Перевод "призвание" на английский

Русский
English
0 / 30
призваниеmission calling vocation
Произношение призвание

призвание – 30 результатов перевода

Ты знаешь о чём я?
Свершилось, ты нашел свое призвание.
Да ну нахуй!
You know what I mean.
You've really come into your own.
Shut the fuck up.
Скопировать
Что это? Мокрая курица?
Нет, моё призвание – стать специалистом по соусам
Настоящий специалист по соусам
What are you, some kinda sway boy?
No. I was raised to be a saucier.
A great saucier!
Скопировать
Слова с правильным звучанием, правильной формой и ритмом, вечные слова!
Таково ваше призвание, Уилл.
Выбирать идеальные слова.
Words of the right sound, the right shape, the right rhythm, words that last forever!
That's what you do, Will.
You choose perfect words.
Скопировать
Кроме того, ему надо просто сдать эти предметы.
У него совсем другое призвание.
Понятно!
And besides, he just has to get by in all these subjects.
Ηis true calling lies elsewhere.
I see!
Скопировать
Вообще-то на эту тему мы уже говорили.
Унижать себя - это твое призвание?
Нет, скорее это хобби.
We were having this discussion the other day...
Is it your mission in life to humiliate yourself?
It's more of a hobby really.
Скопировать
А мысль, что мой Сильвуня будет такой же несчастный как я, разрывает мое сердце.
Работа, которая была моим призванием, оказалась пыткой за гроши.
Меня убивает одиночество, которое я сам себе и устроил.
And the fact, that my son Silvester will be as unhappy as me breaks my heart.
Job, which was my vocation turned out to be a torment for a few pennies.
I'm being killed by loneliness. ...which I had made myself.
Скопировать
Ты точно хочешь идти с нами до конца? Да, думаю да, хочу посмотреть чем все кончится. Тогда тебе нужно кое-что знать, Кёрди.
Мы все понимаем, важность своего призвания.
Было бы нечестно, позволить тебе идти с нами,
I mean, it's great if you've got angels taking care of business for you, but it takes a lot more guts going after evil when all you've got is believin' in yourself and what's right.
So there are heroes? You damn straight there are.
Heroes... Are you kidding me?
Скопировать
Но я не могу оставить её здесь одну.
Быть нянькой — не моё призвание.
Ты занят?
But I can' t leave her here all alone
Babysitting isn' t my thing either
Are you busy?
Скопировать
Но продолжай искать, и продолжай снимать фильмы, и продолжай показывать их людям,
-в этом - призвание режиссёра.
-Хорошо проникла в суть.
But you keep looking and you keep making movies and keep showing them to people...
-...and that's what being a filmmaker is.
-Good insight.
Скопировать
Кажется, я нашел своё место в жизни.
Я всегда знала, что у тебя есть призвание.
Да, конечно.
I may have finally found something I'm good at.
-I always knew you had a spiritual calling.
-Yeah, right.
Скопировать
Молился за своего убийцу в то время, как нож еще был в нем.
Но это не призвание Святого Энджело.
Святой Антоний хочет помочь тебе.
Prayed for his killer with the knife still in him.
But it's not Saint Angelo calling.
It's Saint Anthony who wants to help you.
Скопировать
Как ты нашёл меня?
Это моё призвание.
Ещё один момент, Софи.
How did you find me?
I'm the man.
One more thing, Sofie.
Скопировать
Но дело-то не шуточное.
Через пару лет единственным вашим призванием станет забота о муже и детях.
Вы выбрали этот предмет, чтоб получить пятерку. Но важней отметка, которую поставит вам он.
But the thing is, it's not a joke.
A few years from now your sole responsibility will be taking care of your husband and children.
You may all be here for an easy A but the grade that matters the most is the one he gives you, not me.
Скопировать
И невольно возникает вопрос: почему мисс Кэтрин Уотсон,.. ...преподавательница с кафедры истории искусств,..
Её подрывные политические доктрины направлены на то, чтобы студентки Уэллесли отказались от призвания
Спасибо.
One must pause to consider why Miss Katherine Watson instructor in the Art History department has decided to declare war on the holy sacrament of marriage.
Her subversive and political teachings encourage our Wellesley girls to reject the roles they were born to fill.
Thank you.
Скопировать
Не передать, как я рад, что деньги для вас - дело десятое.
Сразу понятно: призвание - вот что вас заботит.
Спасибо.
I'm so glad you guys could come in on such short notice.
I must say, your look is just sensational.
Thanks.
Скопировать
- Этим ты меня не купишь.
- Быть репортёром - твоё призвание.
- Но я хочу быть просто женщиной.
-You can't sell me that, Walter Burns.
-Who says I can't? -You're a newspaperman. -That's why I'm quitting.
-I want to go someplace where I can be a woman.
Скопировать
Этого не хватало.
Может, в этом мое призвание.
Не знал, что это так приятно.
That's all I'd need.
Here's a business I wouldn't mind.
I never realized how lovely it could be.
Скопировать
Так что же им делать - прикрываться руками со всех сторон? Нет!
Волосы в любом случае требуют ухода, и вот в этом-то и состоит наше призвание. Быть готовыми.
Ну хорошо, всё это очень интересно, но как сделать следующий шаг?
Are women gonna walk around with their hands clamped to their sides?
Their hair has to be dealt with eventually... and it is our job, it is our vocation to be ready.
So all this looking is fline, but how do you take the next step? I need to meet someone.
Скопировать
Что за чушь? Я проработал на фирме 15 лет!
А, может, твоё призвание в чём-то другом?
Неужели ты никогда ни о чём не мечтал?
you can't understand , if you know how I am convinced this is not finished
I have an appointment at weekend with him
At his home?
Скопировать
А она всю мою взрослую жизнь не могла простить мне, что я бросил аспирантуру в университете и не стал профессором, только учителем.
Согласно призванию.
Паранойя!
And still she did not want to forgive me, that I had abandoned the assistance at the University and I hadn't become a Professor but a teacher.
I just followed my vocation.
Paranoia.
Скопировать
Что?
Директор похоронного бюро — тоже призвание?
Я не совсем таким тебя представляла, но меня это не удивляет.
What?
Being a funeral director is proof of a spiritual calling?
It's not exactly what I imagined for Nate, but it doesn't surprise me.
Скопировать
Долгая история.
Это мое призвание.
Это почти мифология, когда забиваешь животное, а потом прячешь его в его же собственные кишки.
It's a long story.
I've always been fascinated by sausages.
It's almost mythological to kill an animal and then mock it by sticking it in its own intestine.
Скопировать
Урбанизм? Полностью ушел в учебу?
Помнишь, дома по низкой цене это мое призвание.
Мы ни когда не говорили о будущем.
Do you really like this?
Just remember, Iow-cost housing, that's my expertise.
We never did speak about the future.
Скопировать
Нет, я имею ввиду, что я должен сделать с собой?
Ты должен найти свое жизненное призвание.
Ты можешь стать тем, кем ты захочешь прямо сейчас.
No, I mean, what am I supposed to do with myself?
You're supposed to find your passion in life.
You can be whatever you want to be now.
Скопировать
Я сказала бы тому другому, "Забудь обо мне!"
"Моё призвание в другом месте!"
"Забудь обо мне!"
I'd tell the other one, "Forget about me!"
"My calling is elsewhere!"
"Forget about me!"
Скопировать
Нет.
Но тут есть некое противоречие между всей этой секретностью и вашим призванием.
Нет ничего предосудительного в том, что нас застигла гроза.
No.
But surely there is some contradiction between this secretiveness and your vocation.
I saw nothing wrong with being caught in a storm.
Скопировать
Это работа.
А спецназ - это призвание.
Пяти минут достаточно, чтобы сказать, что ты все еще в ударе.
It's a job.
And SWAT's a calling.
Anybody around you for five minutes can tell you still got the bug.
Скопировать
Никакого костюма и галстука для тебя.
Это - определенно твоё призвание.
Человек в переднике, который укоренил- ся... уцементировался в Кейпсайде.
No suit and tie for you.
This is definitely your calling.
The man in the apron who's rooted-- Who's cemented into Capeside.
Скопировать
И их будет больше!
Возможно, окажется, что я нашел свое истинное призвание.
Этим людям не нужны знания.
And I... I will find more.
And... and maybe I will discover that is my real vocation after all.
The people here don't want learning.
Скопировать
Надо любить все человеческие существа, не судя их.
В этом я чувствую своё призвание, и свою судьбу.
Где вы читали эти вещи?
"I came to earth not to lose sinners, but to save them."
This is the miracle of Christianity.
Where did you read these things?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов призвание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы призвание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение