Перевод "отобрать" на английский

Русский
English
0 / 30
отобратьpick out select choose take away
Произношение отобрать

отобрать – 30 результатов перевода

Но я целый день был там.
- Ты не мог сам отобрать мои вещи?
- Я открываю шкаф и вырубаюсь.
- But I spend all day there.
- Couldn't you sort my stuff?
- I open a closet, I break down.
Скопировать
Получила смс, где написано, что тебя грабанули, и ты был одет в Американ Игл.
Это тот злобный дрочепот, который отобрал мой сотовый, бабло и Гувера!
- Ужас!
Got a text saying you'd been stabbed and were in AE.
That's that evil wanker who took my phone, and my money, and my Hoover!
- Nasty!
Скопировать
КАНАРЕЙКА
В тот год... у секты "Нирвана", осуществившей беспощадный террористический акт, были отобраны несколько
Подвергавшиеся постоянному запугиванию нападением извне, поначалу они сопротивлялись и демонстрировали открытое неповиновение.
CANARY
That year, authorities removed dozens of children from the terrorist cult group, Nirvana, into protective custody at a Child Welfare Center in western Japan
Raised in constant fear of attack from the outside world, at first the children responded with ferocious defiance
Скопировать
Я знаю, что вела себя как невестзилла, поэтому что бы тебя утешить, вот тебе поцелуйчик с язычком.
Ok, а теперь пойди приметь смокинги, которые я отобрала для тебя.
Топ, топ!
I know that I'm being a bridezilla, so to make it up to you, here's a kiss with extra tongue.
Ok, now go try on that tux that I picked up for you.
Chop, chop!
Скопировать
Меня это не интересует сейчас!
Митсуко вернулась в свою квартиру наверху и теперь пытается отобрать у меня Икуко!
Значит квартира наверху незаперта? ..
I don't want to hearthat now!
Mitsuko has returned to the apartment upstairs, and she's trying to take lkuko away!
So the room upstairs was open...
Скопировать
Сейчас и присесть-то больше негде.
Как будто, дом отобрали.
Все уходят потихоньку, Хальден Инги, Эльмар, мой друг Ханнес.
And there's nowhere for us to sit anymore.
So, we don't have a home.
They're gone, Halfdan Ingi, my friend Hannes, and Elmar.
Скопировать
Клянусь, я могу вывести из игры аж 10 карликов.
Гляньте на все эти штуки, что у нас отобрали.
Мое.
I bet I could bench, like, 10 midgets.
Hey, look at all the stuff you confiscated.
Mine.
Скопировать
И помощник это знает.
Он мог бы предложить мне отобрать людей, но он этого не сделал.
-Он мне ясно дает понять.
The deputy, he knows this, too.
He could have offered to let me pick but he didn't.
- He sent me a message on this.
Скопировать
Он находился в Киото Мибу. Этот отряд бойцов высочайшего класса был призван для поддержания порядка, когда пал Шогун.
Впервые я встретил Юшимуру среди группы рекрутов, которых отобрал наш командир, Тошизо Хиджиката.
Отобранные бойцы.
Quartered in Kyoto's Mibu area this group of masterless samurai was charged with keeping the peace as the Shogun's power ebbed.
I first saw Yoshimura among a group of recruits selected by our Lieutenant, Toshizo Hijikata.
'Listed' swordsmen and above.
Скопировать
Впервые я встретил Юшимуру среди группы рекрутов, которых отобрал наш командир, Тошизо Хиджиката.
Отобранные бойцы.
Первый - Каниширо Юшимура.
I first saw Yoshimura among a group of recruits selected by our Lieutenant, Toshizo Hijikata.
'Listed' swordsmen and above.
First, Kanichiro Yoshimura.
Скопировать
Да.
Он сам отобрал и готовил людей.
Выжил только Бауер.
Yeah.
He hand-picked his men and trained them.
Only Bauer survived.
Скопировать
Ждешь, в пятом вагоне, два ящика
Вы не вожражаете отобрать у Альянша, шудя по вашей репутатшии?
Жалежете на поезд в Хэнкоке, он отправитшя к Парадижо
Here, in fifth car, two boxes.
Alliance goods. You don't mind taking from Alliance, I think. From your reputation?
You get on train at Hancock, headed for Paradiso.
Скопировать
Отдел внутренних расследовний меня оправдал.
- А теперь они в бешенстве и хотят отобрать у вас права на продажу.
Все студенты академи тратят по 5000 за раз, на новую форму, что бы подработать на стороне. - ОК, ОК.
IAB cleared me.
And now they're foaming from the mouth to de-authorize you.
AII those academy grads spending $5,000 a pop to buy their new gear, taking their business elsewhere.
Скопировать
..
Особенно та глава, где на таможне в Таиланде у тебя отобрали лекарства от ВИЧ.
Да. Это были худшие дни в моей жизни.
[ Chuckling ]
ESPECIALLY THAT PART WHERE THE CUSTOMS OFFICIALS IN THAILAND CONFISCATED YOUR HIV MEDS.
THAT WAS ONE OF THE WORST DAYS OF MY LIFE.
Скопировать
Жестоко.
Да, папаша отобрал у меня рогатку, так что, мне тоже несладко приходится.
Вы что тут делаете?
That's rough.
- Yeah, my dad took away my slingshot- - (TVTheme Music) so I'm feeling it pretty bad too.
What were you guys doing?
Скопировать
Задача Избранного - вернуться к Источнику, ввести в систему свой программный код и запустить загрузочную программу.
После чего тебе нужно отобрать 23 жителя Матрицы 16 женщин и 7 мужчин, которые восстановят Зион.
Отказ участвовать в процессе приведёт к системному сбою и гибели людей, подключенных к Матрице. Вместе с уничтожением Зиона бедствие примет угрожающий размах. Человечество будет истреблено.
The function of the One is now to return to the source, allowing a dissemination of the code you carry, reinserting the prime program.
After which you will be required to select from the Matrix 23 individuals sixteen female, seven male, to rebuild Zion.
Failure to comply with this process will result in a cataclysmic system crash killing everyone connected to the Matrix which, coupled with the extermination of Zion will result in the extinction of the entire human race.
Скопировать
Это они?
Они еще отобрали у нас шмотки.
Нет, Полли, я сегодня не могу.
Them?
Yes
No, not tonight
Скопировать
Итак, Вы видите, как необходимо это было, остановить поезд.
Похищенные почти полмиллиона мы у них отобрали и пострадавшим банкам выслали всё до копейки, как доказывают
Расшифрованные планы.
You see gentlemen, how necessary it was to stop the train!
We took the stolen goods, almost half a million, away from them and sent them back to the bank.
Next!
Скопировать
Простите, мистер Кент, но в этом случае ваша коллекция не пополнится.
- Вы хотите, чтобы я его отобрал?
- Если сможете. Спокойно.
Well, I'm sorry, Mr Kent. I'm afraid this here is one gun your collection's gonna be minus.
- You mean I'm gonna have to take it? - If you can.
Now hold on, hold on.
Скопировать
Он не отказывается, но, говорит для такси ставка должна быть меньше.
Он сказал, что у его такси отобрали четыре лицензии.
Это - чудо на 48-ой улице.
He says he ain't no welsher, but in his opinion, the taxi bet was a frame.
He says four even license numbers in a row don't happen to come along.
It is a miracle on 48th Street.
Скопировать
Представляю, какой я могу устроить приём в своей комнате,..
- ...ведь квартиру у меня отобрали.
- Ну, это очень легко исправить.
I can see myself giving a great banquet in my one-room mansion.
Of course, they took my lovely apartment away from me.
I assure you that can be very easily remedied.
Скопировать
Я ни за что не пойду в суд!
Они отобрали прииск, а теперь украли сейф. Я верну его их же способом!
Может, мистер Гленнистер не знает, что случилось с его сейфом.
I never go to court about nothing.
They grabbed our mine and stole our safe, and I'm for getting them back the same way they took them.
Maybe Mr. Glennister doesn't know what happened to his safe.
Скопировать
Прощайте.
- Он отобрал все, что вы собрали?
- Все до последнего пенни.
Goodbye.
-He took everything you had collected?
-Every silver penny.
Скопировать
Похоже, они как саранча захватывают один участок за другим, Бронко...
Сегодня, для того чтобы отобрать у кого-то участок, достаточно дать показания под присягой.
- Пока им хватает небольших участков.
Looks like they're jumping from one claim to another like so many grasshoppers, doesn't it, Bronco?
Seems like all you got to do to get a man's claim away from him is to file an affidavit.
So far, they're only the small ones.
Скопировать
А что, есть другое? Да, мэм!
У меня отобрали участок, и я этого так не оставлю!
Тебе что пострелять захотелось? - Уж поверь!
Is there some other kind?
They went and hopped my claim and I ain't a-gonna take it sitting down.
You're gonna do some shooting, eh, Flapjack?
Скопировать
Маэстро, после смерти тети вы были очень добры ко мне.
Вы познакомите меня с тем, кто отобрал у меня ученицу?
Да, конечно.
Dear Maestro, no one has ever been as kind to me as you have since she died.
Will you let me meet the man who is taking my pupil away from me?
Yes, of course.
Скопировать
У меня племянник сидел в тюрьме. Я все время навещала его и гостинцы приносила.
Однажды я подарила ему изображение Девы Марии, но у него ее отобрали, а самого избили, потому что он
Хорошо, что вы увидели мою записку и пришли на обед.
I had a nephew in jail... and I used to bring him presents.
I gave him the Virgin Mary's holy image, but they took it from him... and thrashed him... 'cause he kept masturbating on her.
I'm glad you saw the note to come to lunch.
Скопировать
Ждешь, в пятом вагоне, два ящика
Вы не вожражаете отобрать у Альянша, шудя по вашей репутатшии?
Жалежете на поезд в Хэнкоке, он отправитшя к Парадижо
Here, in fifth car, two boxes.
Alliance goods. You don't mind taking from Alliance, I think. From your reputation?
You get on train at Hancock, headed for Paradiso.
Скопировать
На моё имя, на моём счету.
Как они могут их отобрать?
Я просмотрела постановление судьи о приостановлении счёта, и, по моим соображениям, ты в жопе.
IN MY NAME, IN MY ACCOUNT.
HOW CAN THEY JUST TAKE IT AWAY?
HAVING LOOKED AT THE JUDGE'S TEMPORARY INJUNCTION, IT IS MY CONSIDERED OPINION THAT... YOU'RE SCREWED.
Скопировать
В этом ты права.
Вы злились, что я отобрала у вас власть над ним, но теперь он ваш!
- Это его решение!
-well, you got that right.
You couldn't control your father when he was alive... and now you're trying to do it when he's dead.
It was his decision.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отобрать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отобрать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение