Перевод "прослойка" на английский

Русский
English
9 / 30
прослойкаlayer steak stratum interlayer
Произношение прослойка

прослойка – 30 результатов перевода

Я еле переживаю его здесь в Шарлотте, когда температура падает ниже 5 °C Кэти говорит, что дело в циркуляции крови.
Я думаю что дело в отсутствии жировой прослойки, которая есть у женщин
Вы должны быть рады, что у вас ее нет.
Cathy says it's a circulation thing.
I think it's a matter of not having the fat layer that you women do.
You should be glad you don't have it.
Скопировать
В дверях стояла высшая прокладка общества
То есть прослойка. Прокладка у нее была в другом месте
- Ты был с ней - Нет
She was a society girl.
A member of the upper set.
You've been with her.
Скопировать
Эти породы известны как Сланцы Бёрджес.
Так как же эта тонкая прослойка в теле горы сохранила следы жизни, не найденные до этого нигде в мире
Вопрос, в поисках ответа на который Уолкотт и его преемники потратили много времени.
These rocks are known as the Burgess Shales.
How is it that one thin band of them on this particular mountainside preserved signs of life that are found nowhere else in the world?
That was one of the questions Walcott and his successors spent a long time trying to answer.
Скопировать
Я сейчас как бы на вторых ролях но всё равно многое значу.
Я человек, на котором держится всё шоу или, как сказала Мэри в заставке "Белая прослойка нашей шоколадной
Работа с Гилом тоже не сахар.
Well, I'm playing a diminished role these days, although, still, an important one.
I am the glue that... holds the show together, or as Mary said in her intro... "The filling in our little Oreo."
Well, it's no picnic working with Gil, either.
Скопировать
Уличные наркоманы ненавидят этих придурков, но терпят. У них можно разжиться деньгами.
А есть щенки из верхней прослойки среднего класса.
Они нужны для того, чтобы открывать глаза своим мамочкам и папочкам
Street junkies hate these pricks, but they're always suckers, and their money makes them tolerable.
Then you got your upper-middle-class
Westchester preppies... same as the others, basically.
Скопировать
Соединений между телом и остистым отростком.
Вы видите, какие переломы на переднем и заднем сегментах прослойки?
Значит, позвонок был сжат большой силой?
The connection between the body and the spinous process.
Yes. Do you see how both the anterior and posterior sections of the laminas display breaks?
So a strong force compressed the sides of the neural arch?
Скопировать
Возьмете?
Сальник — это прослойка жировой ткани, покрывающая вашу брюшную полость и органы.
Она богата нейротрансмиттерами, поэтому...
Harvesting?
The omentum is a sheet of fatty tissue that covers your abdomen and your organs.
It's rich with neurotransmitters, so...
Скопировать
Это не основание на котором выстроена эта газета, и они не то, что поможет ей выжить.
У нас есть есть определенная читательская прослойка которая жаждет новостей.
Это те люди для которых я работаю по 80 часов в неделю.
They aren't the foundation this paper was built on, and they aren't what will keep it alive.
We have a core readership that thirsts for hard news.
Those are the people I work 80 hours a week for.
Скопировать
Что, задела за живое?
Ох, я 2% жировая прослойка, дорогая.
Мне не задеть..
Hit a soft spot, did I?
Oh, I'm 2% body fat, honey.
Ain't no soft spot to hit.
Скопировать
Сосна, цитрус.
Намек на сливочный лимон с прослойкой сладкого солода.
Это не идеальное сочетание, но вполне неплохая первая попытка от развивающейся пивоварни.
Pine, citrus.
Hints of creamy lemon offset by a layer of sweet malt.
It's not perfect, but it's a good first effort from an emerging brewery.
Скопировать
ДНК нерастворим в алкоголе.
Добавив его, мы получим прослойку спирта, в то время как ДНК выпадет в осадок.
Вот, видите?
DNA is insoluble in alcohol.
So you should get a layer of alcohol with DNA molecules precipitated out.
Yeah. There, can you see?
Скопировать
Не уходи.
Я знаю, что Эмили хотела лимонный торт Но,мм, я решила поэкспериментировать с клубничной прослойкой.
Но ты знаешь свою невесту лучше, чем я.
Don't.
I know Emily wanted lemon, but, uh, I was just toying with a strawberry layer.
But you know your fiancée better than I do.
Скопировать
Я ношу его с собой, чтобы он напоминал мне о нём.
Чью жировую прослойку вы планируете измерить сегодня, Мэйсон?
Мою?
I carry it around with me to remind me of him.
Whose fat are you planning to measure today, Mason?
Mine?
Скопировать
Те самые вешенки, которые вы найдёте в лесу, в парке, те самые вешенки, которые вы едите.
Вешенки можно выращивать, так что грибница, микроскопические гифы, создают прослойку, которую можно поместить
И как было неоднократно проверено в разных местах, вешенки поглощают нефть.
MUSHROOMS THAT YOU FIND IN THE WOODS, IN PARKS, THE SAME OYSTER MUSHROOMS THAT YOU EAT.
THESE OYSTER MUSHROOMS CAN BE GROWN OUT, THAT IS SO THE MYCELIUM,
AND WHAT HAPPENS IS, AND THIS HAS BEEN TESTED A NUMBER OF DIFFERENT TIMES IN DIFFERENT
Скопировать
А, шарады!
Так, я вижу шоколадный торт с прослойкой из корицы!
Так, чудище... давай.
Ooh, charades!
Okay, I see a Dutch fudge torte with cinnamon swirls!
Okay, monster... go for it.
Скопировать
Им всего пять недель, и они только что покинули нору. Пока один стоит на страже, другие наедаются до отвала.
Без солидной жировой прослойки им не выдержать восьмимесячную спячку.
Но и для игры найдётся время. Однако, расслабляться не стоит.
while the ground bubbles and steams, the peninsula moves through a palette of golden colors.
across the rolling landscape, the temperature falls, plummeting to extremes of minus-80 degrees fahrenheit. the merciless winter rolls in.
bears head into their snug dens while snow blankets kamchatka for the next six months.
Скопировать
Это все для идиотов. Я хочу... Я хочу, чтобы были компьютеры, но чтобы они не были всем и вся, как мы видим это в стандартной 430.
Но при этом, были спрятаны под большой, толстой прослойкой чего-нибудь другого.
И в Scuderia, все обстоит именно так.
I want the computers, but I don't want them to be the be-all and end-all of everything, like they are in the standard 430.
I want them to be... there, but hidden away, buried under a big thick layer of something else.
And in the Scuderia... they are. This is not only lighter than the standard car, but lower too.
Скопировать
Да... Ну чтож, сны причудливы.
играю в пул с Лу Доббсом и вдруг его большое, жирное пузо открывается и из его разорванной плоти с прослойками
-Пожайлуста займись со мной любовью.
H, yea well, dreams are weird.
Uh, I have this recurring one where I'm playing pool with lou dobbs. And suddenly, his big, fat stomach opens up and these nasty teeth grow out of his torn, fat, marbled flesh.
Please make love to me.
Скопировать
Ну ладно, мне пора.
Наслаждайся жизнью нижней прослойки среднего класса!
Барт, дорогой, мне показалось, что тебе не понравился ужин, и я подумала, что ты не откажешься от кусочка пиццы с обрезанной корочкой.
Well, got to go.
Enjoy the upper-lower middle class.
Bart, honey, I saw you didn't like your dinner, so I thought you might like pepperoni pizza with the crust cut off.
Скопировать
Но в цивилизованном обществе, у нас есть правила, понятно?
Такая прослойка, которая отделяет нас от шакалов и гиен. - Понятно?
- Шакалов и гиен, да.
But in civilized society, we have rules, all right?
It is the unspoken glue that separates us from jackals and hyenas, all right?
Jackals and hyenas.
Скопировать
Следы, которые я обнаружил, были меньше, да и к тому же Хэссу обувь делают на заказ.
Пластиковая прослойка в подошве на основе полиуретана А сама подошва из нитриловой резины.
О..
The prints I found were smaller, and Hesse gets his footwear custom-made.
Direct-injected polyurethane mid-sole with a nitrile rubber outsole.
Oh.
Скопировать
но от безжизненного комического пространства нас отделяет лишь тонкая, хрупкая газовая оболочка - наша атмосфера.
воздух, которым мы дышим, и всё, что нас окружает, существует только благодаря этой "тонкой голубой прослойке
особенности атмосферы определяют облик всех планет Солнечной системы.
And all that separates us from what's out there is a thin, flimsy envelope of gas - our atmosphere.
And it's thanks to this "thin blue line" that we have the air that we breathe, the water that we drink and the landscape that surrounds us.
Atmospheres define all the planets in the solar system.
Скопировать
это континентальный разлом в исландии, в этом месте стыкуются американская и европейская материковые плиты.
Края плит выглядывают из-под прослойки новых отложений, образованных лавой, вырвавшейся из расплавленной
Кэролин Порко, руководитель отдела обработки снимков "Кассини", полагает, что нечто подобное может иметь место и на энцеладе.
This is the continental divide in Iceland where the American and European plates are spreading apart.
The cliffs at the edge of the plates look out over a plain of new crust formed from molten lava pushing up from the centre of the Earth.
Carolyn Porco, head of the Cassini imaging team, thinks that something similar may be happening on Enceladus.
Скопировать
Это было бы безумием.
Собачье печенье звучит как что-то для собак, а собачий пирог звучит как что-то с вкусной прослойкой собачатины
Я подумал рыбный пирог - собачий пирог. Да, теперь это имеет смысл, извини.
That would be mad.
Dog biscuit sounds like it's for dogs and dog cake sounds like it's got a lovely layer of dog in the middle.
sorry.
Скопировать
Скучно!
И что же случилось с преступной прослойкой?
- Хорошо, что я к ней не принадлежу.
- Bored!
Don't know what's got into the criminal classes.
- Good job I'm not one of them.
Скопировать
Что интересно?
Это баллистическое стекло, с прослойкой из эластичного поликарбоната.
Почему бы не сказать просто "пуленепробиваемое"?
Why is it interesting?
This is density-layer ballistic glass, laminated onto a shield of resilient polycarbonate. Why can't you just say bulletproof?
I mean, how hard is that?
Скопировать
Это далеко не так.
Среднему классу тоже достается, а нередко даже и высшей прослойке общества.
Мы с Марией как-то пошли в "Бузос", и нас остановили полицейские.
I don't think the police only act perversely against the poor.
The middle and upper classes are also victimised.
Maria and I were going to Buzios once and they stopped us at a checkpoint.
Скопировать
Ах вот откуда название Fig Newtons.
(Мягкое ванильное печенье с прослойкой)
Нет, Fig Newtons названы в честь маленького города в Массачусетсе.
Oh!
Is that where Fig Newtons come from?
No, Fig Newtons are named after a small town in Massachusetts.
Скопировать
А некоторые просто отчаялись изменить свою жизнь.
выводы способен сделать плешивый безмозглый тори, живущий в загородном доме и принадлежащий к верхней прослойке
Да, прекрасно.
And some people are just plain hopeless.
Honestly, this is the sort of rubbish you'd expect from fat, balding Tory, Home Counties, upper-middle-class twits.
Yeah, very good.
Скопировать
Неприятно было сегодня утром покидать Карину и мальчиков.
Кажется, перед нами убийца из высшей прослойки общества.
Но с твоим приходом беспокоиться не о чем.
It felt strange leaving Karina and the boys this morning.
I think we're dealing with a high society murderer.
With your salary there's nothing to worry about.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов прослойка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы прослойка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение