Перевод "пастушка" на английский
пастушка
→
shepherdess
Произношение пастушка
пастушка – 30 результатов перевода
Будь логичным.
Я не какая-то пастушка, уверяю тебя.
Я способна любить тебя не больше, чем новый вид бактерий.
Be logical.
I'm not some simple shepherdess you can awe.
Why, I could no more love you than I could love a new species of bacteria.
Скопировать
- Я тебе больше не нужен?
Вы убили моих пастушков.
Вы приговорили меня к смерти.
You don't need me anymore, do you?
You've killed my little shepherds.
You've condemned me to death.
Скопировать
Я заблудился в самой заброшенной части Солони.
За всё утро видел только одну пастушку, да и то издалека.
Меня беспокоит только один вопрос.
I lost my way in the most desolate part of the Sologne.
I saw no one all morning but one shepherdess in the distance.
One thing bothers me.
Скопировать
Потому что...
Как маленькая пастушка.
- Они изумительны.
Because...
Like a little shepherdess.
- They are marvelous.
Скопировать
У меня было печальное детство.
Обнажённые пастушки и богини, изображённые на крышке шкатулки, в детстве были моими приятелями.
Лебеди, музыканты в белых париках и бриджах, лакированные почтовые дилижансы.
I had a sad childhood.
Naked shepherds and goddesses on lids of snuff boxes were my childhood companions.
Swans, violinists in breeches and white wigs, enamelled mail coaches.
Скопировать
- О, Иисусе!
- А где наша пастушка?
- Осталась на берегу со своими пожитками.
- Jesus!
- Where's the goat girl?
- Stayed there with her stuff.
Скопировать
- Это был костюм на Хеллоуин.
Или может, ты хочешь, чтобы я пошла туда как привидение пастушки.
Я не узнал его без той призрачной овечки.
-That was a Halloween costume.
Unless you would like me to go as Little Bo Peep.
I didn't recognize it without that inflatable sheep.
Скопировать
- Ну...
Эта дрезденская пастушка?
Знак примирения, преподнесённый мною Марис, после того как мне хватило глупости сказать, что в написанном ею хайку присутствует лишний слог.
- Well...
This Dresden shepherdess?
A peace offering I made to Maris when I was foolish enough to point out an extra syllable in a haiku she'd written.
Скопировать
Да здравствует луна! Ладно.
О том, что у меня есть свой пастух, а у вас своя пастушка.
Так что я оставляю вам свою пастушку, а вы оставьте мне пастуха.
Well, do you know, what I think, my dear?
that if I've got my shepherd, you've got your shepherdess.
So, you can have your shepherdess but leave me my shepherd.
Скопировать
Не трогайте эти струны, мадам!
Очаруйте ее звуками свою пастушку, третью по счету, которую вы так любите.
Ступайте!
Don't put you finger on that string, Madame!
Go and play to those third-rate shepherdesses you like so much, and charm them!
Go on!
Скопировать
Знаете, о чем я думаю, дорогой? О том, что у меня есть свой пастух, а у вас своя пастушка.
Так что я оставляю вам свою пастушку, а вы оставьте мне пастуха.
Но мадам, у вас дурной вкус!
that if I've got my shepherd, you've got your shepherdess.
So, you can have your shepherdess but leave me my shepherd.
Come! Madame, what you are saying is in bad taste!
Скопировать
Не это ли праздник моей честной души, истинное счастье сердца, полного нежной любви?
А моя нежная пастушка полна капризов, подкрадывается ко мне и ждет сюрприза.
и ждет сюрприза. и ждет сюрприза!
that's the joy, that's the joy of a simple soul, the true happiness, the true happiness of a tender heart.
To watch the little lambs gamboling on the plain, leaving bits of white wool on all the bushes, to watch the shepherdess as she sleeps whilst softly, softly, the shepherd she likes comes up to surprise her,
the shepherd she likes comes up to surprise her!
Скопировать
Перестань, возьми себя в руки!
Пастушка скорее всего не следит за стадом, она мирно спит. Ох, эти маленькие девочки.
Но я не съем её.
(gasps) Stop it. Pull yourself together.
Some shepherdess not really paying attention to the flock, probably asleep, if I know little girls.
Well, I'm not gonna eat her.
Скопировать
Папа, смотри, один из призов - зеркало!
Конкурс на лучшую овечку и пастушку! Нам нужно поговорить с судьей.
Судья придет ужинать ровно в восемь. Попробуйте моих прекрасных овощей.
- Nothing. Fish, I don't know.
(crowd jeering)
- I insist you leave.
Скопировать
Когда мы были щенятами, она выводила нас просто любоваться ей.
Пастушки создают столько шума, но маленькие барашки просто прелесть.
В полнолуния во мне пробуждается зверский голод...
- It means, leave Beantown, return to your kingdom, or you'll ruin everything!
- I might and I might not. By the way, how are my children doing?
- Their intellect and bravery quite take my breath away. - Yeah.
Скопировать
Жди меня здесь.
Как ты думаешь, пастушка Салли.
Почему всё, что делают Пипсы, самое лучшее?
("Night Fever" by the Bee Gees)
- (singing together) I get the night fever, night fever
We know how to do it
Скопировать
Эй, что скажешь?
Для конкурса на самую прекрасную овечку и пастушку!
Да, да.
- Just cleaning up a little of this accidental glass breakage.
- Did you put your finger in that fish?
- No, well technically, yes.
Скопировать
А как нам иначе заполучить это зеркало?
Но я не пастушка, я - официантка.
Я совершенно не разбираюсь в овцах! Тебе и не надо!
(yelling) Don't worry about it, we're rich now, we're rich, we're our own bank.
I could, you know what,
I could turn this entire boat into gold.
Скопировать
В связи с ужасной утренней резней куриц,
Мы решили начать пораньше конкурс на лучшую пастушку.
Главный приз - кубок и прекрасное старинное зеркало.
- [Prince] Anthony, something really strange is happening.
I feel, I feel, like I'm two people at the same time.
- What? - I have to go back to that castle.
Скопировать
-Откуда она взялась? ! -Давай, Принц, скорее!
Вирджиния становится лучшей пастушкой года! Нет!
Не-е-е-т!
Basted, roasted, toasted, nibble it, chew it, bite right through it, wobble it, gobble it, wrap it round a couple of chickens and am I ravenous!
- Let's finish these on the move.
- Wait, wait a minute, Virginia.
Скопировать
-Мисс Пип, кто Вы по профессии?
-Я - пастушка.
-Пастушка или соблазнительница?
That's terrible. I have six little babies waiting to be fed.
They're starving to death without me.
- That's awful. Set us free!
Скопировать
-Я - пастушка.
-Пастушка или соблазнительница?
-Конечно, она соблазнительница.
They're starving to death without me.
- That's awful. Set us free!
Please set us free.
Скопировать
Я предполагаю, что Вы и Салли
Были самыми доступными пастушками в деревне!
Вы хотите сказать, что эта невинная деревенская девушка
And what about the future?
- I find The Fool - Uh-huh, and that card?
- The Fool's friend, the Oaf.
Скопировать
Небрежно вьющихся власов.
Моей пастушки несравненной
Я помню весь наряд простой,
Casually curly Vlasov .
My shepherdess incomparable
I remember the whole outfit simple ,
Скопировать
Елизавете Григорьевне Муромской, на этой противной жеманнице.
А я люблю только тебя, ангел мой, несравненная моя пастушка, и потому готов принять всякое будущее.
Пойдёшь ли ты со мной, душа моя?
Yelizaveta Muromsk on this nasty prude .
And I love only you , my angel, incomparable my shepherd , and therefore ready to accept any future.
Will you go with me , O my soul ?
Скопировать
# Небрежно вьющихся власов. #
# Моей пастушки несравненной #
# Я помню весь наряд простой, #
? casually curly Vlasov . ?
? ? My incomparable cowherd
? I remember the whole outfit simple , ?
Скопировать
# Небрежно вьющихся власов. #
# Моей пастушки несравненной #
# Я помню весь наряд простой, #
? casually curly Vlasov . ?
? ? My incomparable cowherd
? I remember the whole outfit simple , ?
Скопировать
- А я?
- Ты не пастушка.
- Тогда может я телёнок?
- What about me?
- You are not a pastor.
- So I'm a calf?
Скопировать
другой - молодую красавицу с орлиным носом, с зачесанными висками и с розою в пудреных волосах.
По всем углам торчали фарфоровые пастушки, столовые часы работы славного Leroy, коробочки, рулетки, веера
Германн пошел за ширмы.
the other - a beautiful young woman, with an aquiline nose forehead curls and a rose in her powdered hair.
In the corners stood porcelain shepherds and shepherdesses, dining-room clocks from the worksho of the celebrated Lefroy, bandboxes, roulettes, fans and the various playthings for the amusement of ladies that were in vogue at the end of the last century, when Montgolfier's balloons and Mesmer's magnetism were the rage.
Hermann stepped behind the screen.
Скопировать
Конец света...!
Старый козел превратился в нежного пастушка.
Она боится меня, и я догадываюсь почему.
The end of the world is nigh...!
The old goat has turned into the tender gardener.
She is afraid of me, and I can understand why.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пастушка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пастушка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
