Перевод "причиной" на английский

Русский
English
0 / 30
причинойcausal causality motive reason cause
Произношение причиной

причиной – 30 результатов перевода

Ну так скажи мне теперь.
У меня есть причины любить тебя.
Одно невыполненное обещание, два небрежных слова,
So tell me now
I have reasons to love you
One lost promise Two careless words
Скопировать
Маленький кровяной сгусток перекрыл артерию.
Не было никаких причин.
Это как синдром внезапной детской смерти.
A small blood clot lodged itself in an artery.
Nothing caused it.
It's like a cot death.
Скопировать
Тебе повезло.
У нее, должно быть, были причины чувствовать себя несчастной.
Я не хочу об этом говорить.
You're lucky.
She must have had reasons to be unhappy.
I won't say anything.
Скопировать
И потому я пишу ей это письмо.
Ведь она причина всех наших бед!
Да, поскольку причина в ней, она может и избавить нас от бед.
Which is why I'm writing her this letter.
Even if she is the cause of all our misery?
Well yes, since she's the cause, she can also be the cure.
Скопировать
Ведь она причина всех наших бед!
Да, поскольку причина в ней, она может и избавить нас от бед.
Если только мне удастся убедить ее, что я не ее враг, а друг.
Even if she is the cause of all our misery?
Well yes, since she's the cause, she can also be the cure.
If I could only persuade her that I am not her enemy, but her friend.
Скопировать
Определенно, кардинал был чрезмерно тщеславен.
Это причинило ему огромный вред, и вынудило злоупотребить теми огромными талантами, что дал ему бог.
И тем не менее в вопросах управления королевством он лучше всех вас!
It is certainly true that the cardinal was vainglorious beyond measure.
It did him tremendous harm, and made him abuse the considerable gifts god gave him.
And yet he is a better man than any of you for managing this kingdom's matters!
Скопировать
Увы, они слишком хороши, и я недостойна их.
Думаю, что у вашего величества нет никаких причин дарить их мне, поскольку я - никто, а вы - все.
Молю, отдайте их даме, действительно заслуживающей любви вашего величества.
Alas,they are too beautiful and I unworthy to receive them...
I think I never gave your majesty cause to give them to me, since I am nothing and you are everything.
Give them,I pray you, to a lady more deserving of your majesty's affections.
Скопировать
Вы сегодня не в настроении.
У меня есть причины для грусти и печали.
Но тебя они не касаются.
You seem out of sorts today.
I have reasons to be downcast and pained.
But they needn't bother you.
Скопировать
Что за притворство!
Короли разводились во все времена, и папы всегда находили законные причины.
Я знаю, что ты идеалист, но ведь ты не глуп!
What are you pretending?
Kings get divorced all the time. And popes always find an excuse.
I know you're an idealist but you're not stupid!
Скопировать
Я выскочка, а он слишком благороден, чтобы знаться со мной.
Полагаю, что по той же причине он презирает всех нас.
Но у него, как и у нас, есть весьма серьезные интересы.
But Norfolk hates me. I am a new man, after all.
And he is far too grand for me.
I suspect he despises us all for the same reasons. And yet he has interests to protect and further like the rest of us.
Скопировать
Если ваше преосвященство выйдет наружу и пообщается с людьми, то быстро поймет, что это прошение - ложь.
Все наоборот, народ любит свою королеву, и на то у него есть все причины.
Прошу меня простить.
- As your Eminence would quickly discover, if you stepped outside these doors and saw the people that is a manifest lie!
On the contrary. The people love their Queen and they have every reason to do so.
Do excuse me.
Скопировать
Отдай посылку.
За последние три месяца я обдумала все причины... зачем ты был нужен в моей жизни.
Итак, ну же...
Get the package.
In the last three months, I remembered all the reasons... why I needed you in my life.
So have I.
Скопировать
Ладно, как я мог удержаться от шутки?
Главное преимущество раздувшихся яиц то есть одно из главных преимуществ... состоит в том, причиной могут
Сделайте забор мочи и посевы на кишечную палочку, клебсиеллы, туберкулёз и бруцеллу, анализы крови на энтеровирусы и аденовирусы.
Come on, how am I not supposed to make that joke?
The best thing about big honkin' gonads... well, one of the best things... is there's only a few infections that could cause it.
Do urinalysis and cultures for E. Coli, Klebsiella, TB and brucella, blood tests for enteroviruses and adenoviruses.
Скопировать
Я знаю, что у него инфекция, но вдруг не она напрямую вызвала отёк мошонки?
Что, если инфекция... вызвала нечто другое, что стало причиной отёка мошонки?
Уровень креатинкиназы-MB повышен.
I know he has an infection, but what if it didn't directly cause the scrotum issue?
What if it just... caused the thing that caused the scrotum issue?
CKMB is elevated.
Скопировать
Осталось разобраться только с одним.
Пенг стал причиной массовой истерии.
А что стало причиной болезни Пенга?
Just one more thing to clean up.
Peng set off the mass hysteria.
What set off Peng?
Скопировать
Может нам позвать Фому Аквинского для консультации.
Что послужило причиной П.И.Н?
Артерии чистые.
Maybe we can get Thomas Aquinas in for a consult.
What caused the TIA?
Arteries are clear.
Скопировать
Может быть, у нее что-то вроде синдрома нарушенного внимания.
Это поможет нам указать неврологическую причину...
Она меняет места работы, потому что она аферистка.
Maybe there's come kind of ADD here.
Help us pinpoint where the neurological—
She goes from job to job because she's a scam artist.
Скопировать
Особенно у Умебаяши.
Я хочу, что бы он осознал тяжесть преступления и сколько боли он причинил.
Это моя работа.
Particularly in the mind of Umebayashi.
I want a guilty defendant to realize the weight of his crime... and the suffering of the bereaved.
That's my job.
Скопировать
Что случилось "Я буду осторожен"?
Ларри, они здесь по той же причине, что и я посмотреть, смогут ли они помочь
Верно
What happened to "I'll be discreet"?
Larry, they're here for the same reason I am, to see if they can help.
Right.
Скопировать
Ну же, это не может быть тем, почему они все здесь.
Должна быть другая причина.
- Кайл, о чём ты думал?
There has to be another reason.
Kyle, what were you thinking?
Yeah!
Скопировать
Не могу отрицать,
Что у меня есть причины, любить тебя,
Но я сам не знаю,
I can't deny
I have reasons to love you
I don't see why I should let you know
Скопировать
Мр. Милк, вы не можете разрешить людям занимающихся содомией, учить наших детей, и...
Простите, и причина тому нелегальность этого.
Это не легально быть гомосексуальным в Калифорнии.
You know, Mr. Milk, we don't allow people who practice bestiality
To teach our children, and... Excuse me, and the reason we don't is because it is illegal.
It is not illegal to be a homosexual in California.
Скопировать
Ты уверен?
Значит, у меня не было причин ей не верить?
- Тебя куда-то отвезти?
Are you sure?
So I had no reason to distrust her.
- Do you want me to drive you anywhere?
Скопировать
Охренеть, все интересней.
По этой причине я не представляю тебя маме!
... Ты не можешь деликатно объяснить людям ситуацию.
Holy shit, this just got real.
This is exactly why you haven't met my mother.
You don't know how to ease people into this situation.
Скопировать
- Она выглядит хорошо.
Мы имеем правила не без причин, юная леди.
Хорошо, хорошо, прости.
- She looks okay.
We have rules for a reason, young lady.
Okay, okay, sorry.
Скопировать
Спасибо.
Так, что за причина?
Иан пригласил меня на ужин.
Thanks.
So, what's the occasion?
Um, Ian asked me to dinner.
Скопировать
Ты другая.
Единственная причина, из которой она жила так долго, была любовь.
Она любила тебя.
You're different.
The only reason she hung on as long as she did is because she loved you.
She loved you.
Скопировать
Взгляните на нас.
Тем больше причин попробовать их найти.
Моя сестра потеряла их.
Look at us.
All the more reason to try and find them.
My sister lost them.
Скопировать
Теперь он умрет в одиночестве и в позоре в тюремной камере.
Что стало причиной?
Ничего.
Now he will die alone and ashamed in a prison cell.
What caused it?
There was nothing.
Скопировать
И нисколько не удивлен.
Он спрашивает, будите ли вы когда-либо рассматривать принятие присяги... и по каким причинам?
Скажите ему, что я не могу дать присягу не прокляв своей души навечно.
And not the least bit surprised.
He asks if you would ever contemplate taking the oath... and under what circumstances?
Tell him that I cannot take the oath without damning my soul for all eternity.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов причиной?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы причиной для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение