Перевод "пробуждать" на английский

Русский
English
0 / 30
пробуждатьrouse awake wake up waken
Произношение пробуждать

пробуждать – 30 результатов перевода

Гум, крошка, знаешь, мне нравится, как ты пахнешь.
Ты пробуждаешь во мне язычницу.
Гум, ты прикасаешься ко мне, и я обмякаю, как макаронина.
Hum, baby, you know, I love the way you smell.
You do arouse the pagan in me.
Hum, you just touch me and I go as limp as a noodle.
Скопировать
Мне не хочется получить по физиономии.
Ничего не бойтесь, когда мы пробуждали господина Гампла, это было совсем по-другому.
Исходим из того, что мадам Штубб была порядочная женщина, и будет вести себя прилично.
I don't want to get a slap for my trouble!
Don't you worry, that was quite a different matter when Mr. Hample was waking up to life.
Here we can assume that this Mrs. Stubb was a lady, and that she'll behave accordingly.
Скопировать
Передача от KОW, читается K-О-W, о да, самая громкая, самая подвижная самая фантастическая радиостанция Дальнего Запада!
Сейчас, для поддержки утренних занятий всякая вам бам-зум-бум, пробуждающая музыка с небольшой помощью
Итак, давай её, амиго!
Transmittin' from KOW, spelt K-O-W, uh-huh, the noisiest, bounciest, fanciest radio station in the Far West!
Now, let's cheer up the mornin' with some wham, bam, zoom, boom, wake-up music, with a little help from my friend!
Now take it away, amigo!
Скопировать
Остальное - это несознательная способность вызывать движение.
Все эти возможности каким-то образом могут пробуждаться той штукой в яме.
Может, нам следует рассказать об этом в министерстве?
That and the unconscious ability to cause movement.
They're old powers that can be awakened somehow by the thing in the pit.
Shouldn't we tell the Ministry? Warn them?
Скопировать
Предположим, что вы сами решили вызвать подозрение Поля Декура.
Вы пробуждаете его любопытство, делаете так,..
...что он находит ваш дневник.
Suppose you decide to arouse Decourt's suspicion on purpose.
You excite his curiosity.
You plan for him to find your diary.
Скопировать
Три раза за ночь королева ходила проверить, что её маленькой принцессе не снятся плохие сны.
Король смастерил эту искусную хитрость, чтобы мягко пробуждать королеву от сна.
Он не знал, что изобрёл будильник.
Three times during the night the Queen woke up and went to see if her little princess didn't have bad dreams.
The King had found this clever stratagem to pull the Queen softly out of her sleep.
He didn't know that he had invented the alarm clock.
Скопировать
Мы увидимся через три недели.
Надеемся, что пробуждающий механизм включится.
Можешь быть уверенным.
See you in three weeks.
Let us hope the alarm clock goes off.
Better.
Скопировать
Не обольщайтесь, что у противников нет плана, у них он должен быть с необходимостью, но если им не удалось создать такового, сама сила обстоятельств приведёт их к нему;
завоевание порождает завоевание, победа пробуждает жажду к победе.
Н. Макиавелли. "Письмо к Франческо Ваттону."
Don't flatter yourself that they have no such plan, they must of necessity have one; and if chance willed them... not to have formed one, the very force of things... would lead them to one;
conquest engenders conquest, and victory gives the thirst for victory.
Machivaelli, Letter to Francesco Vetton
Скопировать
Все на сегодня?
- Думаю, что все еще рано пробуждать его.
- У нас нет выбора.
- Everything's on for tonight?
- I still think it's too soon to bring him up.
- We have no choice.
Скопировать
Слишком поздно. Я влюбился в тебя.
Твоя неземная красота пробуждает во мне художника.
Я хотел бы лепить тебя как глину, как статую, за которую я тебя принял.
What can I do if I am in love with you, Annamaria?
Your spiritual beauty attracts the artist that is inside of me.
I would like to model you like a wax statue, like the statue I thought you were.
Скопировать
Но тут полно песка кругом и бесплатно.
Это то, что ему нужно, пробуждающий песок, точный песок.
Я не знаю.
You have free sand all around.
This sand is good for him, awakening sand, exact sand.
I don't know.
Скопировать
- Все же наркотики - это так уж плохо.
Немного травки пробуждает фантазию, ага?
- Да, конечно.
Drugs aren't bad... ...
They stimulate thought, insight, fantasy. Right?
Yeah, of course.
Скопировать
Ваш мозг постепенно включает киберимплант в свои системы, как и планировалось.
Тогда что вызывает эти эмоции и пробуждает утраченные чувства?
Надеюсь, вы понимаете: мне необходима ваша помощь.
Your brain is organically incorporating the CVI in your systems. Exactly as planned.
Then what is it that causing these emotions and reawakening these lost feelings?
I don't think you understand. I need your help.
Скопировать
Чуть полегче, ладно?
Будем пробуждать его медленно.
Интересно.
Ease up a little, all right?
Take him up slow.
Interesting.
Скопировать
И охладите бутылку вашего лучшего Пуйи Фюиссе.
Съемки в купальниках пробуждают у нее такую жажду.
Вот же бедняга.
And chill your finest bottle of Pouilly-Fuissé.
Well, modelling those swimsuits, she works up quite a thirst.
Oh, poor sod.
Скопировать
Стивен, что с телепатами, которых мы спасли от Теней?
Мы пробуждаем их на короткое время, но они все еще под влиянием устройств, контролирующих сознание.
У нас нет способа убрать их безболезненно.
Stephen, how are you doing with the telepaths we rescued from the Shadows?
We wake them for brief periods, but they're still under the influence of mind control devices.
Haven't found a way to remove them without damage.
Скопировать
Я потерял дом.
Я пробуждаюсь от кошмара.
Забудь. У нас идеальное дело против Сандры Ван Райан.
I lost my house.
Waking up from a goddamn nightmare. You'll get over it.
We have got a knockdown, airtight, motherfucker lawsuit against Sandra Van Ryan.
Скопировать
Обычный нарушитель скорости бы запаниковал, и немедленно притормозил у обочины.
Это пробуждает презрение в сердце копа.
Заставь ублюдка преследовать тебя.
Your normal speeder will panic and immediately pull over to the side. This is wrong.
It arouses contempt in the cop heart.
Make the bastard chase you.
Скопировать
Во время обеда я отметил, что никто на меня не взглянул
Её свет пробуждает страх
До неё легко дотянуться
During dinner, I noticed nobody looked at me
Her light awakens fear
But it's easy to approach her
Скопировать
Наша задача - удивлять и развлекать
И может быть, ты знаешь, тебе просто нужен этот пробуждающий призыв, чтобы улучшить свою игру
Улучшить мою игру?
Our role is to amuse and amaze.
And maybe, you know, you just need that wake-up call to raise your game.
Raise my game?
Скопировать
Я думала, что нет уже во всем свете таких, как ты...
Чувство, которое мой отчим пробуждал в женщинах, нельзя было назвать любовью.
Это была какая-то животная страсть, своего рода рабство.
I thought you did not exist.
This feeling that my stepfather inspired women... I would not call it love.
An animal passion... A kind of submission.
Скопировать
Разве?
Иногда, когда я смотрю на свои активы, я как будто пробуждаюсь.
Разве все так делают?
Does everybody... ?
Sometimes when I look at my stock portfolio, I get aroused.
Does everybody do that?
Скопировать
Ты и, правда, хотел его взорвать?
Да, роботы пробуждают во мне страсть к разрушению.
Но...
Where you really going to blow him up?
Well, robots do bring out a certain destructive thing in me -
But -
Скопировать
Если ты еще раз заговоришь с ней, то "засранец" будет твоей новой кличкой.
Полнолуние пробуждает в людях тайные страсти.
А через 9 месяцев после этого рождаются дети.
Your middle name is going to be changed to 'swirly' If I ever catch you looking at her again... is that clear?
According to my encyclopedia, full moons make people a little wild and bring out tremendous passions in them.
Nine months later many babies are born.
Скопировать
- Его здесь нет.
Все эти порезы и ушибы пробуждают во мне материнские чувства.
Очнись.
- He's not here.
All these little cuts and bruises just bring out the mother in me.
Come on.
Скопировать
- Они вели себя так же в машине.
Мы пробуждаем тебя силой шара жрецов Рамджерин.
Что было в умах стань среди нас.
- They were like this in the car. - Oh.
We invoke thee by the power of all the priests of Ramjarin.
What was once in our thoughts be now in our midst.
Скопировать
Ни одна другая житейская драма, будь то болезнь, банкротство или профессиональная неудача, не сказывается на нас так жестоко и не ранит так глубоко, как развод.
Он бьет прямо по средоточию всех страхов и пробуждает их все разом.
Одним ударом развод пробивает человека глубже, чем что-угодно другое в жизни.
No common failure, whether it be sickness or bankruptcy or professional misfortune, will reverberate so cruelly and deeply in the unconscious as a divorce.
It penetrates the seat of all anguish, forcing it to life.
With one cut, it slices more deeply than life can ever reach.
Скопировать
Первичная энергия заряжает твою кровь, энергия перерождения.
Разум пробуждается и фокусируется на задаче.
Пагх 'тем 'фар Б'тани.
A primal energy charges your blood, an energy of rebirth.
The mind awakens and focuses on its task.
Pagh 'tem 'far B'tanay.
Скопировать
Как бы мне хотелось, чтобы ты избавился от этого тела.
Его запах пробуждает во мне голод.
Не стоит.
I wish you'd get rid of that body.
The smell's makin' me hungry.
You wouldn't want it.
Скопировать
и теперь мы расстаёмся с взаимной благодарностью и уважением.
Я прекрасно знаю, как тяжело быть хорошим: это только пробуждает в людях ненависть.
Это закон природы.
and we'll be even for gratitude and respect.
I perfectly know that being good only makes people hate you.
It's a natural law.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пробуждать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пробуждать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение