Перевод "переливать" на английский
Произношение переливать
переливать – 30 результатов перевода
А если не любил, а только хотел использовать?
Ксендз будет говорить, поучать... и переливать из пустого в порожнее?
Вы ведь сами знаете, что эти слова значат.
You must answer whether you loved her or not.
What if I didn"t and I only wanted to use her?
Are you going to preach... and mouth your empty twaddle again?
Скопировать
Цветут цветы благодаря её водам, И созревают фрукты
Воды играют и переливаются
Священная космическая рыба живёт в реке, И переливается на солнце
Flowers bloom by its waters, fruits ripen in mysterious ways
They mingle to create such splendour
The cosmic fish resides in the river, adding its shimmer to the splendour
Скопировать
Воды играют и переливаются
Священная космическая рыба живёт в реке, И переливается на солнце
Поэт Лалан говорит:
They mingle to create such splendour
The cosmic fish resides in the river, adding its shimmer to the splendour
But as the poet Lalan says.
Скопировать
У меня такое же.
Нам можно переливать только такую же кровь.
Вот повезло!
O negs can only receive 0 neg blood.
It can be serious.
Just think pos.
Скопировать
У тебя джакузи в гостиной?
В нём есть струйки воды которые пульсируют и переливаются, успокаивают каждую ноющую мыщцу.
Водичка будет около 50 градусов.
You put a hot tub in your living room?
It's got these high-volume accusage jets oscillating and pulsating, soothing your every aching muscle.
That water's gonna get over 120 degrees.
Скопировать
Сандовал изменил состав моей крови, чтобы я никогда не смогла вернуться.
Лили, тебе тогда переливали МОЮ кровь. Адаптировали к джаридианской биологии, чтобы подготовить...
Приготовить?
Sandoval changed my blood so I could never come back.
Lili, the transfusions you were given were of my blood, my biology, to prepare you.
Prepare for what?
Скопировать
- Почему? Из-за матери?
- Так, хватит переливать из пустого в порожнее.
Меня все вокруг достало.
Who makes you feel like a loser?
Please, we wasted enough oxygen on that one.
It's everything and everybody.
Скопировать
Так же точно было с "Нокаро".
мир для колонизации, но они повстречались с нашим другом и он показал им то, что они хотели увидеть - переливающийся
К тому времени, как я ответил на их сигнал бедствия всё, что осталось от них - это исчезающий выхлоп двигателя.
It was the same way with the Nokaro.
A crew of nearly 3,000-- families mostly, mine included-- looking for a new world to settle, but they came across our friend here and he showed them what they wanted to see-- a glistening green paradise.
By the time I responded to their distress call, all that was left of them was some fading engine emissions.
Скопировать
Да, всё здорово, в ванной стало гораздо больше места.
Но, похоже, со сливом что-то не так, потому что вода не уходит, а переливается через край.
Я обычно по долгу торчу в душе, и я не заметила воду, пока не вышла.
Yes, it's alright, and I've gotten much more space in the bathroom.
But there is something wrong with the tilt, because the water runs over the edge instead of down the drain.
Last night I took a long shower, and I didn't notice until afterwards.
Скопировать
Так? -Да. Хорошо.
Теперь переливаем в 5-ти галлонную канистру. -Правильно? -Да.
Теперь берём 3-х галлонную и наполняем её на треть.
We fill the three-gallon jug exactly to the top, right?
We pour that three gallons into the five-gallon jug, giving us exactly three gallons in the five-gallon jug, right?
Take the three-gallon jug, fill it a third of the way up...
Скопировать
Приготовьте 6 единиц крови, возьмите общий анализ крови и биохимию
Пока не знаем группу и совместимость, начнем переливать универсальную кровь.
Мне нужна плевральная дренажная трубка.
Type and cross-match 6 units packed-cell CBC. Chem-7.
Let's get the O-neg moving, now.
I need a chest tube tray.
Скопировать
Бабушка, сшей мне плащ для куклы.
Только не из черной ткани, а из переливающейся.
Сначала я должна закончить это платье.
Grandma, can you make a cape for my puppet?
Not black like that, but with this shiny cloth?
Of course, Jacquot, but I must finish this.
Скопировать
Путешествия со скоростью света!
Какая увлекательная и волшебная мысль для мальчишки на дороге посреди округи, где всё горит и переливается
Сложно обнаружить световую волну, если вы путешествуете вместе с ней.
To travel at the speed of light.
What an engaging and magical thought for a teenage boy on the road where the countryside is dappled and rippling in sunlight.
You couldn't tell you were on a light wave if you were traveling with it.
Скопировать
Все это?
На борту переливать опасно.
А можно мне глоточек?
With all that?
It's dangerous to fill it on the boat.
Can I take a swig?
Скопировать
Он не мог сдать ни капли крови.
Ему самому надо было её переливать.
Вы провели ему медицинское обследование? Конечно.
He couldn't donate his blood.
I'd rather say he needed some.
How was his health according to the medical examinations?
Скопировать
Что вы, ничего похожего. Только меня не впутывайте.
Фрейлейн Бюрстнер, мы переливаем из пустого в порожнее.
Только не по моей вине, я ничего не переливаю.
- Oh no, nothing like that.
Don't go dragging me into it. No, Miss Burstner, I'm afraid we just talk in circles.
That's not my fault, I'm not talking in circles.
Скопировать
Фрейлейн Бюрстнер, мы переливаем из пустого в порожнее.
Только не по моей вине, я ничего не переливаю.
И вообще не желаю с вами разговаривать.
Don't go dragging me into it. No, Miss Burstner, I'm afraid we just talk in circles.
That's not my fault, I'm not talking in circles.
I don't even want to talk.
Скопировать
Через восемь часов ее привезли на муле.
Ей три раза переливали мою кровь.
У нас четвертая группа.
Yes. Eight hours later they brought her up by mule.
I gave her three transfusions.
We had the same type blood - type O.
Скопировать
Я бы мог просидеть тут целый день и все равно это за гранью моего понимания
-Оно переливается?
-постоянно переливается
I could sit here all day long and just-- it's way above my pay scale.
- Is it moving?
- It just keeps moving.
Скопировать
-Оно переливается?
-постоянно переливается
Каролина сегодня ни разу не возращалась, да?
- Is it moving?
- It just keeps moving.
Carolina never came back today, did she?
Скопировать
Но унас их много.
Здесь переливают сироп из одного чана в другой.
Стой.
But we've got enough of them.
As you see here we're ladling it from one tub to another.
Don't run away.
Скопировать
Норма первой обнаружила его.
Я и сейчас вижу, как она, босоногая, подходит к струе воды,.. ...переливающейся на солнце, наклоняется
Её блузка, завязанная большим узлом над пупком,..
"Norma saw it first.
I still see her, moving barefoot towards the sunshot fountain, kneeling to catch the sparkling water in the palm of her hands."
"Her shirt, tied in a large knot above her waist showed..."
Скопировать
Ящик? Не в ящике счастье!
Да разве может учёный всю жизнь переливать что-то, даже не зная, для чего?
Отчаянье, утрата веры. Я знаю, у каждого это бывает.
Drawers aren't everything!
Was I to spend my life distilling something...? I didn't know the use of?
It might happen to anyone.
Скопировать
Я позволяю папе использовать свою квартиру для дружеских посиделок, а всего несколько лет назад папе приходилось уходить из дома из-за моих вечеринок.
Если бы у тебя были какие-нибудь вечеринки, то ирония переливалась бы через край.
Слава Богу, что вы здесь.
Dad's using my place for a party and just a few years ago, Dad would have to leave his house for my parties.
If you'd had any parties, that would be filled with irony.
Thank goodness you're here.
Скопировать
Пойду сяду.
Посмотрите как свет переливается на блёстках моего платья.
Я - дискошар.
I've got to go sit down.
Look at the way the lights are shining on the sequins on this dress.
I'm a disco ball.
Скопировать
Поэтому приходится добавлять молоко, и оказывается, что стакан маловат.
Поэтому я переливаю в больший стакан, или в два, если и второго мало.
И получается слишком много шоколада с молоком блин, какая же это всё херня!
Then I usually pour in more milk, but then the glass isn't big enough.
Then I have to pour it into a bigger glass or another glass if there isn't a big one.
It makes a lot of chocolate milk.
Скопировать
Наиболее распространенной причиной инфекции, однако, является нейрогенный вирус, вследствие переливания крови, например.
Тебе переливали кровь в Испании.
Но это было неколько лет тому назад.
The most common cause of infection, however, is by a neurotropic virus, a blood transfusion, for example.
You were given blood in Spain.
But that was years ago.
Скопировать
Воронка.
Я же знаю, как ты любишь все переливать туда-сюда.
Ну, либо эти подарки с очень скрытым смыслом, либо вы накупили дерьма на заправке.
A funnel.
'Cause I know how much you like to pour things.
Well, um, either these gifts are really thoughtful... or you bought a bunch of crap at the gas station!
Скопировать
Какой ужас!
Сейчас кровь переливаем, но... Кровь чью?
Вы про что?
Jesus, God.
- He's getting blood transfusions now, but...
- Whose blood?
Скопировать
Там слышишь лишь стук сердца и дыхание.
Этот риф - как тысяча драгоценных камней: сверкает, переливается!
- Ты должен увидеть его.
The only sounds are your breath and your heartbeat.
The reef is like a thousand jewels, sparkling right in front of you.
You should really try it next time. Mm-hmm.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов переливать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы переливать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
