Перевод "относиться" на английский

Русский
English
0 / 30
относитьсяbelong date be have to do regard
Произношение относиться

относиться – 30 результатов перевода

Я стала сопротивляться, тогда Гюнтер рассердился и избил меня.
Мне пришлось опуститься перед ним на колени, и молить его словно Бога, чтобы он снова ко мне хорошо относился
Потом ночью, я застрелила его в постели.
I resisted, so Günther beat me up and was really angry.
Then I had to kneel down before him and worship him like a god so he'd be good.
That night, I shot him in bed. '
Скопировать
И вот эта: "Мысль".
. — Но конечно, это относится также и к почитателям Джоконды.
Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
And that there: "Thinking".
-That doesn't just apply to socialist realism. -Yes, it also goes for the consumers of the Mona Lisa.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan.
Скопировать
Что если он узнает, кто убил Тифуса, раньше нас?
Нет, он относится к себе слишком серьёзно.
Настоящий геморрой.
Ever think about what would happen if he's the first to learn who killed Typhus?
He takes himself too seriously.
He gives me a pain.
Скопировать
Пожалуйста, Д'Альбер!
Относитесь ко мне как к вашей любовнице.
Сделайте попытку!
Please d'Albert!
Accept me as your lover.
Make an attempt!
Скопировать
Да, сэр.
Босс, вы же знаете как они друг к другу относятся.
Ломакс приехал бы сюда и за так бы его убил.
Yes, sir.
Boss, you know the way they feel about each other.
Lomax would probably kill him for nothin'.
Скопировать
Слушай, я скоро стану знаменитым.
Ты лучше относись ко мне.
Вот тогда и буду.
Listen, I figure on bein' an important person some day.
You wanna treat me right.
Oh, I will.
Скопировать
Всё, что я делаю - глупость.
Он относился ко мне как к принцессе, ко мне, простой девушке.
И я всё ещё люблю его.
Whatever I do is foolish.
He treated me like a princess - me, a working girl.
But I still love him.
Скопировать
Проклятье!
Подзащитный относился к, молодой особе как к своей дочери.
Я приведу улики, которые покажут, что невидимая рука опять за старое, виновный неизвестен, хватайте Блума.
Oh, damn!
The girl was treated by the defendant, like her own daughter.
I must bring evidence to certify that hide the truth again, playing the old game, when in error, persecute Bloom.
Скопировать
Альберт!
Ты не заплатил мне должным образом и ты относился ко мне ещё хуже!
Никто никогда не относился ко мне так глупо!
I have it.
Albert, you're very distracted...
You didn't pay me properly... And you treated me even worse...
Скопировать
Мы ищем центр аккомодации.
Мои инструкции не относятся к Вам.
Вы двое не будете нуждаться в жилой площади.
We're looking for the accommodation centre.
My instructions don't apply to you.
You two won't be needing living space.
Скопировать
Даю лучшую цену
Отчет из больницы штата относится к страховкам по полисам номер 673 и 1197
Я по делу Ричарда Фокса
I pay the highest prices.
Attention!
Report from the state hospital, concerns insurance policies no. 693 and 1,197... I'm representing Ryszard Fox.
Скопировать
Внимание!
Отчет из больницы штата относится к страховкам по полисам...
Да, я знаю это дело.
Attention!
Report from the state hospital, concerns insurance...
Yes, I know this case.
Скопировать
Отец не может усыновить собственных детей, потому что будучи телесным отцом, вы не являетесь их психологическим отцом, понимаете, потому что это не вы женились на матери этих детей
Отсюда следует, что вы частично шурин, а частично - муж и то же самое относится к отцовству
Но ни частичное усыновление, ни частичный брак, ни тридцатипроцентный развод с точки зрения права невозможны
A father cannot adopt his own children, because while being a father physically, you aren't spiritually, because you didn't marry the mother of these children.
This means that you are partially a brother-in-law, and partially a husband. The same goes with paternity.
But neither a partial adoption, nor a partial marriage, nor a 30% divorce are legal.
Скопировать
Шляпа - Клапаны
Как относится шляпа к клапанам?
Обыкновенно. Шляпа - это цилиндр, а в нем стоят клапаны
- Valves.
- How do you link hat with valves?
- Hats usually have cylindrical shape and cylinders have valves.
Скопировать
Приятель...
К тебе это не относится.
Ты же гринго.
Nino.
I'm not mad at you.
You're a gringo.
Скопировать
вернуть свой корабль.
Не относится к делу.
Мы разозлили вас своим стремлением выжить, так?
To get back my ship.
Irrelevant.
We've made you angry with our will to survive, have we?
Скопировать
Капитан Кирк, я считаю ваши меры безопасности посмешищем.
По моему мнению, вы относитесь к этому важному проекту несерьезно.
Как раз наоборот, сэр. По-моему, этот проект очень важен.
Captain Kirk, I consider your security measures a disgrace.
In my opinion, you have taken this entire very important project too lightly.
On the contrary, sir, I think of this project as very important.
Скопировать
Ты очень рассеянный ты уехал без него. Ты не заплатил мне должным образом и ты относился ко мне ещё хуже!
Никто никогда не относился ко мне так глупо!
Я подготовил все самые сенсационные грабежи фунтов из Глазго!
Albert, you're very distracted...
You didn't pay me properly... And you treated me even worse...
No one has ever treated me so stupidly. I prepared all of the most sensational robberies...
Скопировать
"Что твоё, то моё."
Давай относиться друг к другу именно так.
Дарить себе ночи, как и дни.
"What's yours is mine."
Let's treat each other this way,
Treating night like it was day.
Скопировать
Он прочтет.
Великий человек - относится к своим лекциям так, словно его жизнь от них зависит. Ладно.
Поехали.
He'll make it.
Great man - treats lectures like his life depends on it.
All right. Let's go.
Скопировать
- Он что, тоже переработал?
Вы же знаете Профессора, дорогая - к "Учись быстро" он относится с детским энтузиазмом.
А теперь он спит как дитя.
- He overdoing it, too?
Probably a bit excited - he's as enthusiastic as a child.
- Now he's sleeping like a babe.
Скопировать
Все честно.
К Джейми это тоже относится?
О чем ты?
It's a fair trade.
Is Jame included in that deal?
What do you mean?
Скопировать
Но это - формальное учреждение, и наши инструкции...
Ваши инструкции не относятся ко мне.
Я работаю по своему, свободно.
But this is a formal establishment, and our regulations...
Your regulations do not apply to me.
I work in my own way, freely.
Скопировать
Ах, Капитан Блэйд, мы выполняем ваши инструкции. Мы ищем центр аккомодации.
Мои инструкции не относятся к Вам.
Вы двое не будете нуждаться в жилой площади.
Ah, Captain Blade, we're following your instructions, trying to find the accommodation centre.
My instructions don't apply to you.
You two won't be needing living space.
Скопировать
- Никакой ответственности.
- Ко всему относятся легкомысленно.
- Чуть война из-за них не началась.
- No responsibility.
- Everything taken lightly.
- Because of them the war almost broke out.
Скопировать
Спасибо, сэр.
Вероятно, самый важный эксперимент на людях, когда-либо проводившийся... а к нему относятся как к военным
- Есть новости о Профессоре?
Thank you, sir.
Probably the most important human experiment we've ever conducted and it's treated like a military exercise!
- Anything new on the Professor?
Скопировать
Вы имеете в виду Профессора? !
Мы принимаем его слишком всерьез, а он чудак - и так и надо к нему относится.
Думаете?
- You mean the Professor?
! - He's a crank and should be treated as such.
You think so?
Скопировать
Нормально ли отвечать любовью на ненависть?
. - Разве мы не склонны относиться с неприязнью к тому, кто нас ненавидит?
Минутку. Я вас не совсем понимаю.
Is it normal for a person to return affection for hatred? - No.
- Do we not tend to, at first, resent, and then actively dislike the person who hates us?
Wait a minute, I don't quite follow you.
Скопировать
Злого умысла не было.
Именно так я к нему относился.
Вы предположили, что на мостике я впал в панику и преждевременно нажал кнопку сброса капсулы.
There was no malice.
Lieutenant Commander Finney was a member of my crew, and that's exactly the way he was treated.
It has been suggested that I panicked on the bridge and jettisoned the ion pod prematurely. That is not so.
Скопировать
Без них мы слабеем и умираем.
Ты относишься к Человеку, как к игрушке.
Ты им забавляешься.
Without them to strengthen us, we will weaken and die.
You regard the Man only as a toy.
You amuse yourself with him.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов относиться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы относиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение