Перевод "парящий" на английский
парящий
→
soaring
Произношение парящий
парящий – 30 результатов перевода
Никто ей не отвечает, тень будто испарилась.
Она идёт на другую сторону сцены, и там её поджидает та же тень, парящая в нерешительности,
Похолодевшим голосом она снова спрашивает:
No it does not respond, a shadow seemed to evaporate.
She goes to the other side of the stage, And there she was waiting for the same shadow hovering in indecision,
Rejuvenated voice, she asked again:
Скопировать
Глупости.
Он вырастает в размерах, но ему предстоит еще долгий путь до благородных ястребов, парящих высоко в небе
Знаешь, я никогда не представлял кого-то из нас одаренным воинскими почестями, но пока что мы неплохо справлялись, воспитав наших детей.
Nonsense.
He certainly keeps growing, but he's got a long way to go before you can compare him to a young hawk soaring freely overhead.
You know, I never figured either of us would be good for anything but battlefield laurels, but we haven't done too bad at raising children.
Скопировать
Когда я была ребёнком, до того, как я стала такой, я смотрела соревнование по прыжкам на лыжах с трамплина.
И одно вспоминается... те люди, парящие в воздухе...
Я смотрела на их лица.
When I was a child, before I was like this... I watched a ski-jumping competition.
And one thing keeps coming back... those men going through the air...
I looked at their faces.
Скопировать
- Кто же ты на самом деле?
- Я - ласточка, парящая в небе.
Я - одинокое забытое всеми деревце оливы.
Tell you who are true
Swallow flying in the sky
Want to forget the olive branch that it has ever stopped
Скопировать
Cтранная пелена безyмия окутала его
Калейдоскоп парящих картинок
Oн твой вожак, твой проводник
A vague haze of delirium Creeps up on him
Soaring and flying images spin
He is your leader He is your guide
Скопировать
Н-не правда!
Я могу атаковать и парящих противников!
Как вам!
T- that's not true!
I can surely attack even guys who are floating in the air!
How's that!
Скопировать
"Тебе...
Прежде, чем я очнулся, я оказался на парящем судне и оно летело, но не в космос, а к центу земли,...
[ Скалли ] Короче говоря, Роки представил все признаки того, что известно как слишком разгулявшаяся фантазия.
"'...thee.'
"Before I knew it, I was aboard the hover vessel "and was heading not into outer space, "but into inner space, toward the Earth's molten core,
In short, Roky showed signs of being what is known as a fantasy-prone personality.
Скопировать
Да!
Это такое удовольствие -проводить время с Вами ... и без Брэйнарда парящего над нами.
Mмм.
Yes!
It's such a pleasure to spend time with you... without having Brainard hovering above us.
Mmm.
Скопировать
Весна
На столе, парящем... над городом
На столе, парящем... над городом
SPRING
Oh table levitate... above the town
Oh table levitate... above the town
Скопировать
На столе, парящем... над городом
На столе, парящем... над городом
Когда каждый кусок хлеба
Oh table levitate... above the town
Oh table levitate... above the town
When each bite of bread
Скопировать
И звёздная пыль закручивает спираль надо моей головой
О, парящий
Не дай мне забыть, что куски хлеба могут излечить
And starry dust spirals above my head
Oh levitate
And don't let me forget That bits of bread can cure
Скопировать
Ты - меняющийся... метаморф.
Ты можешь быть чем угодно... таркелианским ястребом, парящим в небе, или филианским питоном, ползущим
Можешь превратиться в любого.
You're a changeling... a shape-shifter.
You can be anything... a Tarkalean hawk soaring through the sky or a Filian python burrowing deep beneath the ground.
It's all yours for the taking.
Скопировать
Прекрасно.
Парящая стая птиц, и мы должны взлететь вместе с ними.
Понравился ли мне фильм?
Very well.
A flock of birds in flight. Let's join the flock, let's join the flight.
Do I like the film?
Скопировать
Как будто, когда я говорила это, я вроде как воспарила над собственным телом.
И затем я услышала, как я говорю это, и затем парящая Рэйчел... она говорит "Ты такая идиотка!"
-Ну, я действительно женат.
When I said it, I sort of floated up out of my body.
And then I heard myself say it, and then the floating Rachel... I was like, "You are such an idiot!"
-Well, I am married.
Скопировать
Вы понятия не имеете, что мне пришлось вынести за последние несколько дней.
Вчера ночью... я проснулся, и обнаружил его, парящим над моей кроватью с гипоспреем.
Горстка фотонов, вот что он из себя представляет.
You have no idea what I've had to endure these past few days.
Last night... I woke up, and I found him hovering over my bed with a hypospray.
A smattering of photons, that's all he is.
Скопировать
В химической лаборатории, одна.
Я пробовала новое заклинание, парящая роза, потом вдруг, вжик, вжик, вжик.
По всей комнате.
The chem lab, by myself.
I was trying this new spell, floating a rose, when all of a sudden, zing, zing, zing!
Like, all around the room.
Скопировать
Это не Токио.
Когда мы летели на той большой летучей рыбе я видела скалу, парящую в небе.
И вулкан вдали...
This isn't Tokyo.
When we were on that big flying fish... I saw a mountain floating in the sky.
And a volcano far away...
Скопировать
Или, может быть, "je suis" (я есть) происходит от Иисуса.
В небе будет вертолет, парящий вот так.
Будет человек с видеокамерой, прибывший от телевидения, который снимает маленький коммерческий фильм со своего вертолета, который парит, и, который...
Or maybe "je suis" (I am) comes from Jesus.
And in the sky, there would be a helicopter, hovering like this.
That would be the clerk who sold them a television. He is filming a little commercial in his helicopter, he's hovering, and when he sees Mary, the movements of the helicopter would represent the great moves of the Passion according to Matthew.
Скопировать
Леонардо до Винчи.
Леонардо любил взбираться на эти холмы и обозревать землю с большой высоты, словно парящая птица.
Он первым стал рисовать перспективы ландшафтов, городов и крепостей, видимые с воздуха.
Leonardo da Vinci.
Leonardo delighted in climbing these hills and viewing the ground from a great height as if he were soaring like a bird.
He drew the first aerial views of landscapes, villages, fortifications.
Скопировать
- У этого парня нет никакого опыта в управлении самолетом.
Он летающая катастрофа для всего, парящего в воздухе, да и для птиц тоже.
- Хорошо. Мы сильно рискуем, но у нас нет другого пути.
This guy has no airline experience.
He's a menace to everything in the air. Yes, birds, too.
OK, he's a terrible risk, but what other choice have we got?
Скопировать
Спасибо.
У британского моряка парящая душа
Он свободен, как горный орел
Thank you.
A British tar is a soaring soul
As free as a mountain bird
Скопировать
-Нет. -Барбара ты не мо.... Мне ничего не остается.
Если бы вы потрогали инопланетный песок и услышали пение других птиц и увидели их парящими на другом
Да.
you can't.... that's all.
If you could touch the alien sand and hear the cries of strange birds would that satisfy you?
Yes.
Скопировать
У женщины парящее знамя такое же, как у мужчины, мистер Браун.
и... у старых дев парящее знамя такое же, как у женщин.
Я... старалась поддерживать свое развевающимся.
WOMEN HAVE A FLAG TO FLY AS WELL AS MEN, MR. BROWN.
AND... OLD MAIDS HAVE A FLAG AS WELL AS WOMEN.
I... TRIED TO KEEP MINE FLYING.
Скопировать
Мне оставалось сражаться в малом.
У женщины парящее знамя такое же, как у мужчины, мистер Браун.
и... у старых дев парящее знамя такое же, как у женщин.
I WAS LEFT TO FIGHT IN A LITTLE ONE.
WOMEN HAVE A FLAG TO FLY AS WELL AS MEN, MR. BROWN.
AND... OLD MAIDS HAVE A FLAG AS WELL AS WOMEN.
Скопировать
Свирепая львица подкрадывается к добыче, чтобы накормить детенышей.
И стервятники, санитары джунглей, парящие все ниже и ниже, стремясь сожрать мертвого или умирающего.
Убей или будь убитым - таков закон джунглей.
A fierce lioness stalking her pray to feed her young.
And the buzzards... the scavengers of the jungle. Soaring lower, ever lower, eager to devour the dead or the dying.
Kill or be killed... this is the law of the jungle.
Скопировать
Живу без тревоги И без забот
Я как перо парящее в воздухе
Крепкий, как скрипка, готовый к любви
Haven 't a worry Haven 't a care
Feelin ' like a feather That's floating ' on air
Fit as a fiddle And ready for love
Скопировать
Значит я все на свете видел.
Когда парящего в небе увижу слона.
Ладно, мудрые птицы.
When I see a elephant fly
With the wind. When I see a elephant Fly
All right, you wise birds.
Скопировать
- Нет,нет.
Но если увидишь пару штанов парящих в воздухе, не лови их.
- Почему?
No, no.
But if you see a pair of pants flying through the air, don't grab 'em.
Why?
Скопировать
Из Энсенады ведет дорога из песка и запустения.
Дорога ползучих песков и мрачных камней перепелов, снующих в зарослях кустарника и голубей, парящих в
Эта дорога манит приключениями но никогда она уже не заманит меня.
Below Ensenada, it's a road of dirt and desolation.
A road of shifting sands and bruising rocks of quail that scoot through clumps of cactus and doves that rise in soft, whirring clouds.
High adventure beckons down this road but never again will it beckon to me.
Скопировать
Затем под действием музыки ваше воображение представит что-то другое.
множество красок, стаи облаков или крупные ландшафты, неясные очертания, или геометрические формы, парящие
Итак, мы начинаем. Токката и Фуга ре минор Иоганн Себастьян Бах, в художественной интерпретации Уолта Диснея и его коллег. В исполнении Оркестра Филадельфии под руководством дирижера Леопольда Стоковского.
Then the music begins to suggest other things to your imagination.
They might be, oh, just masses of color. Or they may be cloud forms or great landscapes or vague shadows or geometrical objects floating in space.
So now we present the Toccata and Fugue in D Minor by Johann Sebastian Bach, interpreted in pictures by Walt Disney and his associates, and in music by the Philadelphia Orchestra and its conductor, Leopold Stokowski.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов парящий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы парящий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
