Перевод "отраженный" на английский

Русский
English
0 / 30
отраженныйparry reverberation reflection repulse warding off
Произношение отраженный

отраженный – 30 результатов перевода

Неправильный ответ.
Смотри, наше отражение...
Токийская прокуратура, департамент специальных расследований
Wrong answer.
Tokyo District Public Prosecutors Office, Special Investigation Department - See our reflection? - That's impossible.
Tokyo District Public Prosecutors Office, Special Investigation Department Tokyo District Public Prosecutors Office, Special Investigation Department - See!
Скопировать
В твоем лице
Я смогла увидеть что-то чистое и глубокое И в нем я увидела свое отражение
Я видела себя и все то время которое осталось нам еще прожить вместе
Beyond your face,
I could see something purer and deeper in which I was reflected.
I was seeing myself in a dimension that contained all the time that we have left to live.
Скопировать
Педикюр, распаривание, огуречные маски.
Никто не убегает с обеда, просто чтобы нанести воск на верхнюю губу. если, конечно, с утра ваше отражение
Вы - сволочь.
Pedicures, steam, cucumber masks.
No one runs out at lunch just to get a lip wax, unless you woke up looking like Yosemite Sam.
You're an ass.
Скопировать
Мину Пател, объясни ты.
Когда поэт смотрит на реку, он видит в ней отражение неба.
С помощью разных предметов, камней, он разрушает эти отражения и потом понимает, что это река.
Minu Patel, you explain.
When the poet looks into the river he sees the reflection of the sky in it.
Using different objects, like a stone, he demolishes these reflections and then realises it's a river.
Скопировать
Видите?
Зеркальное отражение.
"Животное"... три разных написания на одной странице.
See that?
Mirror imaging.
"Animal"...on the same page, three different spellings.
Скопировать
Носи только белые аксессуары.
Секрет успеха - использование их для отражения света на себя.
Постоянно улыбайся.
Only carry white accessories.
The secret to success is to use them to reflect light on yourself.
Constantly keep a smile on your face.
Скопировать
В том-то и дело.
Когда этот фантом пытался меня убить, когда я смотрел на свое отражение..
... я увидел монстра, которым мог бы стать, если бы захотел.
Well, that's just it.
'Cause when that phantom was trying to kill me And I was staring into my own eyes,
I saw the monster that I could become if I wanted to.
Скопировать
- Ты должен верить в Санту!
Кевин, могу я получить ещё больше отражения этого тоже, хорошо?
Давайте просто начнём с 5 6 8 зазора.
You must believe in Santa! - Believe in Santa! Right now!
Kevin, can I get some more bounce off that too, okay?
Let's just go with a 5 6 8 split. Cartman, will you shut up?
Скопировать
Откуда это желание, получать информацию, которой мы уже владеем?
Допустим, я в машине проезжаю мимо зеркального офисного здания, и смотрю в отражение, разглядывая, кто
Я уже обладаю этой информацией.
What is this urge to get information we already have?
Whenever I'm in a car and I drive by a mirrored office building , I look in the reflection to see if I'm in the car. - [ Laughter ] - Whoo!
This is information I already have.
Скопировать
Я от тебя ничего не ожидаю.
Когда ты совсем одна и смотришь на себя в зеркало тебе нравится твоё отражение?
Я его обожаю.
I don't expect anything from you.
But I wonder, at the day's end, when you're alone... staring at yourself in the bathroom mirror... do you really like who you see looking back at you?
I love what I see.
Скопировать
А ты получишь приглашение в суд из прокуратуры штата... и вслед за ним повестки в суд по каждому счету в банке... на твое долбаное имя.
И посмотрим, все ли поступления наличных отражены в налоговой декларации.
Я слышу это от него... и могу понять, он обезумел.
You get a target letter from the state's attorney's office... followed by subpoenas for every bank account... in your fucking name.
And let's see if all those cash deposits match the reported income.
I'm hearing this from him... and I understand that he's distraught. I understand that.
Скопировать
О чем только думают эти товарищи!
- Это отражение. - Из-за Стены. - Я пока сам не знаю.
- Игра света.
I don't know what the comrades are doing there again... A fata morgana.
That's from the West.
- It's a mirage.
Скопировать
И что я сделаю, если посмотрю и увижу, что маленькая кореянка управляет моей машиной? Я не знаю, что бы я сделал.
Мне пришлось бы остановиться, выйти, подойти к отражению и, если я по-прежнему маленькая кореянка, то
"Так, я вроде стою правильно.
And what would I do if I looked and I saw that there was a small Korean woman driving my car? [ Laughter and applause ] I don't know what I would do then .
I would have to stop the car... get out, go up to the reflection ... and if it was still a small Korean woman , go, "All right.
I stand corrected . [ Laughter ]
Скопировать
Если в последнее время я был излишне резок...
Для старика увидеть свое отражение - значит испытать шок.
Столько лет без зеркала.
- If I've seemed out of temper lately...
- I understand.
You look in the mirror after all these years without one,
Скопировать
Привет, солнышко!
И запомни: угол падения равен углу отражения.
Другими словами, если ты можешь видеть их, они могут видеть тебя, будь начеку!
Hi, gorgeous.
Remember, angle of incidence equals angle of reflectives.
In other words, if you can see them, they can see you. So be alert. - This is really complicated.
Скопировать
И я открыл твой подарок, тот альбом эскизов.
И я просто сидел там, глядя на это невероятное отражение того, кто ты есть, и я просто понял, что терпеть
Доусон, откуда ты знаешь, что я не просто что-то знакомое и привычное для тебя?
And I opened your gift. It was that book of sketches.
And I just sat there looking at this incredible reflection of who you are and I just realized I hate it when you're not around.
Dawson, how do you know that I'm not just this security blanket for you?
Скопировать
Это ненависть.
Просто без своего отражения... Нарцисс не может жить.
Билли, тебе нехорошо?
Fucking hates himself.
It's that without that reflection looking back at him... he doesn't exist.
billy, are you okay?
Скопировать
- Ты зеркало.
Если я зеркало, а она искажённое отражение... то кто в таком случае ты?
Я вижу вас обеих. Я есть Бог.
-You are the mirror.
If I'm the mirror and she's the image then who are you?
I can see both of you so I'm God.
Скопировать
Кролик пошёл попить к озеру.
Когда он пил, увидел своё отражение.
Он испугался и убежал.
Once upon a time a rabbit went to drink at a lake.
While drinking, he saw his reflection.
Startled, he ran off.
Скопировать
Такой она видит себя сейчас.
- Искажённое отражение её собственного "я".
- А кто ты?
This is what she sees now.
-A distorted image of herself.
-Who are you in all this?
Скопировать
Это всего лишь учебная тревога!
Но вся страна должна быть готова к отражения возможной атаки противника.
Прежде всего, погасите свет в домах и общественных помещениях.
This is only a drill.
The entire country is now under a civil defence drill.
A blackout is called for in all buildings and houses.
Скопировать
Я прошу тебя, дай мне свои сережки.
Они являются отражением твоих золотых волос, даже сияние твоих грудей отражается в них.
Предайте онемевшему рабу радость их созерцания.
Give me your earrings.
They reflect your golden hair, yet pale before your breasts.
Abandon your numbed slave to their contemplation.
Скопировать
Слэйд дал нам больше информации, чем расчитывал.
В отражении.
Кривые линии.
Slade gave us more information than he realized.
Here, in this reflection.
Ooh, squiggly lines.
Скопировать
"На зеркало неча пенять, коли рожа крива." (Гоголь)
"Зеркала не для отражения правды, скорее для сокрытия ее." (Рёку Сайто)
Такие рожи, как у нас, не для зеркал.
"What's the point of blaming the mirror if you don't like what you see?"
"The mirror is not a tool for realizing the truth, but for obscuring it."
Both of our faces aren't meant for mirrors.
Скопировать
Используй город.
Окна, зеркала, отражения и тому подобное.
Оставайся на моей частоте, хорошо?
Use the city.
Windows, mirrors, reflections, anything like that.
Stay on my frequency, hear?
Скопировать
Отлично справляешься.
Ты становишься моим отражением с каждой секундой.
Думаю, я что-то нашёл.
Excellent work.
You're becoming more like me every second.
Think I found something.
Скопировать
Это оригинал.
Он испорчен, но есть отражение в зеркале.
Мужчина на снимке вам хоть немного знаком?
This is the original.
It's defaced but there's a reflection in the mirror.
Does that male image mean anything to you?
Скопировать
Красавица, я твое зеркало.
Покажи мне отражение своего сердца, а я покажу тебе свое.
Ты куда идешь?
I am your mirror, Belle.
Reflect in your heart for me, and I will reflect for you.
Where are you going?
Скопировать
По Божьей воле или по моей?
Ты отражение того, чего хотел я.
Ты живешь жизнью, данной мной.
By the Lord's will, or by mine?
What you are is the reflection of what I wanted you to be.
You live the life that I gave you.
Скопировать
Удвойте результат и получите время, требуемое для возврата сообщений.
Это могло бы быть отражением, но они возвращаются через разные промежутки времени.
И интервалы никогда не уменьшаются, а только увеличиваются.
Double that and you get the time it takes our messages to come back.
Now, that could all be mechanical. But, they don't come back in that exact number of minutes.
It never takes less time, always more.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отраженный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отраженный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение