Перевод "отбирать" на английский

Русский
English
0 / 30
отбиратьpick out select choose take away
Произношение отбирать

отбирать – 30 результатов перевода

Когда у вас угонят машину.
Дима, у Топтунова дачу отбирают!
- Ты что, дурак?
When your car is stolen.
Dima! They're confiscating Topunov's summer house!
- Who's confiscating?
Скопировать
- Ты что, дурак?
Папочка, у Топтунова дачу отбирают.
И правильно отбирают, давно пора!
- Who's confiscating?
Daddy!
They're confiscating Topunov's summer house! And rightly so!
Скопировать
Папочка, у Топтунова дачу отбирают.
И правильно отбирают, давно пора!
С жульем, допустим, надо бороться.
Daddy!
They're confiscating Topunov's summer house! And rightly so!
Long overdue! We must fight "alleged" scoundrels!
Скопировать
Не получите, не получите
-Павел, отбирай
А у меня для вас что-то есть
won't get it! Won't get it!
-Paul! take it back!
I have something for you, boys
Скопировать
Но с облегчением, это ведь только сон.
Я часто слоняюсь по кварталу и смотрю на девушек в кафе как сводница, отбирающая на работу в варьете.
Эта подойдет. Эта пока ещё нет.
Only men. Not a single woman.
And then I wake up in a cold sweat. But everything's fine, because it was only a dream.
You know, sometimes I walk around the neighborhood in the evening and look the girls over in the cafés the way that some nuns do while collecting alms.
Скопировать
— И это тоже!
— Уже и деньги отбираешь?
Я их откладываю на свадьбу.
- And this too
- Taking my money already?
- We need to save for the wedding.
Скопировать
Гарольд бьёт Сабину,
Гарольд отбирает что-то у Сабины... Гарольд плохой.
Вот так мы объясняем им, что такое хорошо и плохо.
Then we show him the opposite:
Harald takes something away from Sabine...
Harald is bad. That's how we teach them... good and bad.
Скопировать
Как там говорится?
В джунглях легче отбирать жалование.
Кид, у меня есть право на свое мнение, и я считаю, что в джунглях водятся змеи.
- What's the word? - Quietos,
I tell you, the jungle's a better cover for payrolls.
Kid, I got a right to my opinion, and in my opinion there are snakes in the jungle.
Скопировать
С прошлой недели из каждого уголка пастбищ беломордые коровы сгонялись в стадо на соответствующих участках.
отбраковывались и отбирались - некоторые - для будущего сохранения породы.
В соседних предгорьях в устье небольшого каньона под руководством обычного ковбойского повара по имени Слим.
For the past week... from every corner of the grazing lands... the whiteface cattle had been herded... toward the holding grounds.
Here they were counted and culled and selected- some for marketing... some to be hel d for future breeding stock.
In the nearby foothills... at the mouth of a small canyon... was a typical roundup camp... presided over by a typical cowboy cook named Slim.
Скопировать
Горный старателей, как Кланси был первым из людей ушедший в глубокий космос.
Они сами по себе - искали планеты, отбирали друг у друга собственность.
Они были диким племенем.
Mining prospectors like Clancey were the first men to go out into deep space.
They had it to themselves - looking for planets, jumping each other's claims.
They were a wild breed.
Скопировать
Народ имеет право на пищу.
Кто поручил вам отбирать её?
Комиссары его величества отдали мне эти земли в качестве оплаты. Это незаконный контракт.
The rights to pasture belong to the common people.
By what authority, Lord Manchester, do you take that away?
By the authority of His Majesty's commissioners, granting me and my friends full rights to this land for the purpose of improvement.
Скопировать
Мы встретимся с Гезом, он выбросил вас в море.
За это отбирают корабль и сажают в тюрьму.
Вы меня извините, но я вас не понимаю.
We'll go to see Guez. He threw you out to sea.
They'll take away his ship for this and put him in prison.
Excuse me, but I don't understand you.
Скопировать
Мы считали вас сознательным, а вы?
Только у рабочего с шестью детьми Советская власть отбирает комнату.
А у Давидсона, бакалейщика?
We thought you a politically conscious man, and you...
The Soviet power takes a room from a working man with six children.
What about the grocer Davidson?
Скопировать
Возможно, судьба знает все, и только кажется, будто она промахивается.
Она с колебанием дает вам семь лет счастья, а затем решительно отбирает два.
- Спасибо, Эмили.
Perhaps fate knows everything and only appears to mishandle things
Hesitatingly, it gives seven years of happiness, then takes back two
- Thank you, Emily
Скопировать
Муций!
Не отбирай ее у меня!
Это моя жена.
Mucjusz!
Don't take her away from me!
She's my wife.
Скопировать
Иди за мной.
Боги жестоки: сначала они дают нам все радости разом а потом отбирают их у нас одну за другой.
В любом случае, я никогда не любил Аполлона...
Come on, follow me.
It is the harshness of the gods: First they give us all the joys together and then they take them from us, one by one. Thanks, my dear.
Anyway, I never liked Apollo...
Скопировать
Такого сумасшедшего, как ты, никогда не возьмут.
Есть в Нью-Йорке здание, где собирают, проверяют, досматривают, раздевают и отбирают.
Где бумаги, которые тебе послали?
They'll never take anyone as crazy as you.
They got a building in New York called Whitehall Street where you get injected, inspected, detected, infected, neglected and selected.
Hey, kid. Where's your papers we sent you through the mail?
Скопировать
Конечно, мы знакомы
Пан адъюнкт, собственно, отбирал картины для покупки
Пан Адамец утверждает, что вы согласились на внесение поправок в его работу, купленную...
Yes, we've met.
Mr. Rochowicz has approved the purchase of my painting.
Mr. Adamiec claims you agreed to make alterations on his painting bought...
Скопировать
- Сядьте.
Когда у меня отбирают сигареты, с этим надо что-то делать.
Я прав?
- You sit down!
What, are you going to have cigarettes kept from me like cookies?
Ain't that right, Mac?
Скопировать
Да, но как вы планируете?
Как отбираете идеальных родителей?
Решением общины.
Yes, but how do you plan?
How do you select for the ideal offspring?
The community decides.
Скопировать
Это была инсценировка.
Для побега отбирались доверенные люди вроде Ленни.
А потом возвращались с байками об разгуле бандитизма во внешнем мире.
It was a put-up job.
Trusted men like Lenny, selected to run away.
And then come back with tales of persisting anarchy and terror outside.
Скопировать
Не надо ей ничего давать,проваливай!
В Аушвице самым страшным было не то, что они лишали нас хлеба, пытали нас, отбирали наши жизни.
Самое страшное, что они с нами сделали, это раздавили наши души. Нашу способность к состраданию. И наполнили эту пустоту ненавистью.
Get out! Stay away from us!
At Auschwitz, the worst thing they did to us was not to deny us bread... torture us... take our lives.
The worst thing they did... was to crush... our souls... our capacity for compassion filling the void with hatred even towards each other.
Скопировать
Попроси его сохранить мою жизнь! тебе достаточно взять его Жемчужину Сан Хин Кю.
Тебе же не обязательно отбирать у него жизнь?
В- вот...
Ask him to spare my life! Goku, as long as you get the San Xing Qiu ball, that should be enough.
You don't need to take his life too, do you?
H- here...
Скопировать
Не волнуйся, Лаки.
Я не стану отбирать у тебя твое личное время.
Я прекрасно справлюсь со всем сама.
Don't worry, Lucky.
I'm not going to ask anything of your time, or of you.
- I'm perfectly willing to go this alone.
Скопировать
И тем самым поддерживает жизнь слабым, ленивым, глупым. Короче говоря, выродкам человеческой расы.
Всем своих людей я отбирал лично.
За преданность.
It only keeps alive the weak, the stupid, the lazy, who breed and multiply, weakening the human race.
All my men, I have chosen... for their loyalty, their dedication to the coming age.
But you--
Скопировать
- Мне? Да. Я занимаюсь вопросами собственности.
Помогаю вернуть имущество или же, напротив, отбираю его. Данное дело напрямую связано с имуществом.
Все притязания попадают под графу "собственность".
- Yes. I deal with property.
Sometimes I get people's property back, other times I get it taken away, as in this case.
Every one of the claims speaks to the issue of ownership.
Скопировать
Даже не ожидал этого.
Не заставляй меня подниматься и отбирать у тебя эту штуку.
Это позволяет мне расслабиться.
Wouldn't know about that.
Don't make me come over there and take that thing from you.
Helps me relax.
Скопировать
Передо мной убогий, трусливый подонок, который в детстве, наверное, мучил животных.
Хиляк, который даже в футбол играть не мог, но зато отбирал у детишек деньги на завтраки.
Который однажды проснулся и понял, что он - ничто, всего лишь никчемный, безграмотный кусок дерьма.
l-l-l just see a weak, desperate little man... that probably grew up torturing little animals.
Some puny, little uncoordinated... can´t-make-the-football-team- so-l´ll-pick-on-third-graders- and-steal-their-lunch-money... punk, jerk-off bully... that one day wakes up and realizes he´s nothing.
Just a sad, pathetic, useless, illiterate piece of inbred shit.
Скопировать
... я ничего не сделал!
не отбирал у него деньги?
Марек! Скажи!
... But you have no proof, nothing on me!
And how about you making a prostitute out of him, and beating him up, to take all his money
Say this is the truth, Mark!
Скопировать
Я полицейский.
Я показывал ему, как отбирать оружие у преступника.
- Значит ты говоришь по-английски.
I'm policeman.
I'm just showing him how to take a gun from a suspect.
All of a sudden you speaking English? A little.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отбирать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отбирать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение