a beard, I didn't say "weak".
Скопировать
Каналья!
Шут осмелился пить из кубка короля
Дай сюда
You scoundrel!
A valet dares to drink wine out of the king's cup!
Hand me the cup!
Скопировать
Минутку, сынок.
Осмелюсь спросить...
Ну, мы там читали вдвоём "Братьев Карамазовых".
Just a minute, son.
If I may be so bold...
Well, we were reading The Brothers Karamazov together.
Скопировать
Папа, пойдем!
Если это священный вулкан-табу, они не осмелятся подойти.
Ты чужеземец и знаешь такие подробности?
Father, come on!
If this is the sacred volcano of the taboo, they dare not follow.
You know of such things, even though you be a stranger?
Скопировать
Какая ерунда!
Если бы я хоть раз осмелился поговорить с отцом!
Он всегда в себе.
Don't be silly!
I wish I could talk to dad, just once!
He's so wrapped up in himself.
Скопировать
= Я знаю.
= Они осмелились бросить мне вызов.
= Они не получат моё колдовское зелье, чтобы отменить наложенное заклинание.
I know.
They dared challenge me.
They won't get my filter to undo the spell I cast.
Скопировать
Идиоты!
Как они осмелились сказать, что мы все мертвы!
Великий Будда!
The fool!
How dare he say we're all dead!
Damn it!
Скопировать
Доктор, смотри!
Бесси, как ты осмелилась уехать от меня?
Ты сожалеешь об этом?
Doctor, look!
Bessie, how dare you go gallivanting around like that!
Are you sorry?
Скопировать
Вот дверь.
Войти осмелюсь -так мне приказали .
- Король сегодняедет?
This is the door.
I'll make so bold to call, for 'tis my appointed service.
- Goes the king hence today? - He does.
Скопировать
Во-первых, я хотел бы знать, от имени какой власти ...меня привели сюда и посадили перед вами.
От имени какой власти вы осмелились судить меня.
Напомню, я ваш законный король.
First, I would know by what authority, I mean lawful authority, I am brought here and carried from place to place, and I know not what.
And by what authority you presume to sit in judgement on me.
Remember, I am your lawful king.
Скопировать
Вы с ума сошли? !
- Вы осмелитесь не повиноваться герцогу?
- Нет, но он приказал нарисовать Убальду!
Have you gone crazy ?
- Do you dare disobey the duke ?
- No, but he told you to paint Ubalda!
Скопировать
Действительно...
- Вы осмелитесь не повиноваться герцогу?
- Никогда...
True...
- Do you dare disobey the duke?
- Never...
Скопировать
Через некоторое время она будет вылечена.
И никто не осмелится бросить вызов ей.
Конец истории.
In a little while she'll be cured
Nobody will have the courage to challenge her. End of story
Do you like it?
Скопировать
Конечно, существуют.
Но сюда они не осмелятся придти.
Идёмте.
Of course, they do.
But they dare not follow us here.
Come on, let's go.
Скопировать
Ты сказал, любой может бросить тебе вызов.
- Я думал, что никто не осмелится.
- А зря, Буч.
You always said any one of us could challenge you.
- It's cos I figured no one would do it.
- Figured wrong, Butch.
Скопировать
Но когда я узнал, я не сказал, что это я.
Я ей не осмелился сказать, что я всего лишь мелкий служащий у ее отца.
В то время я только тысячу франков зарабатывал.
- Come again?
- I didn't dare to tell her that I earned only 1000 F working for her father.
Now that's something!
Скопировать
Все сделали.
Я не осмелился принести это вам.
Мать убитая горем... ваша жена...
It's finished.
It's a pious matter, I dare not bring it before you.
The heartbroken mother... your wife...
Скопировать
Да простит меня царевна Будур.
Вот кто осмелился дважды увидеть царевну, великий султан.
Султан!
I hope Princess Boudour will forgive me!
My Sultan, he's the one who dared gaze on the Princess twice.
Sultan!
Скопировать
Так вот, Кристиан, когда мы познакомились, ты сообщил, что у тебя хорошая должность...
Я не осмелилась сказать, что я всего лишь машинистка. Ты спросил, как моя фамилия...
- Значит, ты не дочь Барнье?
When we met, you told me about your good position... Yes.
I didn't dare to tell you I was just a typist... when you asked about my family name...
You are not Barnier's daughter? That's what I was trying to tell you!
Скопировать
Да, он любит выйти в свет...
При ней не осмелится.
Осмелится.
If you want to go out, join him.
I bet he is not coming home alone.
- He would dare, because of his daughter.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов осмелиться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы осмелиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
