Перевод "презрительно" на английский

Русский
English
0 / 30
презрительноdisdain contempt disdainful scornful contemptuous
Произношение презрительно

презрительно – 30 результатов перевода

Или вернее, прости, поправляюсь, У нас реально дерьмовая концовка.
полюбившийся всем зрителям, заставить их развернуться всех на хрен, И попросту свалить из кинотеатра Презрительно
Мы должны отснять все за три дня.
I'm sorry, let me correct that. We have a shitty ending.
An endinthat will take a genius film that people are loving, turn them on a dime against us, and have them walking out of the theater shaking their fucking heads in disgust.
We're supposed to shoot in three days.
Скопировать
А ты ему чё тоже отсасываешь?
Презрительно так, как Понтий Пилат.
Иногда и мамка по попке лупит.
Anyone else suck his prick?
You washed your hands of me, Mr Tolliver... when I was beset amid that rabble... no less contemptibly than Pontius Pilate.
Sometimes the shadow's cast by the sheltering hand.
Скопировать
И если вы в своем последнем обвинении указываете на двусмысленность оброненного зонтика, то вы, сэр, присутствуете на бумаге полностью, в чужой шляпе, в чужом камзоле и уж конечно, с чужой тенью.
втянув колени и выпятив зад, с лицом, напоминающим голландскую фигу, с надменно поджатыми губами и презрительным
Кстати, Луи, вы всегда говорили, что у мистера Нэвилла нет воображения - он рисует то, что видит.
And whereas, with your final accusation. You pursue the ambiguity of an abandoned sunshade. You are complete on paper... in a borrowed hat and a borrowed coat... and a borrowed shadow I shouldn't wonder.
Posing with your knees tucked in... and arse tucked out... and a face like a Dutch fig... and a supercilious Protestant whistle, I shouldn't wonder... on your supercilious smug lips.
And Louis... you have always said that Mr. Neville has no imagination. He draws what he sees.
Скопировать
стыдитесь! вы обязаны привлечь эту женщину к ответственности.
Она назвала вас учителем молодежи презрительно и иронично — это оскорбительные речи!
Бедная молодежь!
I doubt - Teachers of the young, you should be ashamed! My Lord Chancellor, representative of the government, supremo of all teachers, punish this woman's presumption!
She told you to be ashamed, which is an insult, and in a sneering and ironic tone she called you the teacher of the young, which is a slander.
Alas for the young!
Скопировать
Или, может, вы, виноват, хотите чтобы... дать законный ход делу?
Извините, профессор, вы действительно очень уж презрительно смотрите на нас. - Я...
- Извините, голубчик, извините.
Or perhaps you need it so that legal proceedings can be started?
Forgive me, Professor, but you seem to regard us with too much contempt.
- I... - Please forgive me, my dear fellow.
Скопировать
-Каком тоне?
В таком сркастично-презрительном, означающим "Ты знаешь все потому что ты - мужчина, а я не знаю ничего
-Ты - не женщина.
- What tone?
That sarcastic, contemptuous tone that means... you know everything because you're a man... and I know nothing because I'm a woman.
- You're not a woman.
Скопировать
- Ах ты тупой левацкий адвокат! Комми!
[презрительное от "коммунист"]
Тишина!
You fag leftist lawyer!
You commie!
Silence!
Скопировать
ВЫ вполне уразумели, ЧТО все ОСТЗЛЬНОЭ время ВЫ будете одна, среди дикого населения?
Вас будут окружать в казарме 5 тысяч клейменных каторжников, людей самого развращенного и презрительного
Кто-нибудь управляет рудниками'?
Have you fully realized that all the rest time you'll be alone among the savage population?
In the barracks you'll be surrounded by 5,000 branded convicts belonging to the most corrupt and despicable class.
But the mines must be managed by someone?
Скопировать
Множество пуль пролетело над ним
С презрительным свистом:
"Этот красавчик слишком мал, слишком мал"
The head hits rifles
Blow whistle
He is still young and still too small
Скопировать
Рыцарь!
Что у тебя за надменные и презрительные манеры?
Известно ли тебе, что гордыня - смертный грех?
Knight!
Why is your attitude so contemptuous?
Don't you know that contempt is a capital sin?
Скопировать
АНДРЕЙ ТАРКОВСКИЙ ЛУИ МАЛЬ
Он презрительно относится к творчеству всех режиссеров, кроме своего собственного.
ДОМИНИК САНДА Мне кажется, что это он научил меня относиться ко всему требовательно.
Bresson has been able in his work to raise cinematography to the level of comparable older art forms and genres.
He is very scornful of any filmmaking that is not his own and he regards himself as the only filmmaker that matters.
I feel as if I've learned to be picky about everything.
Скопировать
Каждый солдат в этой стране включает радио дважды в день: в 06.00 и в 16.00, только ради того, чтобы послушать этого чудика.
Сэр, у этого человека - склонность к презрительности.
Он сделал выходящую за рамки приличий пародию на бывшего вице-президента Никсона.
Every GI in this country is glued to his radio twice a day at 0600 hours and 1600 hours to hear that lunatic.
Sir, the man has got an irreverent tendency.
He did a very off-colour parody of former VP Nixon.
Скопировать
Наверняка, готовятся к юбилею города--
[ Рассказчик ] :он сердито ворчал и презрительно ульыбался.
Завтра Рождество!
It's their Whobilation.
He snarled with a sneer.
Tomorrow is Christmas!
Скопировать
А?
И мне достаётся только презрительное молчание?
Дай мне твой мобильник.
Sorry?
Is that all I get, contemptuous silence?
Give me your mobile.
Скопировать
Думаешь, я не вижу, как все вы смотрите на меня?
Этот презрительный взгляд на мою книжную полку.
Я прекрасно знаю, кто я.
Do you think I didn't see how you all looked at me?
This scornful look at my bookshelf!
I know very well who I am.
Скопировать
Очень эгоистично.
- Презрительно.
- Напыщенно.
It's selfish.
-It's dismissive.
-It's pompous.
Скопировать
По-моему, серьёзные парни обычно красивей.
Термин "буржуазный" почти всегда носил презрительный оттенок.
Хотя именно буржуазию стоит благодарить практически за всё хорошее, что произошло с цивилизацией за 4 века.
I think serious guys tend to be better-looking.
The term "bourgeois" has almost always been... - been one of contempt.
Yet it is precisely the... - the bourgeoisie which is responsible for... - well, for nearly everything good that has happened in our civilization over the past four centuries.
Скопировать
- Возможно.
- Это все из-за твоего презрительного отношения...
- Быстрее!
- Maybe.
- It's because of your irreverent attitude... that Bart thinks he can sneak headphones into Sunday school.
- Now move it!
Скопировать
Хилдебранд станет героем всей деревни.
Айлин презрительно встряхнула темными кудрями.
Пусть она работает на табачной фабрике.
Hildebrand's going to be the hero of the village.
"Eileen tossed her dark curls scornfully.
"Perhaps she did only work in a cigarette shop.
Скопировать
Ха.
Я сказал презрительно "ха" Фредди Виджену. Я знаю его наизусть.
Он бросил курить.
Cha!
I said, cha...scornfully, with ref to F Widgeon. I know his form backwards.
He's knocked off smoking, you know.
Скопировать
Что это значит?
Я набросился на Эмиля из-за того что он сделал... и все что я получаю в благодарность - кучу презрительных
Я не просил тебя драться с ним.
What is that?
I went after Emil because of what he did... and all the thanks I get is a bunch of superior remarks?
I never asked you to fight him.
Скопировать
Он может есть твёрдую пищу?
идеального подбородка и тридцатидюймовой талии, но он намного приятнее, чем некоторые самоуверенные, презрительные
Не говори мне, что собираешься видеться с ним снова.
[ Laughing ] HE CAN HAVE SOLIDS?
YOU KNOW, GEORGE MAY NOT BE 29 OR HAVE A PERFECT CHIN OR A 30-INCH WAIST, BUT HE'S A LOT NICER THAN CERTAIN ARROGANT,
DON'T TELL ME YOU'RE GONNA SEE HIM AGAIN.
Скопировать
Рафаэль Пулен не любит писать рядом с другим мужчиной.
Он не любит, когда кто-то презрительно смотрит на его сандалии.
Когда мокрые трусы липнут к телу.
Raphaël Poulain dislikes: Peeing next to someone else.
He also dislikes: Catching scornful glances at his sandals.
Clingy wet swimming trunks.
Скопировать
И из вас не выйдет достойны борцов... пока вы не поучитесь дисциплине - традиции подчинения - как отдавать приказы... и как их получать.
Забудьте презрительные смешки циников.
Будьте честны перед честью, долгом, национальной гордостью.
And you won't be any good as fighters... unless you know something about discipline- the habit of obedience- how to give orders... - and how to take them. - [Woman Coughing]
Never mind the sneers of the cynics.
Let us just be true to honor, duty, national pride.
Скопировать
Джорджина.
По презрительному молчанию
Я даже знать не хочу, почему ты отвечаешь по этому телефону, Но пожалуйста, сделай так, чтобы я могла с ним поговорить, это серьезно
Georgina.
I should've known it was you from the sound of that disdainful silence.
Now I don't even want to know why you are picking up n's phone, but please put him on so I can speak to him.
Скопировать
Пианино любви, механический матрос
Девчонки презрительно щурились на голые руки гребцов
В какой-то момент на полу
The piano of love The sailors mechanic
The girls scorning The oarsmen's bare arms
At times on the dance floor
Скопировать
- Она себя ведет так, будто она ангел-хранитель, и, действительно, не делает гадости.
- Презрительно глядя на людей, с ослепительной улыбкой.
- Неужели, мы теперь виноваты, что ты не можешь обрести себя?
It lurks in giving tunes benefactor of angel. While she goofs off.
Aside launch contemptuous looks.
It's our fault if you do nothing?
Скопировать
Затем несколько мужчин стащили двух князей на землю.
И хотя те кричали на них, чтобы остановить вырвары лишь презрительно смеялись.
Два больших война и несколько поменьше обхватили Миаса и Рамо и повалили их на спину.
Suddenly, more men appeared. They pulled the two princes to the ground.
And even though they yelled for them to stop the men just laughed scornfully.
Two of the broadest and most heavyset men clasped their hands around Mias and Ramo and slung them on their backs.
Скопировать
Не спряталась.
Ты просто дала мне этот взгляд... эту презрительную улыбку... которая говорила, что ты отказываешься
Что за чушь ты несёшь?
Didn't cower.
You just gave me this look... this little smile... that said you refused to be afraid of me.
What the fuck are you talking about?
Скопировать
Пачкаю руки, экспериментирую, пробую...
Я не иду по жизни с презрительной миной сноба.
На минуточку, ты утверждаешь, что писатель, облеченный чувством долга, имеет преимущество, нечто вроде охранной грамоты, по сравнению с теми, кого занимают... не знаю, чувства?
I get my hands dirty, I try things...
I don't spend my life being a snob.
Are you saying that a socially committed writer is advantaged, and safeguarded, compared to a novelist who deals with, how can I say...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов презрительно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы презрительно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение